Blessed Isles and Denial: Some Etymological Notes

Photios, Lexikon, Μακάρων νῆσος

“the Isle of the Blessed. The Acropolis of Boiotian Thebes in ancient times, according to Armenidas.”

Μακάρων νῆσος· ἡ ἀκρόπολις τῶν ἐν Βοιωτίαι Θηβῶν τὸ παλαιόν, ὡς ᾽Αρμεν<ί>δας.

Hesychius s.v. βουλεψίη

“Boulepsiê: This word is in Xanthos. For he says that when they give birth to a male, they gouge out his eyes with their own hands.”

βουλεψίη· ἡ λέξις παρὰ Ξάνθωι. λέγει δὲ τὰς ᾽Αμαζόνας ἐπειδὰν τέκωσιν ἄρρεν, ἐξορύσσειν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοχειρίαι.

BNJ 453 F 1a (=Etym. Magn. S.v. ῞Αρνη)

“Arnê: A nymph and nurse of Poseidon. The nymph Sinoessa is also named Arnê, reportedly, because when she received Poseidon from Rhea to raise him, she denied it (aparnêsato) when Kronos came asking about him. For this she was called Arnê [denial]. That’s the account of Theseus in the third book of his Korinthian Affairs.”

῎Αρνη· νύμφη, τροφὸς Ποσειδῶνος. εἴρηται δὲ καὶ ῎Αρνη ἡ νύμφη Σινόεσσα καλουμένη, ὅτι τὸν Ποσειδῶνα λαβοῦσα παρὰ τῆς ῾Ρέας ἐκτρέφειν, πρὸς τὸν Κρόνον ζητοῦντα ἀπηρνήσατο, καὶ ἐντεῦθεν ῎Αρνη ὠνομάσθη. οὕτω Θησεὺς ἐν Κορινθιακῶν τρίτωι.

Hieronymus Löschenkohl Joseph II. im Elysium.jpg
Hieronymus Löschenkohl (1753–1807): Ankunft Josephs II. in Elysium, kolorierter Stich, 1790

A Sweet Evil: Schadenfreude in Ancient Greek

From the Suda

Epikhairekakía: is pleasure at someone else’s troubles”

ἐπιχαιρεκακία δὲ ἡδονὴ ἐπ’ ἀλλοτρίοις κακοῖς

Diogenes Laertius, Vita Philosophorum 7. 114

“Pleasure is irrational excitement at gaining what seems to be needed. As a subset of pleasure, are elation, pleasure at someone else’s pain (epikhairekakía) and delight, which is similar to turning (trepsis), a mind’s inclination to weakness. The embrace of pleasure is the surrender of virtue.”

῾Ηδονὴ δέ ἐστιν ἄλογος ἔπαρσις ἐφ’ αἱρετῷ δοκοῦντι ὑπάρχειν, ὑφ’ ἣν τάττεται κήλησις, ἐπιχαιρεκακία, τέρψις, διάχυσις. κήλησις μὲν οὖν ἐστιν ἡδονὴ δι’ ὤτων κατακηλοῦσα· ἐπιχαιρεκακία δὲ ἡδονὴ ἐπ’ ἀλλοτρίοις κακοῖς· τέρψις δέ, οἷον τρέψις, προτροπή τις ψυχῆς ἐπὶ τὸ ἀνειμένον· διάχυσις δ’ ἀνάλυσις ἀρετῆς.

Aristotle, Nicomachean Ethics 1107a 8-11

“There are some vices whose names are cloaked with evil, for instance, pleasure at evils [epikhairekakía], shamelessness, and envy; and there are deeds too: adultery, theft, and manslaughter. All these things and those of this sort are called evil on their own, it is not an indulgence in them or an improper use that is wrong.”

ἔνια γὰρ εὐθὺς ὠνόμασται συνειλημμένα μετὰ τῆς φαυλότητος, οἷον ἐπιχαιρεκακία
ἀναισχυντία φθόνος, καὶ ἐπὶ τῶν πράξεων μοιχεία κλοπὴ ἀνδροφονία· πάντα γὰρ ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα λέγεται τῷ αὐτὰ φαῦλα εἶναι, ἀλλ’ οὐχ αἱ ὑπερβολαὶ αὐτῶν οὐδ’ αἱ ἐλλείψεις.

Image result for Ancient Greek Vase party

Tawdry Tuesday: A Poem to a Rear-End and Some Etymologies

 

Greek Anthology, 12.38, attributed to Rhianos

“The Seasons and the Graces have poured sweet oil on you,
Butt. And you do not allow even old men to nap.
Tell me, whose sweetheart are you and which boy
Do you decorate? The Butt said “Menecrates’ “

Ὧραί σοι Χάριτές τε κατὰ γλυκὺ χεῦαν ἔλαιον,
ὦ πυγά· κνώσσειν δ᾿ οὐδὲ γέροντας ἐᾷς.
λέξον μοι τίνος ἐσσὶ μάκαιρα τύ, καὶ τίνα παίδων
κοσμεῖς; ἁ πυγὰ δ᾿ εἶπε· “Μενεκράτεος.”

Words not to confuse:

πυγαλγίας, ὁ: “having ass-pain”
πύγαργος, ὁ: “white-assed”
πυγή, ἡ: “buttocks, rump, rear-end, ass”
πυγίδιον: “small-rumped”
πυγίζω: “to penetrate anally”

πυγμαχία, ἡ: “fist fight”
πυγμάχος, ὁ: “boxer”
πυγμή: “fist, fist-fight”
πυγοσύνη: “science of boxing”

πυγοστόλος: “ass-adorning”
δωσίπυγος: “ass-giving”
δασύπυγος: “hairy-assed”
καλλίπυγος: “with beautiful buttocks”
λεπτόπυγος: “fine-assed”
λισπόπυγος: “smooth-assed”

πυγή: Beekes writes that this “has no convincing etymology” (Chantraine: “Pas d’étymologie assurée…”)

πυγμή: Cf. Latin pugnare, pugna. *pug-[Beekes is uncertain]. Chantraine presents the interseting suggestion from Van Brock that in the ancient background of πύξ might lurk the combination of πᾶς (“all”) and the numeral πέντε (“five”) to signal “fist”.

Image result for aphrodite kallipygos

Which Season is Sweetest?

Bion, fr. 2 (preserved in Stobaeus 1.8.39)

Kleodamos

Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.

Myrsos

It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for  Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”

ΚΛΕΟΔΑΜΟΣ
Εἴαρος, ὦ Μύρσων, ἢ χείματος ἢ φθινοπώρω
ἢ θέρεος τί τοι ἁδύ; τί δὲ πλέον εὔχεαι ἐλθεῖν;
ἦ θέρος, ἁνίκα πάντα τελείεται ὅσσα μογεῦμες,
ἢ γλυκερὸν φθινόπωρον, ὅκ’ ἀνδράσι λιμὸς ἐλαφρά,
ἢ καὶ χεῖμα δύσεργον—ἐπεὶ καὶ χείματι πολλοί
θαλπόμενοι θέλγονται ἀεργίᾳ τε καὶ ὄκνῳ—
ἤ τοι καλὸν ἔαρ πλέον εὔαδεν; εἰπὲ τί τοι φρήν
αἱρεῖται, λαλέειν γὰρ ἐπέτραπεν ἁ σχολὰ ἄμμιν.

ΜΥΡΣΩΝ
κρίνειν οὐκ ἐπέοικε θεήια ἔργα βροτοῖσι,
πάντα γὰρ ἱερὰ ταῦτα καὶ ἁδέα· σεῦ δὲ ἕκατι
ἐξερέω, Κλεόδαμε, τό μοι πέλεν ἅδιον ἄλλων.
οὐκ ἐθέλω θέρος ἦμεν, ἐπεὶ τόκα μ’ ἅλιος ὀπτῇ·
οὐκ ἐθέλω φθινόπωρον, ἐπεὶ νόσον ὥρια τίκτει.
οὖλον χεῖμα φέρει νιφετόν, κρυμὼς δὲ φοβεῦμαι.
εἶαρ ἐμοὶ τριπόθητον ὅλῳ λυκάβαντι παρείη,
ἁνίκα μήτε κρύος μήθ’ ἅλιος ἄμμε βαρύνει.
εἴαρι πάντα κύει, πάντ’ εἴαρος ἁδέα βλαστεῖ,
χἀ νὺξ ἀνθρώποισιν ἴσα καὶ ὁμοίιος ἀώς.

Season Words

Spring: ἔαρ, τὸ: from IE *ves-r, cf. vernal.

Summer: θέρος, τὸ: from a root meaning “warm, heat”

Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for winter)

Fall: φθινόπωρον, τό:  from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)

Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate

omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est

 

London, British Library, MS Sloane 2435, f. 23r.

Another Day Of Freedom

ἐλευθερία: “freedom” Chantraine: sens “libre”, par opposition à δοῦλος

αὐτονομία: “independence”

παρρησία: “freedom of speech”

Sophocles, fr. 873 [= Mich. Apostol 13.8]

“Whoever does business with a tyrant is
That man’s slave, even if he starts out free.”

ὅστις γὰρ ὡς τύραννον ἐμπορεύεται
κείνου ‘στι δοῦλος, κἂν ἐλεύθερος μόλῃ.

Iliad 6.450-455 (Hektor to Andromakhe)

“But no grief over the Trojans weighs as heavy on me,
Not even for Hekabê herself or lord Priam or
Any of my brothers who have died in their great, fine numbers
In the dust at the hands of wicked men,
As my grief for you, when one of the bronze-dressed Akhaians
Will lead you off and steal away your day of freedom.”

ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω,
οὔτ’ αὐτῆς ῾Εκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος
οὔτε κασιγνήτων, οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ
ἐν κονίῃσι πέσοιεν ὑπ’ ἀνδράσι δυσμενέεσσιν,
ὅσσον σεῦ, ὅτε κέν τις ᾿Αχαιῶν χαλκοχιτώνων
δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας·

Publius Syrus, 724

“Where freedom has died, no one may dare to speak freely”
Ubi libertas cecidit, audet libere nemo loqui

vase

Gnomologica Vat.

“Wise Periander, when asked what freedom is, said “a good conscience”.

Περίανδρος ὁ σοφὸς ἐρωτηθεὶς τί ἂν εἴη ἐλευθερία εἶπεν· „ἀγαθὴ συνείδησις”.

Cicero, Phillipic 3.36

“We were born to honor and freedom: let us keep them or die with dignity.”

Ad decus et ad libertatem nati sumus: aut haec teneamus aut cum dignitate moriamur.

Plato, Rep. 564.a4

“Excessive freedom seems to lead to nothing other than excessive slavery both in private and in public.”

῾Η γὰρ ἄγαν ἐλευθερία ἔοικεν οὐκ εἰς ἄλλο τι ἢ εἰς ἄγαν δουλείαν μεταβάλλειν καὶ ἰδιώτῃ καὶ πόλει.

Cicero, Philippic 10.20

“So glorious is the reclamation of freedom that not even death should be avoided when freedom must be regained.”

Ita praeclara est recuperatio libertatis ut ne mors quidem sit in repetenda libertate fugienda

Naevius, fr. 5-6

“I have always considered freedom more powerful than money.”

potioremque habui libertatem multo quam pecuniam.

Sidonius, Letters 7.7

“We have been made slaves as the price of others’ security”

 facta est servitus nostra pretium securitatis alienae

Sallust, Second Letter to Caesar 12

“I consider freedom more precious than fame”

Libertatem gloria cariorem habeo

Demades On the Twelve Years 45

“Freedom is not well prepared for espionage”

Ἐλευθερία ὠτακουστὴν οὐκ εὐλαβεῖται.

[also proposed via twitter: “freedom does not respect eavesdropping”; more literal, less provocative!]

Cicero, Letters to Brutus 5.2

“I [said] everything for the sake of freedom: without peace, it is nothing. I used to believe that peace itself could be achieved through war and weapons.”

ego omnia ad libertatem, qua sine pax nulla est. pacem ipsam bello atque armis effici posse arbitrabar.

Livy, 24.25

“This is the nature of the crowd: it serves humbly or rules arrogantly. Freedom, which is between these two things, they cannot manage to take or keep moderately. And there is no lack of indulgent assistants of their rage, men who provoke eager and unbalanced minds to blood and murder.”

Ea natura multitudinis est: aut servit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec suscipere modice nec habere sciunt; et non ferme desunt irarum indulgentes ministri, qui avidos atque intemperantes suppliciorum animos ad sanguinem et caedes inritent;

Arsenius, 7.9c

“It is impossible to be free if you are a slave to the senses and ruled by them” Attributed to Pythagoras

 ᾿Ελεύθερον ἀδύνατον εἶναι τὸν πάθεσι δουλεύοντα καὶ ὑπὸ παθῶν κρατούμενον Πυθαγόρου.

Livy, 24.29

“They were not happy with freedom unless they might also rule and be masters”

nec iam libertate contentos esse nisi etiam regnent ac dominentur

Seneca, De Vita Beata 15.7

“We were born in a  monarchy: freedom is obeying god.”

In regno nati sumus; deo parere libertas est.

Seneca, EM 3.5

’Think upon death.’ He who orders you to do thus, orders you to think upon freedom.”

‘meditare mortem’: qui hoc dicit, meditari libertatem iubet.

Arsenius, 17.43 a

“Agamemnon had less concern for Thersites’ freedom of speech than a tortoise does for flies.”

Τῷ δὲ ᾿Αγαμέμνονι τῆς Θερσίτου παῤῥησίας ἧττον ἔμελεν ἢ χελώνη μυιῶν τὸ τῆς παροιμίας.

[The grammar is a little strange in this one, but I think the translation is right. Michael. Apostol provides a slightly different version: τῷ δὲ ᾿Αγαμέμνονι τῆς Θερσίτου παῤῥησίας ἔλαττον ἔμελλεν, ἢ χελώνῃ μυῶν. Here I prefer the dative χελώνῃ but not ἔλαττον ἔμελλεν]

Tacitus, Histories 1.16

“You will be ruling over a people who cannot endure total servitude, nor total freedom.”

sed imperaturus es hominibus qui, nec totam servitutem pati possunt nec totam libertatem.

Epicurus (Gnom. Vat. Epic, fr. 77)

“Freedom is the greatest fruit of self-sufficiency”

Τῆς αὐταρκείας καρπὸς μέγιστος ἐλευθερία.

Publilius Syrus, 61

“To accept a bribe is to offer freedom for sale”

Beneficium accipere libertatem est vendere.

Epictetus, Diss 1.12.10

“What, then, is freedom insanity? May it not be so, for freedom and insanity do not overlap!”

τί οὖν; ἀπόνοιά ἐστιν ἡ ἐλευθερία; μὴ γένοιτο. μανία γὰρ καὶ ἐλευθερία εἰς ταὐτὸν οὐκ ἔρχεται

Epictetus, Diss. 2.1.22

“What is the profit of these beliefs? The very thing which is the most noble and ennobling for those who are truly educated, tranquility, lack of fear, freedom. For we must not trust the masses who say that it is only possible for the free to be educated. No, we must heed the philosophers who say that only the educated can be free.”

Τίς οὖν τούτων τῶν δογμάτων καρπός; ὅνπερ δεῖ κάλλιστόν τ’ εἶναι καὶ πρεπωδέστατον τοῖς τῷ ὄντι παιδευομένοις, ἀταραξία ἀφοβία ἐλευθερία. οὐ γὰρ τοῖς πολλοῖς περὶ τούτων πιστευτέον, οἳ λέγουσιν μόνοις ἐξεῖναι παιδεύεσθαι τοῖς ἐλευθέροις, ἀλλὰ τοῖς φιλοσόφοις μᾶλλον, οἳ λέγουσι μόνους τοὺς παιδευθέντας ἐλευθέρους εἶναι.

freedom (n.)

Old English freodom “power of self-determination, state of free will; emancipation from slavery, deliverance;” see free (adj.) + -dom. Meaning “exemption from arbitrary or despotic control, civil liberty” is from late 14c. Meaning “possession of particular privileges” is from 1570s. Similar formation in Old Frisian fridom, Dutch vrijdom, Middle Low German vridom. Freedom-rider recorded 1961 in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.

“Freedom’s just another word for nothing left to lose” Kris Kristofferson “Me and My Bobby McGee”

Here’s an etymology from Beekes 2010:

Beekes on Freedom

Ridiculous Etymologies: New York Times Edition

Folk etymology is a long-lived tradition empowering writers to fabricate etymological explanations to suit their current interpretive and argumentative needs.

Procrastinate: To be In favor of Being Out of Control from the New York Times, March 25, 2019.

NYTimesProcrast

Here’s what those joyless pedants of the Oxford English Dictionary have to say about it:

Procras OED

Akrasia

Just in case you were wondering, the ancient Romans and Greeks did have the concept of procrastination. Here are some passages I collected about it.

But where would we be without hermeneutically adventurous lexicography? Plato makes it a centerpiece of his Cratylus! And we have dictionaries dedicated to it:

“Lipless Achilles” Kallierges, Etymologicum Magnum 182

“Akhilleus: [this name comes from] lessening grief, for Achilles was a doctor. Or it is because of the woe, which is pain, he brought to his mother and the Trojans. Or it is from not touching his lips to food [khilê]. For he had no serving of milk at all, but was fed with stag-marrow by Kheiron. This is why he was hailed by the Myrmidons in the following way, according to Euphoriôn:

He came to Phthia without ever tasting any food
This is why the Myrmidons named him Achilles.”

᾿Αχιλλεύς: Παρὰ τὸ ἄχος λύειν· ἰατρὸς γὰρ ἦν. ῍Η διὰ τὸ ἄχος (ὅ ἐστι λύπην) ἐπενεγκεῖν τῇ μητρὶ καὶ τοῖς ᾿Ιλιεῦσιν. ῍Η διὰ τὸ μὴ θίγειν χείλεσι χιλῆς, ὅ ἐστι τροφῆς· ὅλως γὰρ οὐ μετέσχε γάλακτος, ἀλλὰ μυελοῖς ἐλάφων ἐτράφη ὑπὸ Χείρωνος. ῞Οτι ὑπὸ Μυρμιδόνων ἐκλήθη, καθά φησιν Εὐφορίων,

᾿Ες Φθίην χιλοῖο κατήϊε πάμπαν ἄπαστος.
τοὔνεκα Μυρμιδόνες μιν ᾿Αχιλέα φημίξαντο.

Odysseus Was Born on the Road in the Rain: Kallierges, Etymologicum Magnum 615

“The name Odysseus has been explained through the following story. For they claim that when Antikleia, Odysseus’ mother, was pregnant she was travelling [hodeuousan] on Mt. Neritos in Ithaka, and it began to rain [husantos] terribly Because of her labor and fear she collapsed and gave birth to Odysseus there. So, he obtained is name in this way, since Zeus, on the road [hodon] rained [hûsen].”

᾿Οδυσσεύς: Εἴρηται ἀπὸ ἱστορίας. ᾿Αντίκλειαν γάρ φασι τὴν ᾿Οδυσσέως μητέρα ἐγκύμονα ὁδεύουσαν τὸ Νήριτον τῆς ᾿Ιθάκης ὄρος, ὕσαντος πολὺ τοῦ Διὸς, ὑπὸ ἀγωνίας τε καὶ φόβου καταπεσοῦσαν ἀποτεκεῖν τὸν ᾿Οδυσσέα. Οὕτω ταύτης τῆς ὀνομασίας ἔτυχεν, ἐπειδὴ κατὰ τὴν ὁδὸν ὗσεν ὁ Ζεύς.

It is more typical to derive Odysseus’ name from the verb odussomai, which means something like “being hateful, being hated”.  Autolykos, Odysseus’ maternal grandfather, is reported to have named him in the Odyssey (19.407–409).

“I have come to this point hated [odussamenos] by many—
Both men and women over the man-nourishing earth.
So let his name be Ody[s]seus…”

πολλοῖσιν γὰρ ἐγώ γε ὀδυσσάμενος τόδ’ ἱκάνω,
ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξὶν ἀνὰ χθόνα βωτιάνειραν·
τῷ δ’ ᾿Οδυσεὺς ὄνομ’ ἔστω ἐπώνυμον…

Fate-Breaker or Bag-boy? Some Odd Etymologies for the Trojan Paris

Major names in the Homeric tradition have some pretty opaque etymological origins. But folk etymologies (really any ‘false’ etymologies that are important to the reception of myths in performance) are viable objects of study both for what they tell us about Greek thoughts on language and for what they tell us about the life of myths outside our extant poems. Some of these are ridiculous–as in “lipless Achilles” or the story of an Odysseus who was born on the road in the rain. But they all tell us something about how audiences responded to traditional tales.

Here are some etymologies for Paris. (and credit to @spannycat for asking about this)

Photios

“Ill-passing” [Dusparis] someone named for evil, for example when Paris was born. A bad-nickname. Also, a place that is difficult to pass through [duspariton], unpassable. Xenophon uses it this way in the Anabasis.

Δύσπαρι (Γ 39)· ἐπὶ κακῷ ὠνομασμένε, οἷον ζήσας ὡς Πάρις, δυσώνυμε. καὶ δυσπάριτον χωρίον· τὸ ἄβατον. οὕτως Ξενοφῶν ἐν τῇ ᾿Αναβάσει (4, 1, 25).

 

Etym. Gud. 454.39

“Paris, of Paris [Paridos], the son of Hekabê who was called Alexander and also Paris. The name comes from the fire [Fire] in Ida. For Hekabê believed in a dream that she was giving birth to a torch which would consume the city with fire and the forest on Ida too. For this reason, she exposed him on Ida after he was born.”

Πάρις, Πάριδος, ὁ υἱὸς ῾Εκάβης ἐκλήθη ᾿Αλέξανδρος, ὁ καὶ Πάρις. παρὰ τὸ πῦρ καὶ τὴν ῎Ιδην. ἐν ὁράματι γὰρ ἡ ῾Εκάβη ἐνόμισε δάλον τίκτειν, ὅστις κατέφλεγε τὴν πόλιν, καὶ τὴν ἐν τῇ ῎Ιδη ὕλην· καὶ τούτου χάριν τεχθέντα ἐν τῇ ῎Ιδῃ ἀπέῤῥιψεν.

Etymologicum Magnum 654.37

“Paris: this is from going against [parienai] fate, which means to escape death. Or it is from a pêra which is a kind of bag. It comes from the fact that he was taken care of in a shepherd’s bag.”

Πάρις: Παρὰ τὸ παριέναι τὸν μόρον, τουτέστιν ἐκφυγεῖν τὸν θάνατον· ἢ παρὰ τὴν πήραν, ὃ σημαίνει τὸ μαρσίπιον· ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ ποιμαντικῇ πήρᾳ ἀνατραφῆναι.

What is up with all the variant etymologies? It seems that the name Paris is not from Greek origins. As with other famous names, once the origins of a word become obscure, later audiences re-analyze them in some fantastic ways.

“The hero ’ s other name, Paris, is clearly non-Greek. Watkins indicated a possible Luvian attestation of it and related it to the name of his father Priam, which is allegedly of the same etymology (Luvian: Pariyamuvas ‘ supreme in force ’ , from pari(ya)-, which is contracted in the case of Priam).³² It may thus seem that the name Paris is equivalent in sense to Alexandros. However, it is very doubtful that the poem appreciated the meaning of a name in a foreign language…” Kanavou 2015, 85)

Kanavou, Nikoletta. The Names of Homeric Heroes : Problems and Interpretations, De Gruyter, Inc., 2015

 

Image result for greek vase paris
A Judgment of Paris Vase at the MFA.