Cheesy Positions: The Shameful Lioness on a Kitchen Knife

Suda, Tau 1197

“Turoknêstis: a cheesegrater. A type of knife. There is also a proverb: “I will not position myself like a lioness on a cheese-grater”* This means “in the way a lioness would”, and it is a shameful and whorish sexual position.

A cheese-grater is a knife. On the hilts of some kitchen knives lionesses used to be carved out of ivory, in a squatting position, so that their feet might not be broken off as they might be if they were made standing up. So, the speaker is saying I will not position myself like a prostitute awaiting a man, the way a lioness is positioned on a cheese-grater.”

Τυρόκνηστις: ἡ μάχαιρα. καὶ παροιμία: οὐ στήσομαι λέαιν’ ἐπὶ τυροκνήστιδος. ἀντὶ τοῦ ὡς λέαινα. σχῆμα δέ ἐστιν ἀκόλαστον καὶ ἑταιρικόν. τυρόκνηστις δὲ ἡ μάχαιρα. ἐπὶ δὲ ταῖς λαβαῖς τῶν μαχαιρῶν ἐλέφαντες λέοντες ἐγλύφοντο ὀκλάζοντες, ὅπως μὴ ἀποθραύοιντο αὐτῶν οἱ πόδες, εἰ ὀρθοὶ ἑστῶτες γλύφοιντο. λέγει οὖν ὅτι οὐκ ἐπ’ ἀνδρὶ στήσομαι πορνεύουσα, ὡς λέαινα ἐπὶ τυροκνήστιδος.

*Aristophanes, Lysistrata 231

 

From Henderson, The Maculate Muse

bent over 1

bent over 2

Image result for lioness ready for sex
Ugh. 

Sarcasm! Flesh-Tearing With a Counterfeit Grin

Suda (10th Century CE)

Sarcasm: a species of irony

Σαρκασμός: εἶδος εἰρωνείας.

Aristophanes, Frogs 996 (5th Century BCE)

Σαρκασμοπιτυοκάμπται: “Saracastic-pine-benders”

Suda

“Aristophanes uses this instead of “great men” (megaloi) because he is describing those who take and use falsely the means of war, not because they are truly interested in it, but because they care about strength. For this reason he also called Megainetus “Manes”, not because he is barbaric but because he is stupid. [In the Frogs] he appropriately uses a compound word because this is Aeschylus’ habit.”

Σαρκασμοπιτυοκάμπται: Ἀριστοφάνης φησί, ἀντὶ τοῦ μεγάλοι. ὡς ἁρπάζοντας καὶ προσποιουμένους τὰ πολεμικά, οὐκ ἀληθῶς δὲ τοιούτους, ἰσχύος δὲ ἐπιμελομένους. διὸ καὶ τὸν Μεγαίνετον Μάνην εἶπεν, οὐ πάντως βάρβαρον, ἀλλ’ ἀναίσθητον. ἐπιτηδὲς δὲ ἐχρήσατο τοῖς συνθέτοις, διὰ τὸ Αἰσχύλου ἦθος.

Plutarch On Homer 718 (2nd Century CE)

“There is a certain type of irony as well called sarcasm, which is when someone makes a criticism of someone else using opposites and with a fake smile…”

῎Εστι δέ τι εἶδος εἰρωνείας καὶ ὁ σαρκασμός, ἐπειδάν τις διὰ τῶν ἐναντίων ὀνειδίζῃ τινι μετὰ προσποιήτου μειδιάματος…

Homer, Iliad 1.560-562

“Then cloud-gathering Zeus responded to Hera in answer,
‘Friend [daimoniê] you always know my thoughts, and I can never trick you—
Buy you can’t do anything about it….

Τὴν δ’ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·
δαιμονίη αἰεὶ μὲν ὀΐεαι οὐδέ σε λήθω·
πρῆξαι δ’ ἔμπης οὔ τι δυνήσεαι…

Schol. bT ad Il. 1.561a

“Divine one”: “blessed”, used sarcastically.

ex. δαιμονίη: μακαρία, ἐν σαρκασμῷ. b(BCE3)T

Phrynichus Atticus, 16.5 (2nd Century CE)

“To steal is best”: the repetitive structure (symploke) is witty. For you also have “to commit adultery is best, and similar things”. It is a kind of sarcasm to praise an evil to excess.”

ἄριστος κλέπτειν (fr. com. ad. 850): ἀστεία ἡ συμπλοκή. καὶ ἄριστος μοιχεύειν, καὶ τὰ ὅμοια. σαρκασμοῦ τρόπῳ ἐπῄνηται εἰς ὑπερβολὴν τοῦ κακοῦ.

Sarcasm

Oxford English Dictionary

sarcasmn.

Etymology: < late Latin sarcasmus, < late Greek σαρκασμός, < σαρκάζειν to tear flesh, gnash the teeth, speak bitterly, < σαρκ-σάρξ flesh.(Show Less)

  A sharp, bitter, or cutting expression or remark; a bitter gibe or taunt. Now usually in generalized sense: Sarcastic language; sarcastic meaning or purpose.

1579   E. K. in Spenser Shepheardes Cal. Oct. Gloss.   Tom piper, an ironicall Sarcasmus, spoken in derision of these rude wits, whych [etc.].
1581   J. Bell tr. W. Haddon & J. Foxe Against Jerome Osorius 324   With this skoffe doth he note them..by a certayne figure called Sarcasmus.
1605   J. Dove Confut. Atheisme 38   He called the other Gods so, by a figure called Ironia, or Sarcasmus.
1621   R. Burton Anat. Melancholy i. ii. iv. iv. 197   Many are of so petulant a spleene, and haue that figure Sarcasmus so often in their mouths,..that they must bite.
1661   O. Felltham Resolves (rev. ed.) 284   Either a Sarcasmus against the voluptuous; or else, ’tis a milder counsel.
Greek comedy was a popular form of theatre performed in ancient Greece from the 6th cent. BCE

Which Season is Sweetest?

Bion, fr. 2 (preserved in Stobaeus 1.8.39)

Kleodamos

Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.

Myrsos

It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for  Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”

ΚΛΕΟΔΑΜΟΣ
Εἴαρος, ὦ Μύρσων, ἢ χείματος ἢ φθινοπώρω
ἢ θέρεος τί τοι ἁδύ; τί δὲ πλέον εὔχεαι ἐλθεῖν;
ἦ θέρος, ἁνίκα πάντα τελείεται ὅσσα μογεῦμες,
ἢ γλυκερὸν φθινόπωρον, ὅκ’ ἀνδράσι λιμὸς ἐλαφρά,
ἢ καὶ χεῖμα δύσεργον—ἐπεὶ καὶ χείματι πολλοί
θαλπόμενοι θέλγονται ἀεργίᾳ τε καὶ ὄκνῳ—
ἤ τοι καλὸν ἔαρ πλέον εὔαδεν; εἰπὲ τί τοι φρήν
αἱρεῖται, λαλέειν γὰρ ἐπέτραπεν ἁ σχολὰ ἄμμιν.

ΜΥΡΣΩΝ
κρίνειν οὐκ ἐπέοικε θεήια ἔργα βροτοῖσι,
πάντα γὰρ ἱερὰ ταῦτα καὶ ἁδέα· σεῦ δὲ ἕκατι
ἐξερέω, Κλεόδαμε, τό μοι πέλεν ἅδιον ἄλλων.
οὐκ ἐθέλω θέρος ἦμεν, ἐπεὶ τόκα μ’ ἅλιος ὀπτῇ·
οὐκ ἐθέλω φθινόπωρον, ἐπεὶ νόσον ὥρια τίκτει.
οὖλον χεῖμα φέρει νιφετόν, κρυμὼς δὲ φοβεῦμαι.
εἶαρ ἐμοὶ τριπόθητον ὅλῳ λυκάβαντι παρείη,
ἁνίκα μήτε κρύος μήθ’ ἅλιος ἄμμε βαρύνει.
εἴαρι πάντα κύει, πάντ’ εἴαρος ἁδέα βλαστεῖ,
χἀ νὺξ ἀνθρώποισιν ἴσα καὶ ὁμοίιος ἀώς.

Season Words

Spring: ἔαρ, τὸ: from IE *ves-r, cf. vernal.

Summer: θέρος, τὸ: from a root meaning “warm, heat”

Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for winter)

Fall: φθινόπωρον, τό:  from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)

Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate

omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est

 

London, British Library, MS Sloane 2435, f. 23r.

Greek Nostos and English Nostalgia

Someone asked me to put together a post on nostos. Here’s what I got. I am happy to add anything someone else can find. This is far from exhaustive.

The Greek noun nostos (“homecoming”) is mostly reconstructed as a reflex of a verbal root neomai (“to come or go”) but its semantic range drifts to include ideas of salvation and rescue.

From Beekes’ Etymological Dictionary of Ancient Greek (2010)

nostos beeks

In early Greek poetry, nostos is a song that is about homecoming. On this, see Nagy 1999 [1997], 97; Murnaghan 2002, 147. Douglas Frame (1978) argues that it also means “return to light and life” whereas Anna Bonifazi adds “salvation not death”. For more on the nostoi as a tradition, see the discussion and bibliography in Barker and Christensen 2015. Gregory Nagy surveys the meaning of the term nostos in the Odyssey as return and a song of homecoming in his Ancient Greek Hero in 24 Hours.

In later Greek, the term retained much of this meaning but, as I will show below, it can also mean “sweetness”. The thematic and proverbial power of the poetic tradition seems to have kept this specialized meaning as primary as the language developed.

From E.A. Sophocles “Dictionary of Byzantine Greek”

nostos med

Our English word nostalgia comes from a post-classical Latin compound which has deep resonance with Greek epic, especially Odysseus. Odysseus has thematic associations with algea (neuter plural for algos, “grief, pain”). Our modern meaning of “acute longing for familiar surroundings” or “sentimental longing for a period of the past (OED online)” may draw on ancient poetic associations. A nostos is a return to the home, which is symbolically a return to the past. Ultimately, it is partly a futile wish because neither home nor person (neither the past, nor the rememberer) remain the same.

Nostalgia was originally coined by Johannes Hofer in 1688 for a pathological mental disorder, a type of mania that involved longing for the past. Some modern psychological studies still examine the phenomenon. It has been described as both parafunctional in undermining a sense of well-being and rootedness in the future (Verplanken 2012) and as a useful resource of memory which can help reinforce identity against existential threats (Routledge et al 2012 and Sedikedis and Wildschut 2016).

The ancient etymological dictionaries pretty much provide the same information as the Byzantine Suda:

Suda, Nu 500

“Nostos: The return to home. From the sweetness of a homeland. Or it comes from the giving of flavor. But also “the poets who sang the songs of Return follow Homer to the extent they are capable. It seems that not only one poet composed and wrote the homecoming of the Achaeans, but some others did too.

Νόστος: ἡ οἴκαδε ἐπάνοδος. παρὰ τὸ τῆς πατρίδος ἡδύ.

ἢ ἡ ἀνάδοσις τῆς γεύσεως. καὶ οἱ ποιηταὶ δὲ οἱ τοὺς Νόστους ὑμνήσαντες ἕπονται τῷ ῾Ομήρῳ ἐς ὅσον εἰσὶ δυνατοί. φαίνεται ὅτι οὐ μόνος εἷς εὑρισκόμενος ἔγραψε νόστον ᾿Αχαιῶν, ἀλλὰ καί τινες ἕτεροι.

Nu 501

“Homecoming: in regular use it is “sweetness”, applied to edibles. This comes from the [sweetness] of returning and coming back again home. From the sweetness of your homeland, for nothing is sweeter than your fatherland, according to Homer. From nostos in customary use we also have nostimon, which can mean “pleasant”, “sweet”. And there is a certain god, Eunostos, a divinity of the mill. The poetic term nostos comes from neô [to go], in, for example “now I am not going home.” This means “I do not return” [epanerkhomai]. There is also the form nostô, which provides the compounds palinostô, and aponostô.”

Νόστος: παρὰ τῇ συνηθείᾳ ὁ γλυκασμός, ἐπὶ τῶν ἐδεσμάτων. ὡς ἀπὸ τῆςοἴκαδε ἀνακομιδῆς καὶ ἀναστροφῆς· παρὰ τὸ τῆς πατρίδος γλυκύ. οὐδὲν γὰρ γλύκιον ἧς πατρίδος, καθ’ ῞Ομηρον. ἐκ δὲ τοῦ κατὰ τὴν συνήθειαν νόστου καὶ νόστιμον, τὸ ἡδύ. καὶ Εὔνοστος, θεός τις, φασίν, ἐπιμύλιος. ὁ δὲ ποιητικὸς  νόστος παρὰ τὸ νέω γίνεται. οἷον, νῦν δ’ ἐπεὶ οὐ νέομαι γε. ἤγουν οὐκ ἐπανέρχομαι. ἔστι δὲ καὶ ῥῆμα νοστῶ, οὗ σύνθετα παλινοστῶ καὶ ἀπονοστῶ

 

Some things cited in this post:

Barker, Elton T. E. and Christensen, Joel P. 2015. “Odysseus’s Nostos and the Odyssey’s Nostoi,” in G. Scafoglio, Studies on the Epic Cycle. Rome. 85–110.

Bonifazi, A. 2009. “Inquiring into nostos and its cognates.” American Journal of Philology 130: 481–510.

Frame, Douglas. 1978. The Myth of Return in Early Greek Epic. New Haven.

Murnaghan, Sheila. 2002. “The Trials of Telemachus: Who Was the Odyssey Meant for?” Arethusa 35: 133–153.

Nagy, Gregory. 1979. The Best of the Achaeans: Concepts of the Hero in Archaic Greek Poetry. Baltimore.

Routledge, Clay, Wildschut Tim, Sedikides, Constantine, Juhl, Jacob, , and  Arndt, Jamie. 2012”The power of the past: Nostalgia as a meaning-making resource.” Memory, 1-9.

Sedikides, Constantine and Wildschut, Tim. 2016. ”Nostalgia: A Bittersweet Emotion that Confers Psychological Health Benefits.” The Wiley Handbook of Positive Clinical  Psychology, 126–136.

Verplanken, Bas. 2012. “When bittersweet turns sour: Adverse effects of nostalgia on habitual worriers.” European Journal of Social Psychology, 42, 285–289.

Destroyer, Born on the Ground, Pitiable: Etymologies for Helen

In a choral ode from Aeschylus’ Agamemnon, we find a folk etymology implied for Helen’s name. Where I have translated “killer”, the Greek has versions of the aorist of αἵρεω (εἶλον) which, without its augment looks like the beginning of Helen’s name (ἑλ-).

 Aeschylus, Agamemnon 684-696

“Whoever pronounced a name
So thoroughly true?
Wasn’t it someone we’d not see
Guiding the tongue with luck
From a foreknowledge of fate?
Who named the spear-bride,
Struggled-over woman
Helen?
For, appropriately,
That ship-killer [hele-nas], man-killer [hel-andros]
City-killer [hele-ptolis], sailed
From her fine-spun, curtains
On the breath of great Zephyr
and many-manned bands
Of shield-bearers followed
The vanished journey struck
By the oars to the banks
Of leafy Simois
For a bloody strife.”

Χο. τίς ποτ’ ὠνόμαξεν ὧδ’
ἐς τὸ πᾶν ἐτητύμως—
μή τις ὅντιν’ οὐχ ὁρῶ-
μεν προνοί-
αισι τοῦ πεπρωμένου
γλῶσσαν ἐν τύχᾳ νέμων; —τὰν
δορίγαμβρον ἀμφινεικῆ
θ’ ῾Ελέναν; ἐπεὶ πρεπόντως
ἑλένας, ἕλανδρος, ἑλέ-
πτολις, ἐκ τῶν ἁβροπήνων
προκαλυμμάτων ἔπλευσε
Ζεφύρου γίγαντος αὔρᾳ,
πολύανδροί
τε φεράσπιδες κυναγοὶ
κατ’ ἴχνος πλατᾶν ἄφαντον
κελσάντων Σιμόεντος
ἀκτὰς ἐπ’ ἀεξιφύλλους
δι’ ἔριν αἱματόεσσαν.

Ancient etymologies do not follow this Aeschylean play.

Etym. Gudianum

“Helenê. From attracting [helkein] many to her beauty. Or it is from helô, helkuô, she is the one who drags young men to her personal beauty. Or it comes from Hellas [Greece]. Or it comes from being born on the ground [helos].”

     ῾Ελένη· … ἀπὸ τοῦ πολλοὺς ἕλκειν ἐν τῷ κάλλει αὐτῆς· ἢ παρὰ τὸ ἕλω, τὸ ἑλκύω, ἡ πρὸς τὸ ἴδιον κάλλος ἑλκύουσα τοὺς νέους ἀνθρώπους· ἢ παρὰ τὸ ῾Ελλάς· ἢ παρὰ τὸ ἐν ἕλει γεγεννῆσθαι.

Etym.  Magnum

“Helenê: A heroine. From helô, helkuô, she is the one who drags young men to her personal beauty. Or it comes from Hellas [Greece]. Or it comes from being born on the ground [helos]. Or because she was thrown in a marshy [helôdei] place by Tyndareus once she obtained some divine prescience and she was taken back up by Leda. Helenê was named from pity [heleos].”

     ῾Ελένη: ῾Η ἡρωΐς· παρὰ τὸ ἕλω, τὸ ἑλκύω, ἡ πρὸς τὸ ἴδιον κάλλος ἕλκουσα τοὺς ἀνθρώπους· διὰ τὸ πολλοὺς ἑλεῖν τῷ κάλλει· ἢ παρὰ τὸ ῾Ελλάς· ἢ παρὰ τὸ ἐν ἕλει γεγενῆσθαι, ἡ ὑπὸ τοῦ Τυνδάρεω ἐν ἑλώδει τόπῳ ῥιφθεῖσα, θείας δέ τινος προνοίας τυχοῦσα, καὶ ἀναληφθεῖσα ὑπὸ Λήδας. ᾿Εκ τοῦ ἕλους οὖν ῾Ελένη ὠνομάσθη.

Modern linguistics show that Helen’s name is just really hard to figure out.

Some Modern Material

In Lakonia, Helen was original spelled with a digamma. (And this may have extended to Corinth and Chalcidice too Cf. R. Wachter Non-Attic Vase Inscriptions 2001, §251).

74 Von Kamptz 1958, 136 suggests that her name is a “cognate of σέλας” to evoke a sense of “shining”, as in her beauty. Cf. Kanavou 2015, 72

Vedic Saranyu: Skutsch 1987, 189; Puhvel 1987, 141–143 (The initial breathing in Greek often points to a lost initial *s but the digamma in certain dialects confuses this) The Vedic name means swift. The PIE root suggested here is *suel-.

Helen has variously been suggested as coming from a vegetation goddess (see Helena Dendritis, Paus. 3.19.9–10; Herodotus 6.61; cf. Skutsch 1987) or a goddess of light.

 

Image result for Ancient Greek Helen

Another Day Of Freedom

ἐλευθερία: “freedom” Chantraine: sens “libre”, par opposition à δοῦλος

αὐτονομία: “independence”

παρρησία: “freedom of speech”

Sophocles, fr. 873 [= Mich. Apostol 13.8]

“Whoever does business with a tyrant is
That man’s slave, even if he starts out free.”

ὅστις γὰρ ὡς τύραννον ἐμπορεύεται
κείνου ‘στι δοῦλος, κἂν ἐλεύθερος μόλῃ.

Iliad 6.450-455 (Hektor to Andromakhe)

“But no grief over the Trojans weighs as heavy on me,
Not even for Hekabê herself or lord Priam or
Any of my brothers who have died in their great, fine numbers
In the dust at the hands of wicked men,
As my grief for you, when one of the bronze-dressed Akhaians
Will lead you off and steal away your day of freedom.”

ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω,
οὔτ’ αὐτῆς ῾Εκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος
οὔτε κασιγνήτων, οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ
ἐν κονίῃσι πέσοιεν ὑπ’ ἀνδράσι δυσμενέεσσιν,
ὅσσον σεῦ, ὅτε κέν τις ᾿Αχαιῶν χαλκοχιτώνων
δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας·

Publius Syrus, 724

“Where freedom has died, no one may dare to speak freely”
Ubi libertas cecidit, audet libere nemo loqui

vase

Gnomologica Vat.

“Wise Periander, when asked what freedom is, said “a good conscience”.

Περίανδρος ὁ σοφὸς ἐρωτηθεὶς τί ἂν εἴη ἐλευθερία εἶπεν· „ἀγαθὴ συνείδησις”.

Cicero, Phillipic 3.36

“We were born to honor and freedom: let us keep them or die with dignity.”

Ad decus et ad libertatem nati sumus: aut haec teneamus aut cum dignitate moriamur.

Plato, Rep. 564.a4

“Excessive freedom seems to lead to nothing other than excessive slavery both in private and in public.”

῾Η γὰρ ἄγαν ἐλευθερία ἔοικεν οὐκ εἰς ἄλλο τι ἢ εἰς ἄγαν δουλείαν μεταβάλλειν καὶ ἰδιώτῃ καὶ πόλει.

Cicero, Philippic 10.20

“So glorious is the reclamation of freedom that not even death should be avoided when freedom must be regained.”

Ita praeclara est recuperatio libertatis ut ne mors quidem sit in repetenda libertate fugienda

Naevius, fr. 5-6

“I have always considered freedom more powerful than money.”

potioremque habui libertatem multo quam pecuniam.

Sidonius, Letters 7.7

“We have been made slaves as the price of others’ security”

 facta est servitus nostra pretium securitatis alienae

Sallust, Second Letter to Caesar 12

“I consider freedom more precious than fame”

Libertatem gloria cariorem habeo

Demades On the Twelve Years 45

“Freedom is not well prepared for espionage”

Ἐλευθερία ὠτακουστὴν οὐκ εὐλαβεῖται.

[also proposed via twitter: “freedom does not respect eavesdropping”; more literal, less provocative!]

Cicero, Letters to Brutus 5.2

“I [said] everything for the sake of freedom: without peace, it is nothing. I used to believe that peace itself could be achieved through war and weapons.”

ego omnia ad libertatem, qua sine pax nulla est. pacem ipsam bello atque armis effici posse arbitrabar.

Livy, 24.25

“This is the nature of the crowd: it serves humbly or rules arrogantly. Freedom, which is between these two things, they cannot manage to take or keep moderately. And there is no lack of indulgent assistants of their rage, men who provoke eager and unbalanced minds to blood and murder.”

Ea natura multitudinis est: aut servit humiliter aut superbe dominatur; libertatem, quae media est, nec suscipere modice nec habere sciunt; et non ferme desunt irarum indulgentes ministri, qui avidos atque intemperantes suppliciorum animos ad sanguinem et caedes inritent;

Arsenius, 7.9c

“It is impossible to be free if you are a slave to the senses and ruled by them” Attributed to Pythagoras

 ᾿Ελεύθερον ἀδύνατον εἶναι τὸν πάθεσι δουλεύοντα καὶ ὑπὸ παθῶν κρατούμενον Πυθαγόρου.

Livy, 24.29

“They were not happy with freedom unless they might also rule and be masters”

nec iam libertate contentos esse nisi etiam regnent ac dominentur

Seneca, De Vita Beata 15.7

“We were born in a  monarchy: freedom is obeying god.”

In regno nati sumus; deo parere libertas est.

Seneca, EM 3.5

’Think upon death.’ He who orders you to do thus, orders you to think upon freedom.”

‘meditare mortem’: qui hoc dicit, meditari libertatem iubet.

Arsenius, 17.43 a

“Agamemnon had less concern for Thersites’ freedom of speech than a tortoise does for flies.”

Τῷ δὲ ᾿Αγαμέμνονι τῆς Θερσίτου παῤῥησίας ἧττον ἔμελεν ἢ χελώνη μυιῶν τὸ τῆς παροιμίας.

[The grammar is a little strange in this one, but I think the translation is right. Michael. Apostol provides a slightly different version: τῷ δὲ ᾿Αγαμέμνονι τῆς Θερσίτου παῤῥησίας ἔλαττον ἔμελλεν, ἢ χελώνῃ μυῶν. Here I prefer the dative χελώνῃ but not ἔλαττον ἔμελλεν]

Tacitus, Histories 1.16

“You will be ruling over a people who cannot endure total servitude, nor total freedom.”

sed imperaturus es hominibus qui, nec totam servitutem pati possunt nec totam libertatem.

Epicurus (Gnom. Vat. Epic, fr. 77)

“Freedom is the greatest fruit of self-sufficiency”

Τῆς αὐταρκείας καρπὸς μέγιστος ἐλευθερία.

Publilius Syrus, 61

“To accept a bribe is to offer freedom for sale”

Beneficium accipere libertatem est vendere.

Epictetus, Diss 1.12.10

“What, then, is freedom insanity? May it not be so, for freedom and insanity do not overlap!”

τί οὖν; ἀπόνοιά ἐστιν ἡ ἐλευθερία; μὴ γένοιτο. μανία γὰρ καὶ ἐλευθερία εἰς ταὐτὸν οὐκ ἔρχεται

Epictetus, Diss. 2.1.22

“What is the profit of these beliefs? The very thing which is the most noble and ennobling for those who are truly educated, tranquility, lack of fear, freedom. For we must not trust the masses who say that it is only possible for the free to be educated. No, we must heed the philosophers who say that only the educated can be free.”

Τίς οὖν τούτων τῶν δογμάτων καρπός; ὅνπερ δεῖ κάλλιστόν τ’ εἶναι καὶ πρεπωδέστατον τοῖς τῷ ὄντι παιδευομένοις, ἀταραξία ἀφοβία ἐλευθερία. οὐ γὰρ τοῖς πολλοῖς περὶ τούτων πιστευτέον, οἳ λέγουσιν μόνοις ἐξεῖναι παιδεύεσθαι τοῖς ἐλευθέροις, ἀλλὰ τοῖς φιλοσόφοις μᾶλλον, οἳ λέγουσι μόνους τοὺς παιδευθέντας ἐλευθέρους εἶναι.

freedom (n.)

Old English freodom “power of self-determination, state of free will; emancipation from slavery, deliverance;” see free (adj.) + -dom. Meaning “exemption from arbitrary or despotic control, civil liberty” is from late 14c. Meaning “possession of particular privileges” is from 1570s. Similar formation in Old Frisian fridom, Dutch vrijdom, Middle Low German vridom. Freedom-rider recorded 1961 in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.

“Freedom’s just another word for nothing left to lose” Kris Kristofferson “Me and My Bobby McGee”

Here’s an etymology from Beekes 2010:

Beekes on Freedom

Fate-Breaker or Bag-boy? Some Odd Etymologies for the Trojan Paris

Major names in the Homeric tradition have some pretty opaque etymological origins. But folk etymologies (really any ‘false’ etymologies that are important to the reception of myths in performance) are viable objects of study both for what they tell us about Greek thoughts on language and for what they tell us about the life of myths outside our extant poems. Some of these are ridiculous–as in “lipless Achilles” or the story of an Odysseus who was born on the road in the rain. But they all tell us something about how audiences responded to traditional tales.

Here are some etymologies for Paris. (and credit to @spannycat for asking about this)

Photios

“Ill-passing” [Dusparis] someone named for evil, for example when Paris was born. A bad-nickname. Also, a place that is difficult to pass through [duspariton], unpassable. Xenophon uses it this way in the Anabasis.

Δύσπαρι (Γ 39)· ἐπὶ κακῷ ὠνομασμένε, οἷον ζήσας ὡς Πάρις, δυσώνυμε. καὶ δυσπάριτον χωρίον· τὸ ἄβατον. οὕτως Ξενοφῶν ἐν τῇ ᾿Αναβάσει (4, 1, 25).

 

Etym. Gud. 454.39

“Paris, of Paris [Paridos], the son of Hekabê who was called Alexander and also Paris. The name comes from the fire [Fire] in Ida. For Hekabê believed in a dream that she was giving birth to a torch which would consume the city with fire and the forest on Ida too. For this reason, she exposed him on Ida after he was born.”

Πάρις, Πάριδος, ὁ υἱὸς ῾Εκάβης ἐκλήθη ᾿Αλέξανδρος, ὁ καὶ Πάρις. παρὰ τὸ πῦρ καὶ τὴν ῎Ιδην. ἐν ὁράματι γὰρ ἡ ῾Εκάβη ἐνόμισε δάλον τίκτειν, ὅστις κατέφλεγε τὴν πόλιν, καὶ τὴν ἐν τῇ ῎Ιδη ὕλην· καὶ τούτου χάριν τεχθέντα ἐν τῇ ῎Ιδῃ ἀπέῤῥιψεν.

Etymologicum Magnum 654.37

“Paris: this is from going against [parienai] fate, which means to escape death. Or it is from a pêra which is a kind of bag. It comes from the fact that he was taken care of in a shepherd’s bag.”

Πάρις: Παρὰ τὸ παριέναι τὸν μόρον, τουτέστιν ἐκφυγεῖν τὸν θάνατον· ἢ παρὰ τὴν πήραν, ὃ σημαίνει τὸ μαρσίπιον· ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ ποιμαντικῇ πήρᾳ ἀνατραφῆναι.

What is up with all the variant etymologies? It seems that the name Paris is not from Greek origins. As with other famous names, once the origins of a word become obscure, later audiences re-analyze them in some fantastic ways.

“The hero ’ s other name, Paris, is clearly non-Greek. Watkins indicated a possible Luvian attestation of it and related it to the name of his father Priam, which is allegedly of the same etymology (Luvian: Pariyamuvas ‘ supreme in force ’ , from pari(ya)-, which is contracted in the case of Priam).³² It may thus seem that the name Paris is equivalent in sense to Alexandros. However, it is very doubtful that the poem appreciated the meaning of a name in a foreign language…” Kanavou 2015, 85)

Kanavou, Nikoletta. The Names of Homeric Heroes : Problems and Interpretations, De Gruyter, Inc., 2015

 

Image result for greek vase paris
A Judgment of Paris Vase at the MFA.