I Made Your Poems Worse: You’re Welcome!

Pliny, Letters, 4.18

“To Arrius Antonius, My friend:

Is there any way I can prove myself to you beyond the work I have put in to your Greek epigrams, which I have tried to match in Latin translation? It’s still a turn for the worse: the cause is the weakness of my own genius followed by the inadequacy of what Lucretius calls the “poverty of our country’s language.” But, if these Latin translations of mine seem to you to possess any bit of charm, then you know how much pleasure I have in the originals you made in Greek. Farewell.”

Plinius Arrio Antonino Suo S.

Quemadmodum magis adprobare tibi possum, quanto opere mirer epigrammata tua Graeca, quam quod quaedam Latine aemulari et exprimere temptavi? in deterius tamen. Accidit hoc primum imbecillitate ingenii mei, deinde inopia ac potius, ut Lucretius ait, egestate patrii sermonis. Quodsi haec, quae sunt et Latina et mea, habere tibi aliquid venustatis videbuntur, quantum putas inesse iis gratiae, quae et a te et Graece proferuntur! Vale.

Greek Epigram by Sopater

Tawdry Tuesday: Raising the Dead

Greek Anthology 5.129 Automedon

“I praise the dancer from Asia, the one who moves
From the tips of her fingernails with devious positions,
Not because she shows every passion or because she throws
Her delicate hands delicately this way and that,
But because she knows how to dance around a worn out stump
And doesn’t try to flee its aging wrinkles.
She tongues it, kneads it, throws her hands around it–
And if she throws her leg over me, she raises my staff back from hell.”

129 ΑΥΤΟΜΕΔΟΝΤΟΣ
εἰς πόρνην ὀρχηστρίδα

Τὴν ἀπὸ τῆς Ἀσίης ὀρχηστρίδα, τὴν κακοτέχνοις
σχήμασιν ἐξ ἁπαλῶν κινυμένην ὀνύχων,
αἰνέω, οὐχ ὅτι πάντα παθαίνεται οὐδ᾽ ὅτι βάλλει
τὰς ἁπαλὰς ἁπαλῶς ὧδε καὶ ὧδε χέρας,
ἀλλ᾽ ὅτι καὶ τρίβακον περὶ πάσσαλον ὀρχήσασθαι
οἶδε καὶ οὐ φεύγει γηραλέας ῥυτίδας·
γλωττίζει, κνίζει, περιλαμβάνει· ἢν δ᾽ ἐπιρίψῃ
τὸ σκέλος, ἐξ ᾅδου τὴν κορύνην ἀνάγει.

 Detail from a Paestan red-figure skyphos, ca. 330-320 BC.

Tawdry Tuesday’s for the Birds

Not one, but two poems by Martial playing with Catullus’ bird!

Martial, Epigrams 1.7

“The Dove, my Stella’s pet, I can say–
even though Verona is listening
Beats Catullus’ Sparrow, Maximus.
My Stella is as much better than your Catullus
As a dove is better than a sparrow.”

Stellae delicium mei Columba,
Verona licet audiente dicam,
vicit, Maxime, Passerem Catulli.
tanto Stella meus tuo Catullo
quanto passere maior est columba.

Martial, Epigrams 14.7

“Aulus, an unmentionable crime has happened to by girl.
She has lost her toy and her pet–
Tender Catullus’ girlfriend, Lesbia
Didn’t cry as much when she lost her sparrow’s kiss
As when my Stella sang in sorrow when her dark dove
Took flight in Elysium.
My light isn’t taken with games and those minor loves
And such losses never move my lover’s heart.
She’s lost a lad who counted up six years times two
With a little cock not quite 18 inches long”

Accidit infandum nostrae scelus, Aule, puellae;
amisit lusus deliciasque suas:
non quales teneri ploravit amica Catulli,
Lesbia, nequitiis passeris orba sui,
vel Stellae cantata meo quas flevit Ianthis,
cuius in Elysio nigra columba volat:
lux mea non capitur nugis nec amoribus istis,
nec dominae pectus talia damna movent:
bis senos puerum numerantem perdidit annos,
mentula cui nondum sesquipedalis erat.

“Lessbia and Her Sparrow,” Poynter, 1907

Who Are You? The Emperor Julian’s Epigram on Beer

Julian the Apostate, Epigrams 1

“Who are you and where are you from Dionysus? By the Bakhos true
I know only the son of Zeus and I do not know you.
He smells like nektar, but you smell like goat.
Did the Celts make you from grain because of their lack of grapes?
Ah, we should call you not Dionysus, but Demetrios instead.
And Bromos*** not Bromios since you are born of wheat**.”

Τίς πόθεν εἶς Διόνυσε; μὰ γὰρ τὸν ἀληθέα Βάκχον,
οὔ σ᾿ ἐπιγιγνώσκω· τὸν Διὸς οἶδα μόνον.
κεῖνος νέκταρ ὄδωδε· σὺ δὲ τράγου. ἦ ῥά σε Κελτοὶ
τῇ πενίῃ βοτρύων τεῦξαν ἀπ᾿ ἀσταχύων.
τῷ σε χρὴ καλέειν Δημήτριον, οὐ Διόνυσον,
πυρογενῆ μᾶλλον καὶ Βρόμον, οὐ Βρόμιον.

 

* Demetrios: the joke is that he is not Zeus-born, but instead of Demeter (the goddess of grain)

**πυρογενῆ is funny because here it can mean “grain-born” but it also sounds like “fire-born” and Dionysus was famously born (for the first time) when lightning killed his mother.

***Bromos sounds a little like the Greek word for “oats” instead of the typical epithet “thunderous one” (Bromios)

Image result for ancient greek beer
Image from Britannica.com

Tawdry Tuesday: Zeus, Ganymede, and a Cock

Greek Anthology, Antipater 5.77

“Hera twisted by the beauty of Ganymede once spoke
As she suffered the heart-rending stab of jealousy in her heart:
“Troy ignited a male fire for Zeus—and so I will send
A fire at Troy, a pain bearing Paris.
No eagle will come to Troy again, but vultures
Will go to the feast when the Greeks get the spoils for their toils.”

Πριομένα κάλλει Γανυμήδεος εἶπέ ποθ᾿ Ἥρα,
θυμοβόρον ζάλου κέντρον ἔχουσα νόῳ·
“Ἄρσεν πῦρ ἔτεκεν Τροία Διΐ· τοιγὰρ ἐγὼ πῦρ
πέμψω ἐπὶ Τροίᾳ, πῆμα φέροντα Πάριν·
ἥξει δ᾿ Ἰλιάδαις οὐκ ἀετός, ἀλλ᾿ ἐπὶ θοίναν
γῦπες, ὅταν Δαναοὶ σκῦλα φέρωσι πόνων.”

Sometimes an Eagle Does show up in stories of Zeus and Ganymede. 

Greek Anthology 12.211

“Go to bright heaven, go carrying the child,
Eagle, keep your twin wings spread wide.
Go holding gentle Ganymede and do not drop
Zeus’ wine-bearer of the sweetest cups.
But be careful not to bloody him with your clawed feet
So that Zeus, upset, won’t hurt you.”

Στεῖχε πρὸς αἰθέρα δῖον, ἀπέρχεο παῖδα κομίζων,
αἰετέ, τὰς διφυεῖς ἐκπετάσας πτέρυγας,
στεῖχε τὸν ἁβρὸν ἔχων Γανυμήδεα, μηδὲ μεθείης
τὸν Διὸς ἡδίστων οἰνοχόον κυλίκων·
φείδεο δ᾿ αἱμάξαι κοῦρον γαμψώνυχι ταρσῷ,
μὴ Ζεὺς ἀλγήσῃ, τοῦτο βαρυνόμενος.

MFA #01.8114

Image result for ganymede rooster Zeus
Terracotta of Zeus with Ganymede (LIMC 56; from Olympia)
Image result for ganymede rooster Zeus
Attic red-figured hydria
Attributed to Eupolis P. by Beazley
Approx. 450 -440 BC
This image from the MFA shows Zeus contemplating what to do with his cock.
Image result for ganymede rooster Zeus Black figure
Zeus pursuing Ganymedes, Athenian red-figure kantharos C5th B.C., Museum of Fine Arts Boston

“Covered in Flames and Sorrowful Ash”: Martial on Vesuvius

Image result for Ancient Roman Pompeii

Today is, according to many, the anniversary of the eruption of Vesuvius in the Bay of Naples in 79 CE. Pliny’s account is the most famous, but Martial had his say too (Epigrams, 4.4):

“Here is Vesuvius, recently verdant with shading vines–
here the noble grape weighed made filled deep pools:
these were the hills Bacchus loved more than Nysae–
On this mountain the Satyrs not so long ago led their dance.
Here was the home Venus considered more pleasing than Sparta.
This place was famous because of its Herculean name.
All of this lies covered in flames and sorrowful ash.
Not even the gods wished for this to be their right.”

Hic est pampineis uiridis modo Vesbius umbris,
presserat hic madidos nobilis uua lacus:
haec iuga quam Nysae colles plus Bacchus amauit;
hoc nuper Satyri monte dedere choros;
haec Veneris sedes, Lacedaemone gratior illi;              5
hic locus Herculeo nomine clarus erat.
Cuncta iacent flammis et tristi mersa fauilla:
nec superi uellent hoc licuisse sibi.

 

Two Perspectives on Slavery

The starkest of contrasts: an anonymous Hellenistic epigram depicting a grateful slave and his benevolent master, and an Athenian letter recounting a slave’s desperation and his master’s brutality.

Anonymous Epigram 7.179 (Greek Anthology)

Even now from under the earth, master,
I remain obedient to you.
Your kindness I haven’t forgotten:
Three times you saw me from sickness to health;
And now you’ve gone so far as to lay me
Under this sheltering stone, announcing:
Medes, a Persian.
You’ve done right by me.
For that, you’ll have willing slaves in your debt.

In 1972, excavation of the Athenian Agora turned up a unique c.4th-century-BC letter inscribed on a lead tablet: the speaker is an actual slave describing the actual conditions of bondage. (Presumably the letter was dictated to a scribe, and since it was found in a well, presumably it was never delivered.)

As in the fanciful epigram, δεσπότης (“master”) designates the man who command’s the slave’s life. But unlike the fictional δεσπότης whose kindness can never be repaid, the real δεσπότης is a man of limitless brutality.

The letter reads:

“Lesis sends a letter to Xenochles and his mother saying do not overlook that he’s dying in the forge, but come to his masters and find him something better. For I have been handed over to an entirely bad man: I’m dying from the whippings; I’m tied up; I’m horribly abused. And more, more!”

7.179 (Greek Anthology)

σοὶ καὶ νῦν ὑπὸ γῆν, ναί, δέσποτα, πιστὸς ὑπάρχω,
ὡς πάρος, εὐνοίης οὐκ ἐπιληθόμενος,
ὥς με τότ᾽ ἐκ νούσου τρὶς ἐπ᾽ ἀσφαλὲς ἤγαγες ἴχνος,
καὶ νῦν ἀρκούσᾐ τῇδ᾽ ὑπέθου καλύβῃ,
Μάνην ἀγγείλας, Πέρσην γένος. εὖ δέ με ῥέξας
ἕξεις ἐν χρείῃ δμῶας ἑτοιμοτέρους.

Lead tablet letter from the Athenian agora, c.4th BC. (quoted in Edward Harris, Democracy and the Rule of Law in Classical Athens, page 271)

Detail of lines 2-4 of the slave’s lead tablet letter. Reproduced from David Jordan’s “A Personal Letter Found in the Athenian Agora,” Hesperia: The Journal of the American School of Classical Studies at Athens, Vol. 69, No. 1 (Jan. – Mar., 2000), pp. 91-103.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Three Options in War

The many Greek epigrams on martial themes could lead to the belief that the only reaction to grim war was to fight valiantly and kill, kill, kill. That was of course the celebrated option:

Simonides 6.2 (Greek Anthology)

This bow, now retired from tear-filled battle,
Rests under the roof of Athena’s temple.
Often the cause of groans
In the chaos of men’s wars,
It’s been cleansed in the blood of Persian horsemen.

But as Timocreon, a contemporary of Simonides, demonstrated, one might also defect to the enemy, and cheer the exposure of other turncoats:

Timocreon Fr.729

It was not Timocreon alone
Who swore an oath to the Medes.
There were other rogues;
Mine is not the only clipped tail.
There are other foxes.

Archilochus showed yet another alternative to fighting: take the life-preserving coward’s path of dropping your weapons and running away:

Archilochus Fr.5

Some Saion is strutting with my shield,
Pristine gear I dropped by a shrub.
Thoughtless.
But, I did save myself!
What’s that shield to me?
Screw it!
The new one I get will be no worse.

Simonides 6.2 (Greek Anthology)

τόξα τάδε πτολέμοιο πεπαυμένα δακρυόεντος
νηῷ Ἀθηναίης κεῖται ὑπορρόφια,
πολλάκι δὴ στονόεντα κατὰ κλόνον ἐν δαῒ φωτῶν
Περσῶν ἱππομάχων αἵματι λουσάμενα.

Timocreon Fr.729

οὐκ ἄρα Τιμοκρέων μόνος
Μήδοισιν ὁρκιατομεῖ,
ἀλλ᾽ ἐντὶ κἆλλοι δὴ πονη-
ροί κοὐκ ἐγὼ μόνα κόλου-
ρις· ἐντὶ κἄλλαι ᾽λώπεκες.

Archilocus Fr.5

ἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται, ἣν παρὰ θάμνῳ
ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων:
αὐτὸν δ᾽ ἔκ μ᾽ ἐσάωσα: τί μοι μέλει ἀσπὶς ἐκεινη;
ἐρρέτω: ἐξαῦτις κτήσομαι οὐ κακίω.

Corinthian helmet. c.700-480 BC.
Metropolitan Museum of Art.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

A Fine Poem on Friendship

Martial 12.40

“You lie, I trust you. You recite terrible poems, I praise them.
You sing, I sing. You drink, Pontilianus and I drink too.
You fart, I ignore it. You want to play a board game, I am defeated.
You do one thing without me, I’ll be quiet too.
You do no duty for me at all: You say, “when you’re dead”
I will take good care of you. I don’t want anything, but you can die.”

Mentiris: credo. recitas mala carmina: laudo.
cantas: canto. bibis, Pontiliane: bibo.
pedis: dissimulo. gemma vis ludere: vincor.
res una est sine me quam facis: et taceo.
nil tamen omnino praestas mihi. ‘mortuus’ inquis
‘accipiam bene te.’ nil volo: sed morere.

Image result for medieval manuscript friendship
Royal 19 C II f. 59v

An Epitaph for Aristophanes

Greek Anthology, Antipater of Thessaloniki 9. 186

“The books of Aristophanes—divine labor—over which
Archanean ivy dangled its massive green hair.
See how much of Dionysus a page holds, how the stories
Echo, full of frightening charms.
Comic poet, best of heart, equal to the characters of Greece,
You both hated and mocked things that deserved it.”

Βίβλοι Ἀριστοφάνευς, θεῖος πόνος, αἷσιν Ἀχαρνεὺς
κισσὸς ἐπὶ χλοερὴν πουλὺς ἔσεισε κόμην.
ἠνίδ᾿ ὅσον Διόνυσον ἔχει σελίς, οἷα δὲ μῦθοι
ἠχεῦσιν, φοβερῶν πληθόμενοι χαρίτων.
ὦ καὶ θυμὸν ἄριστε, καὶ Ἑλλάδος ἤθεσιν ἶσα,
κωμικέ, καὶ στύξας ἄξια καὶ γελάσας.

Image result for Aristophanes