“Geniuses Came Only From Athens?” Velleius Paterculus on the Greatness of a Single City

“My wonder passes from clustering in certain times to cities. A solitary Attic city bloomed with more works of every kind of eloquence than the rest of Greece together, to the point that you might believe that the bodies of that race were separated into different cities, but that the geniuses were enclosed only within the walls of Athens. I find this no more surprising than the fact that no Argive, Theban or Spartan was considered worthy of note while he was alive or after he died. These cities, though preeminent for other things, were intellectually infertile, except for Pindar’s single voice which graced Thebes—for the Laconians mark Alcman as their own wrongly.”

[18] Transit admiratio ab conditione temporum et ad urbium. Una urbs Attica pluribus omnis eloquentiae quam universa Graecia operibus usque floruit adeo ut corpora gentis illius separata sint in alias civitates, ingenia vero solis Atheniensium muris clausa existimes. 2 Neque hoc ego magis miratus sim quam neminem Argivum Thebanum Lacedaemonium oratorem aut dum vixit auctoritate aut post mortem memoria dignum existimatum. 3 Quae urbes eximiae alias talium studiorum fuere steriles, nisi Thebas unum os Pindari inluminaret: nam Alcmana Lacones falso sibi vindicant.

 

Here Velleius moves from the clustering of intellects in time to their clustering in space. Although, to be fair, it seems that one would be impossible without the other…

People Believe (And Repeat) What They Hear: Pausanias on Theseus

Pausanias, 1.3.3

 

“On the opposite wall are painted Theseus, Democracy and the People. Clearly, this painting shows Theseus as the founder of political equality for the Athenians. In other accounts the story has been popularized that Theseus handed the powers of the state over to the people and that the Athenians lived in a democracy from his time until Peisistratus rebelled and became a tyrant. The majority of people repeat many things which are not true, since they know nothing of history and they believe whatever they have heard since childhood in choruses and tragedy. This is how it is with Theseus who actually was king himself and whose descendants continued ruling for four generations until Menestheus died.”

ἐπὶ δὲ τῷ τοίχῳ τῷ πέραν Θησεύς ἐστι γεγραμμένος καὶ Δημοκρατία τε καὶ Δῆμος. δηλοῖ δὲ ἡ γραφὴ Θησέα εἶναι τὸν καταστήσαντα ᾿Αθηναίοις ἐξ ἴσου πολιτεύεσθαι· κεχώρηκε δὲ φήμη καὶ ἄλλως ἐς τοὺς πολλούς, ὡς Θησεὺς παραδοίη τὰ πράγματα τῷ δήμῳ καὶ ὡς ἐξ ἐκείνου δημοκρατούμενοι διαμείναιεν, πρὶν ἢ Πεισίστρατος ἐτυράννησεν ἐπαναστάς. λέγεται μὲν δὴ καὶ ἄλλα οὐκ ἀληθῆ παρὰ τοῖς πολλοῖς οἷα ἱστορίας ἀνηκόοις οὖσι καὶ ὁπόσα ἤκουον εὐθὺς ἐκ παίδων ἔν τε χοροῖς καὶ τραγῳδίαις πιστὰ ἡγουμένοις, λέγεται δὲ καὶ ἐς τὸν Θησέα, ὃς αὐτός τε ἐβασίλευσε καὶ ὕστερον Μενεσθέως τελευτήσαντος καὶ ἐς τετάρτην  οἱ Θησεῖδαι γενεὰν διέμειναν ἄρχοντες.

An early twitter respondent noted that the main thrust of this section sounds a bit Thucydidean:

 

 

Here’s the Greek (Thuc. 1.20.3)

οὕτως ἀταλαίπωρος τοῖς πολλοῖς ἡ ζήτησις τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπὶ τὰ ἑτοῖμα μᾶλλον τρέπονται.

“For most people the examination of the truth is so careless that they accept whatever is prepared for them.”

Later Karl brought us some Tertullian

Here’s the Latin: et ignorare illos, dum oderunt, et iniuste odisse, dum ignorant

Later Karl brought us some Tertullian

Here’s the Latin: et ignorare illos, dum oderunt, et iniuste odisse, dum ignorant

Here’s the translation Karl shared from Robert Sider’s book Christian and Pagan in the Roman Empire:

I am fairly certain there is some Platonic antecedent for these ideas…

Some Divergent Greek Views on Heroes: Pluralism in Ancient Poetry

Pindar Olympian 2.2

“What god, what hero and what man will we celebrate?”

τίνα θεόν, τίν’ ἥρωα, τίνα δ’ ἄνδρα κελαδήσομεν;

 

The Greeks have left us some evidence for attitudes about heroes that might surprise some modern readers. The line from Pindar above is a classic account of the hero as a mid-point between man and god, sharing in both worlds but truly part of neither.

One of the things that is different from our usage is that Greek heroes represent, in some readings, a particular generation in time (the race before ours, according to Hesiod in the Works and Days). And this race of heroes whose trials and tribulations give us so many myths included men and women, as the poet Corinna would remind us:

 

Corinna, fr.644 (Apollonius Dyskolus, Pronouns)

“I sing of the virtues of heroes and heroines.”

ἱώνει δ᾿ εἱρώων ἀρετὰς / χεἰρωάδων

 

This ‘race’ of heroes was appropriated to different contexts to different ends. As in our modern world, ‘heroes’ were sometimes portrayed as defenders of men and protectors of the community—and to an extent this is how they feature in the martial poetry of Kallinos of Sparta:

 

Kallinos, Fr. 1.18-21

“The loss is felt by the whole country when a brave man dies,
A man the equal of heroes;
Someone they see as a fortress before their eyes;
Someone who does the work of many even when alone.”

 

λαῶι γὰρ σύμπαντι πόθος κρατερόφρονος ἀνδρὸς
θνήσκοντος, ζώων δ’ ἄξιος ἡμιθέων·
ὥσπερ γάρ μιν πύργον ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶσιν·
ἔρδει γὰρ πολλὼν ἄξια μοῦνος ἐών.

 

But the Greeks, like everyone throughout time, were far from unanimous in their opinions about heroes. In the fragments of early comedy, for example, heroes are singled out for that which is their nature: being singled out, and different:

 

Myrtilus, fr. 2 (Titan-pans; Scholia to Aristophanes’ Birds)

“Heroes get ornery and mean when people get too close.”

οἵ ἥρωες δὲ δυσόργητοι καὶ χαλεποὶ τοῖς ἐμπελάζουσι γίνονται

 

And even in early epic, what it means to be a hero is at play. The Iliad and the Odyssey give very different versions of what it means to be heroic (and they oscillate among differing visions in the same narrative. Other epic fragments play with the debates offered in the Homeric poems.

 

Panyasis fr. 12K (=16 Benarbe) 8-9

“I would make the fame of the man who enjoys himself at the feast equal to the one earned by commanding the rest of the army.”

τοῦ κεν ἐγὼ θείμην ἶσον κλέος, ὅς τ’ ἐνὶ δαιτὶ
τέρπηται παρεὼν ἅμα τ’ ἄλλον λαὸν ἀνώγῃ

 

In part, the exploration of what it means to be a hero is a further step in the definition of what it means to be a man, to be a human being, and to live together as people in a city. One of the things that both the Iliad and the Odyssey dramatize is the danger that their heroes can both fend off and cause to their people. This was probably a current in the thought of early Greek philosophers and poets.

 

Xenophanes, Fragment 2. 16-19

“Swiftness of feet—the thing honored most in all of man’s acts of strength in the contest—could never make a city governed well.”

οὐδὲ μὲν εἰ ταχυτῆτι ποδῶν, τόπερ ἐστὶ πρότιμον,
ῥώμης ὅσσ’ ἀνδρῶν ἔργ’ ἐν ἀγῶνι πέλει,
τούνεκεν ἂν δὴ μᾶλλον ἐν εὐνομίηι πόλις εἴη·

By the time of Classical Athens, it was clear that the outsized ambitions (and honors) of individuals could be undermining to the state. Herein lies the quandary: cities need great men to protect them, but their very strengths often bring ruin. This is dramatized in the heroic myths from Herakles through Odysseus and explored as well in Athenian tragedy.

 

And to end, some random, confusing samples:

 

 

Euripides, fr. 237 (Archelaus)

 

“A young man ought to be bold always,
Since no laid-back man becomes famous.
Work gives birth to a good reputation.”

 

νεανίαν γὰρ ἄνδρα χρὴ τολμᾶν ἀεί·
οὐδεὶς γὰρ ὢν ῥᾴθυμος εὐκλεὴς ἀνήρ,
ἀλλ’ οἱ πόνοι τίκτουσι τὴν εὐδοξίαν.

 

 

Euripides, fr. 257 (Archelaus)

 

“A rash heart and a limited mind
Has destroyed many men: dual evils for whoever has them.”

 

πολλοὺς δ’ ὁ θυμὸς ὁ μέγας ὤλεσεν βροτῶν
ἥ τ’ ἀξυνεσία, δύο κακὼ τοῖς χρωμένοις.

 

 

Euripides, fr. 275 (Auge)

 

“Pray that all who rejoice in tyranny,
Or in some small monarchy in their city, die terribly.
The name ‘freedom’ is worth everything—
Even if he possesses a little, a man who has this is considered great.”

 

κακῶς δ’ ὄλοιντο πάντες οἳ τυραννίδι
χαίρουσιν ὀλίγῃ τ’ ἐν πόλει μοναρχίᾳ·
τοὐλεύθερον γὰρ ὄνομα παντὸς ἄξιον,
κἂν σμίκρ’ ἔχῃ τις, μεγάλ’ ἔχειν νομιζέτω.

Eunomia: “Good government Shackles the Unjust” (Solon)

Solon, fr. 4.32-39

“Good government makes everything well ordered and fit,
And at the same time it throws shackles on the unjust.
It levels out the rough, stops insolence, and weakens arrogance.
It causes the growing blossoms of blindness to wither.
It straightens crooked judgments and it levels out over-reaching deeds.
It stops the acts of civil conflict and
It stops the anger of grievous strife and because of it
Everything among men is wisely and appropriately done.”

Εὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει,
καὶ θαμὰ τοῖς ἀδίκοις ἀμφιτίθησι πέδας·
τραχέα λειαίνει, παύει κόρον, ὕβριν ἀμαυροῖ,
αὑαίνει δ’ ἄτης ἄνθεα φυόμενα,
εὐθύνει δὲ δίκας σκολιάς, ὑπερήφανά τ’ ἔργα
πραΰνει· παύει δ’ ἔργα διχοστασίης,
παύει δ’ ἀργαλέης ἔριδος χόλον, ἔστι δ’ ὑπ’ αὐτῆς
πάντα κατ’ ἀνθρώπους ἄρτια καὶ πινυτά.

Lysippus, fr. 8 (Heraclides, On the Greek City 1.5)

 

“If you haven’t seen Athens, you’re a stump.
If you’ve seen it unamazed, you’re a donkey.
If after being charmed by it you leave, you’re an ass.”

 

εἰ μὴ τεθέασαι τὰς Ἀθήνας, στέλεχος εἶ
εἰ δὲ τεθέασαι μὴ τεθήρευσαι δ᾿, ὄνος,
εἰ δ᾿ εὐαρεστῶν αποτρέχεις, κανθήλιος

Lysippus? A poet of Old Comedy who won a victory around 440 BCE.

Slandering Socrates: Ameipsias, Fr. 7 (Diogenes Laertius, 2.27-28) and Eupolis

 

“Socrates, the best of men when there are few and the most foolish among the many:

You have come to see us too? You are brave. Where would you get a cloak?

Your appearance is an embarrassment to cobblers everywhere.”

 

Σώκρατες ἀνδρῶν βέλτιστ᾿ ὀλίγων, πολλῶν δὲ ματαιοταθ᾿, ἥκεις

καὶ σὺ πρὸς ἡμᾶς; καρτερικὸς γ᾿ εἶ. πόθεν ἄν σοι χλαῖνα γένοιτο;

τουτὶ τὸ κακὸν τῶν σκυτότομων κατ᾿ ἐπήρειαν γεγένηται

 

Pretty sure that the “you have crappy shoes” insult wouldn’t have bothered ol’ Socrates. But Ameipsias, though not a household name, was no slacker: he bested Aristophanes twice! And mocking Socrates seems like a good habit from Old Comedy. Apart from Aristophanes, Eupolis was in on the action too:

 

“I hate Socrates too,

that prattling panhandler

who figured out everything

except where he can get something to eat.”

 

μισῶ δὲ καὶ Σωκράτην

τὸν πτωχὸν ἀδολέσχην,

ὃς τἆλλα μὲν πεφρόντικεν,

ὁπόθεν δὲ καταφαγεῖν ἔχοι

τούτου κατημέληκεν

 

Eupolis? I guess he lost the battle with Socrates.

Vases In Arezzo: Why is Telamon Fighting Amazons with Herakles?

During my travels with students in Italy, we recently visited the Tuscan city of Arezzo where we were introduced to the Amphitheater by Alessandro Barchiesi, a classicist of some repute.

Alessandro gazes upon the Amphitheater

Continue reading “Vases In Arezzo: Why is Telamon Fighting Amazons with Herakles?”

Athens Is Like A Prostitute (According to Isocrates): Aelian, 12.52

“The orator Isokrates used to say that the city of Athens was like prostitutes: men who are taken in by the beauty want to have sex with them, but no one is so totally insane that he wants to stay and live with them. In the same way, the Athenian city was a pleasurable place to visit and was quite different from all the other cities in Greece. But it was not a safe place to inhabit any more. In saying this he was indicating all of the flatterers who came from abroad and the various plots of the demagogues.”

᾿Ισοκράτης ὁ ῥήτωρ ἔλεγεν ὑπὲρ τῆς ᾿Αθηναίων πόλεως ὁμοίαν εἶναι ταῖς ἑταίραις. καὶ γὰρ τοὺς ἁλισκομένους ὑπὸ τῆς ὥρας αὐτῶν βούλεσθαι συνεῖναι αὐταῖς, ὅμως δὲ μηδένα εὐτελῶς οὕτω παραφρονεῖν, ὡς ὑπομεῖναι ἂν συνοικῆσαί τινι αὐτῶν. καὶ οὖν καὶ τὴν ᾿Αθηναίων πόλιν ἐνεπιδημῆσαι μὲν εἶναι ἡδίστην, καὶ κατά γε τοῦτο πασῶν τῶν κατὰ τὴν ῾Ελλάδα διαφέρειν· ἐνοικῆσαι δὲ ἀσφαλῆ μηκέτι εἶναι. ᾐνίττετο δὲ διὰ τούτων τοὺς ἐπιχωριάζοντας αὐτῇ συκοφάντας καὶ τὰς ἐκ τῶν δημαγωγούντων ἐπιβουλάς.

And twitter has taught me that this is a common motif:

https://twitter.com/juntakadaveres/status/606139397176721408

Snakehead and Boys in the Street: Plato the Comic on Politics (Two Fragments)

This is from Plato the Attic Comedian, not the Attic Philosopher. Who knew there were at least 30 men with the same name?

Plato, Fr. 202 (Stobaeus, 2.3.3)

“If one wicked person
perishes, then two politicians grow in his place.
For there is no Iolaus* in the city
Who might cauterize the politicians’ heads.
If you’ve been bent over, then you’ll be a politician.”

῍Ην γὰρ ἀποθάνῃ
εἷς τις πονηρός, δύ’ ἀνέφυσαν ῥήτορες•
οὐδεὶς γὰρ ἡμῖν ᾿Ιόλεως ἐν τῇ πόλει,
ὅστις ἐπικαύσει τὰς κεφαλὰς τῶν ῥητόρων.
κεκολλόπευκας• τοιγαροῦν ῥήτωρ ἔσει.

*Iolaus is Herakles’ nephew who helped the hero kill the Hydra by cauterizing its necks to prevent new heads from growing.

Platôn, Alliance (fr. 168)

“They are like those boys who each time they draw a line
in the street to divide themselves into two groups
stand with some of them on one side of the line and some on the other.
One who stands in the middle of the two hurls a pot sherd–
If the white side faces up, one group must flee right away
And the others must chase them.”

Εἴξασιν γὰρ τοῖς παιδαρίοις τούτοις, οἳ ἑκάστοτε γραμμήν
ἐν ταῖσιν ὁδοῖς διαγράψαντες διανειμάμενοι δίχ’ ἑαυτούς
ἑστᾶσ’, αὐτῶν οἱ μὲν ἐκεῖθεν τῆς γράμμης οἱ δ’ αὖ ἐκεῖθεν•
εἷς δ’ ἀμφοτέρων ὄστρακον αὐτοῖς εἰς μέσον ἑστὼς ἀνίησιν,
κἂν μὲν πίπτῃσι τὰ λεύκ’ ἐπάνω, φεύγειν ταχὺ τοὺς ἑτέρους δεῖ,
τοὺς δὲ διώκειν.

Philosopher-King? Lollianus was Almost Stoned Over Bread (Philostratus, Vita Sophistarum, 526

Philostratus, Lives of the Sophists, 526

“Lollianus the Ephesian was the first Chair of Rhetoric at Athens and he also stood as governor of the Athenian people as the general of the hoplites. This office in early years was meant for the gathering of supplies and preparations for war; but in those days it was concerned with provisions and the food in the market. When there was a serious protest in the bread-sellers district, and the Athenians were on the verge of stoning Lollianus, Pankrates the Cynic, who in later years studied Philosophy at the Isthmus, stepped forward and said: “Lollianus isn’t a bread-seller, he’s a purveyor of words!” He distracted the Athenians enough that they put down the rocks that were in their hands.”

κγ′. Λολλιανὸς δὲ ὁ ᾿Εφέσιος προὔστη μὲν τοῦ ᾿Αθήνησι θρόνου πρῶτος, προὔστη δὲ καὶ τοῦ ᾿Αθηναίων δήμου στρατηγήσας αὐτοῖς τὴν ἐπὶ τῶν ὅπλων, ἡ δὲ ἀρχὴ αὕτη πάλαι μὲν κατέλεγέ τε καὶ ἐξῆγεν ἐς τὰ πολέμια, νυνὶ δὲ τροφῶν ἐπιμελεῖται καὶ σίτου ἀγορᾶς. θορύβου δὲ καθεστηκότος παρὰ τὰ ἀρτοπώλια καὶ τῶν ᾿Αθηναίων βάλλειν αὐτὸν ὡρμηκότων Παγκράτης ὁ κύων ὁ μετὰ ταῦτα ἐν ᾿Ισθμῷ φιλοσοφήσας παρελθὼν ἐς τοὺς ᾿Αθηναίους καὶ εἰπὼν „Λολλιανὸς οὐκ ἔστιν ἀρτοπώλης, ἀλλὰ λογοπώλης” διέχεεν οὕτω τοὺς ᾿Αθηναίους, ὡς μεθεῖναι τοὺς λίθους διὰ χειρὸς αὐτοῖς ὄντας.

Lovely Lollianus? Also known as Publius Hordeonius Lollianus, a rhetorician during the time of Hadrian.