Fragmentary Friday: The Truth about Pythagoreans

 

Aristophon, fr.9 (The Pythagorean, from Athenaeus, 4.161f)

 

“Dear Gods! Do we believe that the ancient Pythagoreans,
–the real Pythagoreans, I mean–were willingly filthy,
that they happily wore rough robes?
I don’t think that any of this is true.
Instead, because they had nothing, by necessity
they discovered a noble pretext for their poverty
and established rules suitable for poor men.
But if you offer them fish or meat
And they don’t nearly eat their fingers too,
I’ll let you hang me ten times.”

πρὸς τῶν θεῶν, οἰόμεθα τοὺς πάλαι ποτὲ
τοὺς Πυθαγοριστὰς γινομένους ὄντως ῥυπᾶν
ἑκόντας ἢ φορεῖν τρίβωνας ἡδέως;
οὐκ ἔστι τούτων οὐδέν, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ·
ἀλλ’ ἐξ ἀνάγκης, οὐκ ἔχοντες οὐδὲ ἕν,
τῆς εὐτελείας πρόφασιν εὑρόντες καλὴν
ὅρους ἔπηξαν τοῖς πένησι χρησίμους.
ἐπεὶ παράθες αὐτοῖσιν ἰχθῦς ἢ κρέας,
κἂν μὴ κατεσθίωσι καὶ τοὺς δακτύλους,
ἐθέλω κρέμασθαι δεκάκις.

Aristophon the Comic poet (late 4th BCE), not to be confused with the earlier Attic orator from Azenia or the painter from Thasos.

“Only a Fool Would Ask the God…” Plato and Xenophon on Socrates (According to Athenaeus)

In another passage (Apol. 21a), Plato says that Chaerophon asked the Pythia if anyone was wiser than Socrates and that she answered that no one was. In this, as well, Xenophon says something different (Apol.14): “When Chaerophon once asked about me at Delphi, Apollo answered that no one of the present men was more just or wise.”

How is it sensible or persuasive that Socrates, who agreed that he knew nothing, was declared the wisest of all men by the god who knows everything? If this is wisdom, knowing nothing, then knowing everything is foolishness. What need was there for Chaerophon to ask the god about Socrates? It is because itwas right to Believe Socrates when he said about himself that he was not wise. “For the man who would ask such things of a god is a fool”.

Is this the face of a fool?
Is this the face of a fool?

κἀν ἄλλοις δ’ ὁ Πλάτων φησὶ (apol. p. 21 a) Χαιρεφῶντα ἐρωτῆσαι τὴν Πυθίαν εἴ τις εἴη Σωκράτους σοφώτερος· καὶ τὴν ἀνελεῖν μηδένα. κἀν τούτοις δὲ μὴ συμφωνῶν Ξενοφῶν φησι (apol. 14)· ‘Χαιρεφῶντος γάρ ποτε ἐπερωτήσαντος ἐν Δελφοῖς ὑπὲρ ἐμοῦ, ἀνεῖλεν ὁ ᾿Απόλλων <πολλῶν> παρόντων μηδένα εἶναι ἀνθρώπων ἐμοῦ μήτε δικαιότερον μήτε σωφρονέστερον.’ πῶς οὖν εὔλογον ἢ πιθανὸν Σωκράτη τὸν ὁμολογοῦντα μηδὲν ἐπίστασθαι σοφώτατον ἁπάντων ὑπὸ τοῦ πάντα ἐπισταμένου θεοῦ ἀναρρηθῆναι; εἰ γὰρ τοῦτό ἐστι σοφία, τὸ μηδὲν εἰδέναι, τὸ πάντα εἰδέναι φαυλότης ἂν εἴη. τίς δ’ ἦν χρεία τῷ Χαιρεφῶντι παρενοχλεῖν τὸν θεὸν περὶ Σωκράτους πυνθανόμενον; αὐτὸς γὰρ ἦν ἀξιόπιστος ὑπὲρ αὑτοῦ λέγων ὡς οὔκ ἐστι σοφός. ‘βλὰξ γάρ τις ἦν τοιαῦτ’ ἐρωτῶν τὸν θεόν,’

Looking For Love During the Holidays? Don’t Eat Lettuce.

Deipnosophists 2.52f

“You walk like a donkey to a heap of treats.”

ὄνος βαδίζεις εἰς ἄχυρα τραγημάτων

The next few weeks present almost endless opportunities for gluttony and gastronomic delights. What author could offer us more in this season than Athenaeus? As might not surprise you, he has some eating advice for all occasions.

Deipnosophists 2.69b-d

“Nikandros of Kolophon says in the second book of his Glossary that lettuce (thridaks) is called brenthis among the Kyprians, for Adonis fled to lettuce when he was mortally wounded by the boar. Amphis writes in his Lamentations:

…in the worst, accursed lettuce,
If anyone eats it who is under sixty-years old
When he shares any space with a woman
He can twist the whole night without accomplishing
What he wants. Instead of getting any help,
He presses his hand on his necessary fate.

Kallimachus adds too that Aphrodite hid Adonis in a lettuce patch—a poet’s way of saying that men who continuously eat lettuce are weakened in their sexual ability. Euboulos in his Impotent Men:

Don’t serve me lettuce at the table,
Woman, or you will blame yourself.
The story goes that once Kypris placed Adonis
In this plant after he died—
Now it is food for corpses.

ADonis

Νίκανδρος δ’ ὁ Κολοφώνιος ἐν β′ Γλωσσῶν (fr. 120 Schn) βρένθιν λέγεσθαί φησι παρὰ Κυπρίοις θρίδακα, οὗ ὁ ῎Αδωνις καταφυγὼν ὑπὸ τοῦ  κάπρου διεφθάρη. ῎Αμφις τε ἐν ᾿Ιαλέμῳ φησίν

(II 241 K)·

ἐν ταῖς θριδακίναις ταῖς κάκιστ’ ἀπολουμέναις,

ἃς εἰ φάγοι τις ἐντὸς ἑξήκοντ’ ἐτῶν,

ὁπότε γυναικὸς λαμβάνοι κοινωνίαν,

στρέφοιθ’ ὅλην τὴν νύκτ’ ἂν οὐδὲ ἓν πλέον

ὧν βούλεται δρῶν, ἀντὶ τῆς ὑπουργίας

τῇ χειρὶ τρίβων τὴν ἀναγκαίαν τύχην.

καὶ Καλλίμαχος δέ φησιν (fr. 371 Schn.) ὅτι ἡ ᾿Αφροδίτη τὸν ῎Αδωνιν ἐν θριδακίνῃ κρύψειεν, ἀλληγορούντων τῶν ποιητῶν ὅτι ἀσθενεῖς εἰσι πρὸς ἀφροδίσια οἱ συνεχῶς χρώμενοι θρίδαξι. καὶ Εὔβουλος δ’ ἐν ᾿Αστύτοις φησί (II 169 K)·

μὴ παρατίθει <σύ> μοι θριδακίνας, ὦ γύναι,

ἐπὶ τὴν τράπεζαν, ἢ σεαυτὴν αἰτιῶ.

ἐν τῷ λαχάνῳ τούτῳ γάρ, ὡς λόγος, ποτὲ

τὸν ῎Αδωνιν ἀποθανόντα προὔθηκεν Κύπρις·

ὥστ’ ἐστὶ νεκύων βρῶμα.

 

“Shabby Robes and Unkempt Beards”: The Truth Won’t Make You Happy

From Athenaeus’ Deipnosophists (5.211 e-f)

“Posidonios of Apamea records the story of [Athenion] which I am going to lay out even though it is rather long, so that we may examine carefully all men who claim to be philosophers, and not merely trust in their shabby robes and unkempt beards. For, as Agathon says (fr. 12):

If I tell the truth, I won’t make you happy.
But if I am to make you happy, I will say nothing true.

Since the truth, they say, is dear to us, I will tell the whole story about this man.”

περὶ οὗ καθ’ ἕκαστα ἱστορεῖ Ποσειδώνιος ὁ ᾿Απαμεύς, ἅπερ εἰ καὶ μακρότερά ἐστιν ἐκθήσομαι, ἵν’ ἐπιμελῶς πάντας ἐξετάζωμεν τοὺς φάσκοντας εἶναι φιλοσόφους καὶ μὴ τοῖς τριβωνίοις καὶ τοῖς ἀκάρτοις πώγωσι πιστεύωμεν. κατὰ γὰρ τὸν ᾿Αγάθωνα
(fr. 12 N)
εἰς μὲν φράσω τἀληθές, οὐχί σ’ εὐφρανῶ·
εἰ δ’ εὐφρανῶ τί σ’, οὐχὶ τἀληθὲς φράσω.
ἀλλὰ φίλη <γάρ>, φασίν, ἡ ἀλήθεια, ἐκθήσομαι τὰ περὶ τὸν ἄνδρα ὡς ἐγένετο (FHG III 266).

Boy-Cheaters and Sons-of-Virtue Seekers: Some Crazy Greek Compounds

For your afternoon edification: some crazy Greek compounds:

“Sons of eye-brow raisers, men-with-noses-affixed-to-beards
Coarse-beard-growers, sons-of-casserole-thieves
Face-garment-blockers, barefoot-oil-lamp-lookers,
Nocturnal-secret-eaters, nocturnal-alley-walkers
Boy-cheaters, syllable-question-yakkers,
Stupid-belief-philosophers, sons-of-virtue-seekers

ὀφρυανασπασίδαι, ῥινεγκαταπηξιγένειοι,
σακκογενειοτρόφοι καὶ λοπαδαρπαγίδαι,
εἱματανωπερίβαλλοι, ἀνηλιποκαιβλεπέλαιοι,
νυκτιλαθραιοφάγοι, νυκτιπαταιπλάγιοι,
μειρακιεξαπάται <καὶ> συλλαβοπευσιλαληταί,
δοξοματαιόσοφοι, ζηταρετησιάδαι.

From an epigram quoted in Athenaeus’ Deipnosophists (162a-b)

Lost Works and Classics Games: Gastrology, Erotic Lectures, Notes to Zeno

There is a conversational game Classicists sometime play when (1) they don’t know what else to talk about, (2) they want to evaluate the tastes and knowledge of interlocutors more surreptitiously than usual, or (3) they are really just excited to talk about the things we’ve lost—for we have lost far more of ancient Greek and Roman literature than we have. In some cases, the ‘game’ is just a question: what of the lost literature would you most like to have?

My favorite version of this requires a trade-off—what of what we have would you give up for what we don’t have? My usual answer in the first case is that I would love if we had another early Greek epic, the Thebais. A friend last night would prefer just one of the nine books of Sappho. (And I proposed a trade of one book of Pindar!). What would I trade for the Thebais? I am tempted to offer up some Demosthenes, but you’d need to give up something poetic, even epic, I fear to get the Theban tale).

One of the best answers I ever heard was a trade of one book of Cicero’s letters for Marcus Antonius’ pamphlet On His Own Drunkenness.
Here, from Athenaeus, are some interesting lost titles to impress, frighten or amuse people the next time you play this game (Deipnosophists, 162b):

“Archestratos of Gela in his Gastrology–which is the only epic that pleases you wise men even as you are Pythagoreans only in the fact that you keep quiet, something you do because your words fail you; you also enjoy the Erotic Skill of Sphodrios the Cynic, the Erotic Lectures of Protagoras, and the Drinking Conversations of the fine philosopher Persaeus, which were assembled from the Memoirs of Stilpo and Zeno.

In that text, he tries to prevent his dinner-guests from falling asleep, and asks how it is right to make toasts, when it is appropriated to introduce handsome boys and girls into the party, and when one must accept their flirtation,s and when they should be ejected for avoiding people alongside concerns about accompaniments to the meal, bread and other issues including the more expansive things Sophroniscus the philosopher said about kisses.

Persaeus was always turning his mind to these sorts of things, once he was entrusted, as Hermippos recounts, by Antigonos with Acrocorinth and then, thoroughly drunk, was kicked out of Corinth proper when he was outmaneuvered in the field by Aratos of Sikyon even though he had previously maintained in his Dialogues Addressed to Zeno that the wise man would absolutely be a good general, which is the only thing this fine servant of Zeno ever clearly proved!”
[Since by losing the battle he showed a fool to be a bad general]

᾿Αρχέστρατός τε ὁ Γελῷος ἐν τῇ Γαστρολογίᾳ— ἣν μόνην ὑμεῖς ῥαψῳδίαν οἱ σοφοὶ ἀσπάζεσθε, μόνον τοῦτο πυθαγορίζοντες τὸ σιωπᾶν, δι’ ἀσθένειαν λόγων τοῦτο ποιοῦντες, ἔτι τε τὴν Σφοδρίου τοῦ κυνικοῦ τέχνην ἐρωτικὴν καὶ τὰς Πρωταγορίδου ἀκροάσεις ἐρωτικὰς Περσαίου τε τοῦ καλοῦ φιλοσόφου συμποτικοὺς διαλόγους συντεθέντας ἐκ τῶν Στίλπωνος καὶ Ζήνωνος ἀπομνημονευμάτων, ἐν οἷς ζητεῖ, ὅπως ἂν μὴ κατακοιμηθῶσιν οἱ συμπόται, [καὶ] πῶς ταῖς ἐπιχύσεσι χρηστέον πηνίκα τε εἰσακτέον τοὺς ὡραίους καὶ τὰς ὡραίας εἰς τὸ συμπόσιον καὶ πότε αὐτοὺς προσδεκτέον ὡραιζομένους καὶ πότε παραπεμπτέον ὡς ὑπερορῶντας, καὶ περὶ προσοψημάτων καὶ περὶ ἄρτων καὶ περὶ τῶν ἄλλων ὅσα τε περιεργότερον περὶ φιλημάτων εἴρηκεν ὁ Σωφρονίσκου φιλόσοφος, ὃς περὶταῦτα τὴν διάνοιαν ἀεὶ στρέφων πιστευθείς, ὥς φησιν ῞Ερμιππος (FHG III 49), ὑπ’ ᾿Αντιγόνου τὸν ᾿Ακροκό-ρινθον κωθωνιζόμενος ἐξέπεσεν καὶ αὐτῆς τῆς Κορίνθου, καταστρατηγηθεὶς ὑπὸ τοῦ Σικυωνίου ᾿Αράτου, ὁ πρότερον ἐν τοῖς διαλόγοις πρὸς Ζήνωνα διαμιλλώμενος ὡς ὁ σοφὸς πάντως ἂν εἴη καὶ στρατηγὸς ἀγαθός, μόνον τοῦτο διὰ τῶν ἔργων διαβεβαιωσάμενος ὁ καλὸς τοῦ Ζήνωνος οἰκετιεύς.

 

Has Your Cook Read Democritus and Epicurus? (Damoxenus, fr. 1)

This comic fragment is found in Athenaeus’ Deipnosophists. The comic poet Damoxenus is from the 4th century BCE–he is known mostly from Athenaeus and has no Wikipedia page.

A. You see that I am
a disciple of the wise man Epicurus—
in his house in under than two years and ten months
I ‘boiled off’ ten talents.

B. What does this mean? Tell me? A. I ‘dedicated’ them.
That man was a cook as well, dear earth and gods!
B. What kind of a cook? A. Nature is the origin point
Of every kind of craft. B. The ‘origin point’, you scoundrel?

A. ‘There is nothing wiser than work’–
Every task or pursuit is easier when
You keep that saying in mind. Many things come to you!
This is why if you ever meet an uneducated cook,
one who hasn’t read Democritus completely
along with Epicurus’ Canon, rub shit in his face
and kick him out as they do from the academies!
For this is what he needs to know….”

Greek philosophers
Gallery of Culinary Inspiration

᾿Επικούρου δέ με
ὁρᾷς μαθητὴν ὄντα τοῦ σοφοῦ, παρ’ ᾧ
ἐν δύ’ ἔτεσιν καὶ μησὶν οὐχ ὅλοις δέκα
τάλαντ’ ἐγώ σοι κατεπύκνωσα τέτταρα.
Β. τοῦτο δὲ τί ἐστιν; εἰπέ μοι. Α. καθήγισα.
μάγειρος ἦν κἀκεῖνος, ὦ γῆ καὶ θεοί.
Β. ποῖος μάγειρος; Α. ἡ φύσις πάσης τέχνης
ἀρχέγονόν ἐστ’. Β. ἀρχέγονον, ὦλιτήριε;
Α. οὐκ ἔστιν οὐδὲν τοῦ πονεῖν σοφώτερον,
πᾶν εὐχερές τε πρᾶγμα τοῦ λόγου τριβὴν
ἔχοντι τούτου· πολλὰ γὰρ συμβάλλεται.
διόπερ μάγειρον ὅταν ἴδῃς ἀγράμματον
μὴ Δημόκριτόν τε πάντα διανεγνωκότα,
καὶ τὸν ᾿Επικούρου κανόνα, μινθώσας ἄφες
ὡς ἐκ διατριβῆς. τοῦτο δεῖ γὰρ εἰδέναι…

Tawdry Tuesday: What Did the Greeks Eat and Screw for 10 Years at Troy?

Students often complain about the lack of verisimilitude in the heroic diet–even though the Odyssey  mentions that Odysseus’ companions fish and hunt birds before they kill the cattle in Thrinacia, students find something odd about a diet of meat, bread and wine.

Apparently ancient comic poets did too–and they were concerned about the reality of heroic sexual habits as well. Obviously, as the beginning of book 1 of the Iliad makes clear, eligible ladies were not in excess supply.

[Warning: this next passage is a little, well, explicit]
Athenaeus, Deipnosophists 1.46

“Sarpedon makes it clear that they ate fish when he says that being captured is similar to hunting with a fishing net. In the comic charm, Eubolos also says jokingly:

Where dies Homer say that any of the Achaeans
Ate fish? They only ever roast meat—he never has
Anyone of them boil it at all!
And not a one of them sees a single prostitute—
They were stroking themselves for ten years!
They knew a bitter expedition, those men who
After taking a single city went back home
With assholes much wider than the city they captured.

The heroes also didn’t allow freedom to the birds in the air, but they set snares and nets for thrushes and doves. They practices for bird hunting when they tied the dove to the mast of the ship and shot arrows at it, as is clear from the Funeral Games. But Homer leaves out their consumption of vegetables, fish and birds because of gluttony and because cooking is inappropriate, he judged it inferior to heroic and godly deeds.”

prostitute
The Achaeans did not have this option…

ὅτι δὲ καὶ ἰχθῦς ἤσθιον Σαρπηδὼν δῆλον ποιεῖ (Ε 487), ὁμοιῶν τὴν ἅλωσιν πανάγρου δικτύου θήρᾳ. καίτοι Εὔβουλος κατὰ τὴν κωμικὴν χάριν φησὶ παίζων (II 207 K)·
ἰχθὺν δ’ ῞Ομηρος ἐσθίοντ’ εἴρηκε ποῦ
τίνα τῶν ᾿Αχαιῶν; κρέα δὲ μόνον ὤπτων, ἐπεὶ
ἕψοντά γ’ οὐ πεποίηκεν αὐτῶν οὐδένα.
ἀλλ’ οὐδὲ μίαν ἀλλ’ ἑταίραν εἶδέ τις
αὐτῶν, ἑαυτοὺς δ’ ἔδεφον ἐνιαυτοὺς δέκα.
πικρὰν στρατείαν δ’ εἶδον, οἵτινες πόλιν
μίαν λαβόντες εὐρυπρωκτότεροι πολὺ
τῆς πόλεος ἀπεχώρησαν ἧς εἷλον τότε.

οὐδὲ τὸν ἀέρα δ’ <οἱ> ἥρωες τοῖς ὄρνισιν εἴων ἐλεύθερον, παγίδας καὶ νεφέλας ἐπὶ ταῖς κίχλαις καὶ πελειάσιν ἱστάντες. ἐγυμνάζοντο δὲ πρὸς ὀρνεοθηρευτικὴν [καὶ] τὴν πελειάδα τῇ μηρίνθῳ κρεμάντες ἀπὸ νηὸς ἱστοῦ καὶ τοξεύοντες ἑκηβόλως εἰς αὐτήν, ὡς ἐν τῷ ἐπιταφίῳ δηλοῦται (Ψ 852). παρέλιπε δὲ τὴν χρῆσιν τῶν λαχάνων καὶ ἰχθύων καὶ τῶν ὀρνίθων διά τε τὴν λιχνείαν καὶ προσέτι τὴν ἐν ταῖς σκευασίαι ἀπρέπειαν, ἐλάττω κεκρικὼς ἡρωικῶν καὶ θείων ἔργων.

Note: My small LSJ defines δέφω as “to soften by working by the hand, to make supple, to tan hides.” The 1902 LSJ uses Latin to explain: “sensu obscoeno, v. Lat. Masturbari.”

The Suda cuts to the chase on this one with “dephein: touching the genitals. So, “rubbing” (Dephomenos) instead of “flogging your genitals.”

Δέφειν: τὸ τοῦ αἰδοίου τινὰ ἅπτεσθαι. καὶ Δεφόμενος, ἀντὶ τοῦ ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον.

And, apart from Euboulos, the other major proof of this comes from Aristophanes:

Aristophanes, Knights 23-24

ΟΙ. Β′                                               Πάνυ καλῶς.
῞Ωσπερ δεφόμενός νυν ἀτρέμα πρῶτον λέγε
τὸ μολωμεν, εἶτα δ’ αὐτο, κᾆτ’ ἐπάγων πυκνόν.

“Excellent.
Just as if you were masturbating, say it first now gently
“let us hurry” and then again pushing on, quickly.”

[Here’s a link to the whole play. Soon, one of the interlocutors stops “because the skin is irritated by masturbation.” (῾Οτιὴ τὸ δέρμα δεφομένων ἀπέρχεται, 29)]

The verb is not common, to say the least, so later commentators found it necessary to gloss it and explain Aristophanes’ joke. I realize that I might be crossing many boundaries of propriety here, but I am a bit intrigued by the explanations of the joke, how the joke immediately becomes less funny, and the language used in the commentaries. So, here it goes:

Scholia in Knights:

[1] “ ‘Just like dephomenos’: instead of “flogging your genitals” (apodérôn to aidoion). For, when men touch their genitals they don’t complete as they began, but they move more eagerly towards the secretion of semen. This plays on that, he means start small at first but then go continuously.

[2]dephomenos’: “having intercourse’. Flogging genitals.

[3]dephomenos’: They mean handling the penis. For, when men take hold of their penises they don’t move towards ejaculation the way they began, but more eagerly over time, as they are inflamed by the continuity of movement.”

vet ὥσπερ δεφόμενος: ἀντὶ τοῦ ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον. οἱ γὰρ ἁπτόμενοι τῶν αἰδοίων οὐχ ὡς ἤρξαντο, ἀλλὰ σπουδαιότερον κινοῦσι πρὸς τῇ τῆς γονῆς ἐκκρίσει. τοῦτο οὖν λέγει, ὅτι πρῶτον κατὰ μικρόν, εἶτα συνεχῶς λέγε. RVEΓ2M

vet δεφόμενος] ξυνουσιάζων, ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον. M

Tr δεφόμενος] ἤγουν τοῦ μορίου ἁπτόμενος. οἱ γὰρ ἁπτόμενοι τοῦ μορίου
πρὸς ἔκκρισιν τῆς γονῆς οὐχ ὡς ἤρξαντο κινοῦσιν ἀλλὰ σπουδαιότερον, ἐκπυρούμενοι τῇ συνεχείᾳ τῆς κινήσεως. VatLh

Wealth or Wisdom? You Can Lose Possessions…(More Seasonal Advice)

From the fragments of Theognetus, another poet so forgotten that he has no home on Wikipedia. But Athenaeus preserves a fragment (3.63)

“Theognetus is responding to these kinds of people when he writes in the Phantom or the Money-Lover:

‘Man, you’re killing me! You are packed full of little speeches
From the Stoa Poikile and you’re sick.
“Wealth is not any man’s possession, it is frost.
Wisdom is truly yours, it is ice, No one ever
Lost wisdom once he found it.” Fuck me!
What kind of a philosopher has god housed me with?
You learned your letters in reverse, wretch.
Your books have turned your life upside down.
You have philosophized nonsense to heaven and earth.
They don’t give a shit about your words.’

πρὸς οὓς καὶ Θεόγνητος ἐν Φάσματι ἢ Φιλαργύρῳ φησὶν ἐκ τούτων (IV 549 M)·

ἄνθρωπ’, ἀπολεῖς με. τῶν γὰρ ἐκ τῆς ποικίλης
στοᾶς λογαρίων ἀναπεπλησμένος νοσεῖς·
‘ἀλλότριόν ἐσθ’ ὁ πλοῦτος ἀνθρώπῳ, πάχνη·
σοφία δ’ ἴδιον, κρύσταλλος. οὐθεὶς πώποτε
ταύτην λαβὼν ἀπώλεσ’.’ ὦ τάλας ἐγώ,
οἵῳ μ’ ὁ δαίμων φιλοσόφῳ συνῴκισεν.
ἐπαρίστερ’ ἔμαθες, ὦ πόνηρε, γράμματα·
ἀντέστροφέν σου τὸν βίον τὰ βιβλία·
πεφιλοσόφηκας γῇ τε κοὐρανῷ λαλῶν,
οἷς οὐθέν ἐστιν ἐπιμελὲς τῶν λόγων.’

Older Wine is Better For You! Pindar and Eubulus on Old Wine And New

From Athenaeus’ Deipnosophists (1.47)

“Pindar praises “old wine, but the blossoms of newer songs” (Ol. 9.48). Eubulus notes that:

It is strange that the escorts always praise
Old wine but rather than an old man
They prefer a young one.

Alexis says nearly the same thing except that he says “very high” instead of “always”. In fact, old wine is not only sweeter but it is better for your health. It digests foot better since it is more refined itself, it is more readily absorbed; it also gives your body strength, reddens your blood and makes it absorb more; and it offers untroubled sleep.”

‘παλαιὸν μὲν οἶνον, ἄνθεα δ’ ὕμνων νεωτέρων’ Πίνδαρος ἐπαινεῖ (ol. IX 48). Εὔβουλος δέ φησιν(II 209 K)·
ἄτοπον δὲ τὸν μὲν οἶνον εὐδοκιμεῖν ἀεὶ
παρὰ ταῖς ἑταίραις τὸν παλαιόν, ἄνδρα δὲ
μὴ τὸν παλαιόν, ἀλλὰ τὸν νεώτερον.
τὸ αὐτὸ δὲ καὶ ῎Αλεξις σχεδὸν ἀπαραλλάκτως (II 400 K), τοῦ σφόδρα μόνου κειμένου ἀντὶ τοῦ ἀεί. ὄντως δὲ ὁ παλαιὸς οἶνος οὐ πρὸς ἡδονὴν μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς ὑγίειαν προσφορώτερος. πέσσει τε γὰρ μᾶλλον τὰ σῖτα καὶ λεπτομερὴς ὢν εὐανάδοτός ἐστι δύναμίν τε τοῖς σώμασιν ἐμποιεῖ τὸ αἷμά τε ἐνερευθὲς καὶ εὐανάδοτον κατασκευάζει καὶ τοὺς ὕπνους ἀταράχους παρέχει.