Ancient Greek has no Word for Frenemy: The Differences Between Plato and Aristotle

Aelian, 3.19

“It is reported that the first difference between Plato and Aristotle developed for the following reasons. Plato was displeased with Aristotle’s life, and in the clothing he selected. See, Aristotle dressed in well-made clothes and shoes; he also had his haircut in a manner disliked by Plato; he also took pride in wearing many rings. His face, moreover, bore a certain aspect of derision; and within this face, an untimely talkativeness brought his character into question too. All these characteristics are obviously foreign to a philosopher. When Plato saw them, he was repelled by the man and preferred Xenocrates, Speusippos, Amykles, and others. These men received his respect and regular conversation.

When Xenocrates was out of town to visit his home, Aristotle set upon Plato and made a chorus of his companions around him with Mnason of Phocis and other similar men. Speusippus was ill and was incapable of walking with Plato who was already eighty years old. Thanks to his age, he had lost some parts of his memory. Aristotle plotted against him and set upon him: he questioned him rather aggressively and in the manner of refutation, which was clearly unjust and unsympathetic. Because of this, Plato stopped going for his walk outside; he walked inside with his friends.”

athens

Λέγεται τὴν διαφορὰν ᾿Αριστοτέλους πρὸς Πλάτωνα τὴν πρώτην ἐκ τούτων γενέσθαι. οὐκ ἠρέσκετο τῷ βίῳ αὐτοῦ ὁ Πλάτων οὐδὲ τῇ κατασκευῇ τῇ περὶ τὸ σῶμα. καὶ γὰρ ἐσθῆτι ἐχρῆτο περιέργῳ ὁ ᾿Αριστοτέλης καὶ ὑποδέσει, καὶ κουρὰν δὲ ἐκείρετο καὶ ταύτην ἀήθη Πλάτωνι, καὶ δακτυλίους δὲ πολλοὺς φορῶν ἐκαλλύνετο ἐπὶ τούτῳ· καὶ μωκία δέ τις ἦν αὐτοῦ περὶ τὸ πρόσωπον, καὶ ἄκαιρος στωμυλία λαλοῦντος κατηγόρει καὶ αὕτη τὸν τρόπον αὐτοῦ. πάντα δὲ ταῦτα ὡς ἔστιν ἀλλότρια φιλοσόφου, δῆλον. ἅπερ οὖν ὁρῶν ὁ Πλάτων οὐ προσίετο τὸν ἄνδρα, προετίμα δὲ αὐτοῦ Ξενοκράτην καὶ Σπεύσιππον καὶ ᾿Αμύκλαν καὶ ἄλλους, τῇ τε λοιπῇ δεξιούμενος αὐτοὺς τιμῇ καὶ οὖν καὶ τῇ κοινωνίᾳ τῶν λόγων.

ἀποδημίας δὲ γενομένης ποτὲ τῷ Ξενοκράτει ἐς τὴν πατρίδα, ἐπέθετο τῷ Πλάτωνι ὁ ᾿Αριστοτέλης, χορόν τινα τῶν ὁμιλητῶν τῶν ἑαυτοῦ περιστησάμενος, ὧν ἦν Μνάσων τε ὁ Φωκεὺς καὶ ἄλλοι τοιοῦτοι. ἐνόσει δὲ τότε ὁ Σπεύσιππος, καὶ διὰ ταῦτα ἀδύνατος ἦν συμβαδίζειν τῷ Πλάτωνι. ὁ δὲ Πλάτων ὀγδοήκοντα ἔτη ἐγεγόνει, καὶ ὁμοῦ τι διὰ τὴν ἡλικίαν ἐπελελοίπει τὰ τῆς μνήμης αὐτόν. ἐπιθέμενος οὖν αὐτῷ καὶ ἐπιβουλεύων ὁ ᾿Αριστοτέλης, καὶ φιλοτίμως πάνυ τὰς ἐρωτήσεις ποιούμενος καὶ τρόπον τινὰ καὶ ἐλεγκτικῶς, ἀδικῶν ἅμα καὶ ἀγνωμονῶν ἦν δῆλος· καὶ διὰ ταῦτα ἀποστὰς ὁ Πλάτων τοῦ ἔξω περιπάτου, ἔνδον ἐβάδιζε σὺν τοῖς ἑταίροις.

 

Aelian 4.9

“Plato used to call Aristotle Pôlos [the Foal]. What did he wish with that name? Everyone knows that a foal, when it has had its fill of baby’s milk, kicks its mother. Thus Plato was signaling a certain ingratitude on Aristotle’ part. Indeed, Aristotle received the greatest seeds of Philosophy from Plato and then, though he was filled to the brim with the best ideas, he broke with Plato rebelliously. He founded his own house, took his friends on Plato’s walk, and set himself up to be Plato’s rival.”

῾Ο Πλάτων τὸν ᾿Αριστοτέλη ἐκάλει Πῶλον. τί δὲ ἐβούλετο αὐτῷ τὸ ὄνομα ἐκεῖνο; δηλονότι ὡμολόγηται τὸν πῶλον, ὅταν κορεσθῇ τοῦ μητρῴου γάλακτος, λακτίζειν τὴν μητέρα. ᾐνίττετο οὖν καὶ ὁ Πλάτων ἀχαριστίαν τινὰ τοῦ ᾿Αριστοτέλους. καὶ γὰρ ἐκεῖνος μέγιστα ἐς φιλοσοφίαν παρὰ Πλάτωνος λαβὼν σπέρματα καὶ ἐφόδια, εἶτα ὑποπλησθεὶς τῶν ἀρίστων καὶ ἀφηνιάσας, ἀντῳκοδόμησεν αὐτῷ διατριβὴν καὶ ἀντιπαρεξήγαγεν ἐν τῷ περιπάτῳ ἑταίρους ἔχων καὶ ὁμιλητάς, καὶ ἐγλίχετο ἀντίπαλος εἶναι Πλάτωνι.

Three-Handed Ajax

An odd note from Servius, Commentary on The Aeneid 1.41:

“To be sure, this Ajax, the son of Oileus, is reported by many of the Greek historians to have had a third hand behind his back; this is obviously a fabrication, stemming from the fact that he used his hands so quickly in battle, that he was thought to have a third.”

sane hic Aiax, Oilei filius a multis historicis Graecis tertiam manum dicitur post tergum habuisse quod ideo dicitur fictum, quia sic celeriter utebatur in proelio manibus, ut tertiam habere putaretur.

I only count two!

Dressing Up or Dressing Down, Vanity Abounds

Aelian, Historical Miscellany 9.35-6

“When Diogenes went to Olympia and observed some young Rhodians dressed very finely, he laughed and said “That is vanity.” When at the same time he came upon some Spartans in poorly made and filthy coats, he said, “This is a different kind of vanity.”

Διογένης ἐς ᾿Ολυμπίαν ἐλθὼν καὶ θεασάμενος ἐν τῇ πανηγύρει ῾Ροδιακούς τινας νεανίσκους πολυτελῶς ἠσθημένους, γελάσας ‘τῦφος’ ἔφη ‘τοῦτό ἐστιν.’ εἶτα περιτυχὼν Λακεδαιμονίοις ἐν ἐξωμίσι φαύλαις καὶ ῥυπώσαις ‘ἄλλος’ εἶπεν ‘οὗτος τῦφος.’

“When Socrates saw that Antisthenes was always making the ripped section of his cloak obvious, he said “Won’t you stop showing yourself off to us?” “

῾Ο δὲ Σωκράτης ἰδὼν τὸν ᾿Αντισθένη τὸ διερρωγὸς τοῦ ἱματίου μέρος ἀεὶ ποιοῦντα φανερὸν, ‘οὐ παύσῃ’ ἔφη ‘ἐγκαλλωπιζόμενος ἡμῖν;’

It seems that Socrates and Diogenes might have been some  of the first proponents of #normcore. Certainly the former might wonder if the unexamined cloak is worth wearing…

Aelian? Claudius Aelianus was a third-fourth century BCE author who in addition to writing “On the Nature of Animals” made a collection of historical (literary, mythical, etc.) oddities and anecdotes less polished than the Saturnalia of Macrobius or the Attic Nights of Aulus Gellius, but no less fascinating.

 

Go here for a great anecdote about the style-choices of the emperor Julian.

Returning to School? Advice for Listening to Lectures

Mark Pattison’s humility and anxiety mentioned in an earlier post is certainly familiar to many of us who have been overmatched in the classroom. Fortunately (or not), Plutarch has some reflection and advice on this (De recta ratione audendi 47d)

“Perhaps philosophy contains something, certain matters, difficult for inexperienced and young students to understand in the beginning. But, without a doubt, they fall into most difficulty on their own thanks to unclear thought or ignorance—those who misunderstand the same thing do it for opposite reasons. For some hesitate to ask questions because of shame or to spare the speaker and therefore fail to establish the argument firmly in their minds all while nodding their heads as if they understand. Others, because of an untimely ambition or silly rivalry with their peers to make a show of their perceptiveness and their ability to learn, assert that they understand something before they do and, as a result, do not understand it at all. Then, it turns out that those who are humble and silent, when they leave the lecture, trouble themselves and feel at a loss until finally, and now compelled by necessity with greater shame, they encumber the lecturers by asking questions and making up for what should have been said before. The result for the ambitious and bold young men is that they are always trying to work around and cover up their cultivated ignorance.”

῎Ισως μὲν οὖν ἔχει τι καὶ τὰ πράγματα τοῖς ἀπείροις καὶ νέοις ἐν ἀρχῇ δυσκατανόητον• οὐ μὴν ἀλλὰ τῇ γε πλείστῃ περιπίπτουσιν ἀσαφείᾳ καὶ ἀγνοίᾳ δι’ αὑτούς, ἀπ’ ἐναντίων φύσεων ταὐτὸν ἁμαρτάνοντες. οἱ μὲν γὰρ αἰσχύνῃ τινὶ καὶ φειδοῖ τοῦ λέγοντος ὀκνοῦντες ἀνερέσθαι καὶ βεβαιώσασθαι τὸν λόγον, ὡς ἔχοντες ἐν νῷ συνεπινεύουσιν, οἱ δ’ ὑπὸ φιλοτιμίας ἀώρου καὶ κενῆς πρὸς ἑτέρους ἁμίλλης ὀξύτητα καὶ δύναμιν εὐμαθείας ἐπιδεικνύμενοι, πρὶν ἢ λαβεῖν ἔχειν ὁμολογοῦντες, οὐ λαμβάνουσιν. εἶτα συμβαίνει τοῖς μὲν αἰδήμοσι καὶ σιωπηλοῖς ἐκείνοις, ὅταν ἀπέλθωσι, λυπεῖν αὑτοὺς καὶ ἀπορεῖσθαι, καὶ τέλος αὖθις ὑπ’ ἀνάγκης ἐλαυνομένους σὺν αἰσχύνῃ μείζονι τοῖς εἰποῦσιν ἐνοχλεῖν ἀναπυνθανομένους καὶ μεταθέοντας, τοῖς δὲ φιλοτίμοις καὶ θρασέσιν ἀεὶ περιστέλλειν καὶ ἀποκρύπτειν συνοικοῦσαν τὴν ἀμαθίαν.

One Perpetual Sleep: From Catullus to Marvell

Catullus, Carm. 5

“My Lesbia, let’s live and let’s love,
Let all the rumors of harsh old men
count for only a penny.
Suns can set and rise again:
but when our brief light sets
we must sleep a lonely endless night.
Give me a thousand kisses and then a hundred,
then another thousand and a second hundred,
And even then another thousand, a hundred more.
When we’ve had so many thousands,
we will mix them together so we don’t know,
so that no wicked man can feel envy
when he knows what a number of kisses there’ve been.”

Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Continue reading “One Perpetual Sleep: From Catullus to Marvell”

The Superstition of Severus, the (Un)Chastity of Julia Domna

Edward Gibbon, The Decline and Fall of the Roman Empire, Vol. 1 Chp. 6:

The ascent to greatness, however steep and dangerous, may entertain an active spirit with the consciousness and exercise of its own powers: but the possession of a throne could never yet afford a lasting satisfaction to an ambitious mind. This melancholy truth was felt and acknowledged by Severus. Fortune and merit had, from an humble station, elevated him to the first place among mankind. “He had been all things,” as he said himself, “and all was of little value.”  Distracted with the care, not of acquiring, but of preserving an empire, oppressed with age and infirmities, careless of fame,  and satiated with power, all his prospects of life were closed. The desire of perpetuating the greatness of his family was the only remaining wish of his ambition and paternal tenderness.

Like most of the Africans, Severus was passionately addicted to the vain studies of magic and divination, deeply versed in the interpretation of dreams and omens, and perfectly acquainted with the science of judicial astrology; which, in almost every age except the present, has maintained its dominion over the mind of man. He had lost his first wife, while he was governor of the Lionnese Gaul.  In the choice of a second, he sought only to connect himself with some favorite of fortune; and as soon as he had discovered that the young lady of Emesa in Syria had a royal nativity, he solicited and obtained her hand.  Julia Domna (for that was her name) deserved all that the stars could promise her.

She possessed, even in advanced age, the attractions of beauty, and united to a lively imagination a firmness of mind, and strength of judgment, seldom bestowed on her sex. Her amiable qualities never made any deep impression on the dark and jealous temper of her husband; but in her son’s reign, she administered the principal affairs of the empire, with a prudence that supported his authority, and with a moderation that sometimes corrected his wild extravagancies. Julia applied herself to letters and philosophy, with some success, and with the most splendid reputation. She was the patroness of every art, and the friend of every man of genius. The grateful flattery of the learned has celebrated her virtues; but, if we may credit the scandal of ancient history, chastity was very far from being the most conspicuous virtue of the empress Julia.

Medieval scribes’ complaints

Recently a fine little piece in that estimable publication, Lapham’s Quarterly, came to my attention.  The graphic compelled, and compels, attention:

marginalized

Hah. Here are some sententiae for our readers. Slight problem…the graphic gives English. The accompanying article gives no source for any of them. And the graphic first appeared where I saw it…there’s no ultimate source. The next post will have more, along with details on  how I wrung some Latin out of it when Sergei & Larry were no help at all. Some of the complaints were in either Old Irish or Anglo-Saxon; fine for me (at least the AS), not so fine for our gentle readers. So without further ado:

colophon-1-of-1Photo & transcription by  Giulio Menna; medievalfragments.wordpress.com

“This work is done, for Chrissake give me some grog;  my right hand is killing me.”

hoc opus est scriptum magister da mihi potum; Dextera scriptoris careat grauitate doloris

Er, pally, that’s why God invented BenGay.

” New parchment, bad ink; I say nothing more.”
Original in Old Irish

“As the sailor rejoices in the harbor at journey’s end,  so the scribe at the end of his toils.”

ut nauta gaudet litore post evectus
ita et scriba novissimum versum sulcatum.

This one was a crowd pleaser; turns up everywhere, in Greek, Syriac and Latin (8th century ms.)

 

“The scribe has the toughest job of all; the work is drudgery, and you get a stiff neck from writing six hours day in and day out.”

Ardua scriptorum prae cunctis artibus ars est; difficilis labor est, durus quoque flectere colla, et membrana bis ternas sulcare per horas

From a ninth century manuscript; you’ll never get finished if you spend your time bitching and moaning.

More, much more, to come soon.

Awkward Letters Home: Alexander and Olympias

Aulus Gellius, Attic Nights 13.iv

A transcript of a letter from Alexander to his mother Olympias; and what Olympias wrote back to him.

“In the majority of the records of the deeds of Alexander and rather recently in the book of Marcus Varro, which is called “Orestes” or “On Insanity”, we find that Olympias, the wife of Philipp, most cleverly replied to her son. For, when he wrote to his mother, “King Alexander, the son of Zeus Ammon, sends his greetings to his mother Olympias”, she said “My son, hush! lest you defame me or incriminate me before Juno! She will certainly allot me some great harm once you have confessed in your letters that I am her husband’s adultress.” This courtesy from a wise and prudent woman to a boastful son moderately and elegantly warned him that his puffed-up belief, which he had inflated from great victories, the charms of praise and from successes beyond belief–the idea that he was the offspring of Zeus–ought to be abandoned.”

Descripta Alexandri ad matrem Olympiadem epistula; et quid Olympias festive ei rescripserit.

In plerisque monumentis rerum ab Alexandro gestarum et paulo ante in libro M. Varronis, qui inscriptus est Orestes vel de insania, Olympiadem Philippi uxorem festivissime rescripsisse legimus Alexandro filio. 2 Nam cum is ad matrem ita scripsisset: “Rex Alexander Iovis Hammonis filius Olympiadi matri salutem dicit”, Olympias ei rescripsit ad hanc sententiam: “Amabo”, inquit “mi fili, quiescas neque deferas me neque criminere adversum Iunonem; malum mihi prorsum illa magnum dabit, cum tu me litteris tuis paelicem esse illi confiteris”. 3 Ea mulieris scitae atque prudentis erga ferocem filium comitas sensim et comiter admonuisse eum visa est deponendam esse opinionem vanam, quam ille ingentibus victoriis et adulantium blandimentis et rebus supra fidem prosperis inbiberat, genitum esse sese de Iove.

Zonaras 7.9 Part II – Servius Tullius Becomes King

Tanaquil and Tullius form an alliance:

The murderers of Tarquinius were caught, while his wife and Tullius – once they learned of the plot – did not make his death known to all. They took his body away and made a pretence of tending to it as though he were still alive, and they added further assurance to others that Tullius, taking up the throne, would abdicate it when her own sons came to manhood. When the people arrived, they clamored, and Tanaquil, emerging from the upper chambers, told them ‘Do not fear. My husband is alive, and you will soon see him. But, so that he may take some rest to recover himself, and lest his lack of strength stand in the way of public affairs, he has entrusted the management of the state to Tullius for the present moment.’ Thus she spoke; the people accepted Tullius not unwillingly, for he seemed to be a good man.

Συλληφθέντων οὖν τῶν τοῦ Ταρκυνίου φονέων, μαθοῦσα ἡ ἐκείνου γυνὴ καὶ ὁ Τούλλιος τὴν παρασκευὴν τῆς ἐπιβουλῆς οὐ φανερὸν αὐτίκα τὸν τοῦ Ταρκυνίου θάνατον ἔθεντο, ἀλλ’ ἀνελόμενοι αὐτὸν ὡς ἔτι ἐμπνέοντα ἐθεράπευον δῆθεν, κἀν τούτῳ πίστεις ἀλλήλοις ἔδοσαν ὥστε τὸν Τούλλιον τὴν ἀρχὴν εἰληφότα τοῖς παισὶν αὐτῆς ἀνδρωθεῖσιν ἐκστῆναι
ταύτης. ἐπεὶ δὲ τὸ πλῆθος συνδραμὸν ἐθορύβει, προκύψασα ἐκ τῶν ὑπερῴων ἡ Τανακυιλὶς “μὴ φοβεῖσθε” ἔφη· “ὁ γὰρ ἀνήρ μου καὶ ζῇ καὶ ὑμῖν μετ’ ὀλίγον ὀφθήσεται. ἵνα δὲ αὐτός τε σχολάζων ὑγιασθῇ καὶ μή τι τοῖς πράγμασιν ἐκ τῆς αὐτοῦ ἀσθενείας εἴη ἐμπόδιον, Τουλλίῳ κατά γε τὸ παρὸν τὴν τῶν κοινῶν ἐπιτρέπει διοίκησιν.” εἶπεν ἐκείνη ταῦτα· οἱ δὲ τὸν Τούλλιον οὐκ ἀκουσίως ἐδέξαντο· ἀγαθὸς γὰρ ἀνὴρ ἐδόκει.

 

Servian Sunday on Saturnian Severity

Servius, Commentary on Aeneid 1.23:

SATURNIA is an example of antonomasia, not an epithet: this happens whenever that which can be conjoined with a proper name and called an epithet is used in place of the proper noun. Vergil used ‘Saturnia,’ however, as a name befitting Juno’s cruelty, for whenever he joins the name of Saturn either to Jupiter or Juno, he connects to them the causes of their cruelty, as in the line ‘Nor does Saturnius look upon these things with just eyes,’ and elsewhere, ‘you are the sister of Jupiter and the other offspring of Saturn: you turn about such great waves of rage beneath your breast.’

SATURNIA antonomasia est, non epitheton; quae fit quotiens pro proprio nomine ponitur quod potest esse cum proprio nomine et epitheton dici. ‘Saturnia’ autem nomen quasi ad crudelitatem aptum posuit; Vergilius enim ubicumque Iovi vel Iunoni Saturni nomen adiungit, causas eis crudelitatis adnectit, ut “nec Saturnius haec oculis pater aspicit aequis” . et alibi “es germana Iovis Saturnique altera proles: irarum tantos volvis sub pectore fluctus” .