Reciting the Aeneid as Punishment

Maximilian LaBorde, History of the South Carolina College:

“With the mention of one case of discipline, I shall close the account of the year. The penalty was peculiar. This morning, at our Faculty meeting, we had just such a case, and were puzzled what to do. Oh! that I had known the precedent; but it was not until to-night that I made the discovery. Let me say that our law declares that no student shall leave the bounds of Columbia without the permission of the President. But what are laws without a penalty? What punishment shall be inflicted for its violation? That was the question which vexed us this morning. Here, then, is a precedent which may serve us as a guide in all future times. A student was charged with being absent from the Town without permission. He confessed the fact, and the Faculty determined to punish him with severity. It was therefore resolved unanimously, ‘that he be required to construe and commit to memory twenty lines of Virgil’s Aeneid, and not be seen out of the Campus until he had done so.’

[…]

I must call attention again to the infliction of a singular penalty by the Faculty, which I had occasion to notice on a former occasion. Perhaps it worked well when first applied, and the Faculty, taking encouragement, determined to avail themselves more freely of it. Two students ‘were discovered shooting guns at the back of the Town,’ and were called up, seriously admonished, and ‘required each to get fifty lines of Virgil’s Aeneid by heart, and to repeat them to the Faculty at their next meeting on Monday next.'”

Painting Wicar Virgil Reading Aeneid

Trojan Fan Fic: Astyanax, The Boy Who Lived

In the tradition of Greek Myth, Hektor’s son Astyanax is well-known for being killed during the sack of the city. Other traditions weren’t having this. To wit, Servius:

Servius Danielis on Vergil, Aeneid, 9.264

devicta genitor (sc. Aeneas) quae cepit Arisba]

“Which his father took once Arisba was conquered…”

“(And yet, according to Homer, Arisba sent aid to the Trojans and was overcome by Achilles)…the city is called Arisba after the daughter of Merpos or Macareus who was the first wife of Paris. According to some authors, Abas, who wrote the Troika, related that after the Greeks left Troy, the rule of this city was given to Astyanax. Antenor expelled him once he had allied himself with the states neighboring where Arisba’s location. Aeneas took this badly and took up arms for Astyanax; once the expedition was prosecuted successfully, he returned the kingdom to Astyanax.”

[[atqui secundum Homerum Arisba Troianis misit auxilia et ab Achille subversa est …]] dicta est Arisba ab Meropis vel Macarei filia, quam primum Paris in coniugio habuit. quidam ab Abante, qui Troica scripsit, relatum ferunt, post discessum a Troia Graecorum Astyanacti ibi datum regnum. hunc ab Antenore expulsum sociatis sibi finitimis civitatibus, inter quas et Arisba fuit. Aeneam hoc aegre tulisse et pro Astyanacte arma cepisse, ac prospere gesta re Astyanacti restituisse regnum.

 

Image result for astyanax greek vase
Image taken from this article by Mary Louise Hart

Listeners and Readers Have Different Needs

Quintilian Institutio Oratoria, 10.1

“Indeed, some things are useful for listeners and others are good for readers. A speaking narrator causes excitement with his energy and feeds our attention not only with vivid images but with the material itself. Everything comes alive and is moved and we feed on new ideas as if they are just born in charm and worry. We are hand not just on the fate of the plot but on the danger faced by those who narrate it. In addition, the voice itself, proper movement, and performance shaped as each segment will demand are the most powerful aspects of recitation and, as I may say, teacheverything equally.

When it comes to reading, the audience’s judgment can be more certain since a listener’s prejudice often turns either by their own taste or by the shouting of those who are responding to the performance. Disagreement makes us feel shame and our unacknowledged humility keeps us from trusting our own responses even though pretty terrible stuff is pleasing to the majority of people. A summoned audience, moreover, will even applaud for things they don’t like. The opposite occurs too: poor taste often can’t tell when something has been finely put.

Reading is private—it does not move through us with the force of live performance and you’re allowed to re-read often just in case you are uncertain or want to memorize it. We may return to the text and work it again the way we let our food be chewed and worked because we swallow it for easier digestion. In this way, our reading is not raw but it is ready for memory through repeated softening and preparation.”

Alia vero audientis, alia legentis magis adiuvant. Excitat qui dicit spiritu ipso, nec imagine tantum rerum sed rebus incendit. Vivunt omnia enim et moventur, excipimusque nova illa velut nascentia cum favore ac sollicitudine: nec fortuna modo iudicii sed etiam ipsorum qui orant periculo adficimur. Praeter haec vox, actio decora, accommodata ut quisque locus postulabit pronuntiandi vel potentissima in dicendo ratio, et, ut semel dicam, pariter omnia docent. In lectione certius iudicium, quod audienti frequenter aut suus cuique favor aut ille laudantium clamor extorquet. Pudet enim dissentire, et velut tacita quadam verecundia inhibemur plus nobis credere, cum interim et vitiosa pluribus placent, et a conrogatis laudantur etiam quae non placent. Sed e contrario quoque accidit ut optime dictis gratiam prava iudicia non referant.

Lectio libera est nec ut actionis impetu transcurrit, sed repetere saepius licet, sive dubites sive memoriae penitus adfigere velis. Repetamus autem et tractemus et, ut cibos mansos ac prope liquefactos demittimus quo facilius digerantur, ita lectio non cruda sed multa iteratione mollita et velut confecta memoriae imitationique tradatur.

MS Additional 11639, f. 116r, France, 1277-1286 — From Here

Faint Praise vs. Censure

Aulus Gellius, Attic Nights (19.3):

The philosopher Favorinus used to say that it was more disgraceful to receive slight and cold praise than to be bitterly and seriously criticized, “Since,” as he said, “the more savagely someone talks shit and finds fault with you, the more they appear as unfair and hostile, and thus not credible. But one who praises you sparingly and feebly seems to be uncommitted to your cause, and although they are trusted to be the friend of the one whom they wish to praise, they cannot find anything which they might praise justly.”

http://www.nybooks.com/wp-content/uploads/2009/12/tumblr_kurdpyn5it1qa1cnp.jpg

Turpius esse dicebat Favorinus philosophus exigue atque frigide laudari quam insectanter et graviter vituperari: “quoniam,” inquit “qui maledicit et vituperat, quanto id acerbius facit, tam maxime pro iniquo et inimico ducitur et plerumque propterea fidem non capit. Sed qui infecunde atque ieiune laudat, destitui a causa videtur et amicus quidem creditur eius, quem laudare vult, sed nihil posse reperire, quod iure laudet.”

Writing about the Cause of Madness

Pseudo-Hippocrates. Epist. 17 9.352, 354, 356 

“When I [Hippocrates] was near [Democritus], he happened to be writing something eagerly and forcefully when I arrived. So I said. “First, tell me what you are writing about.” And, after he paused for a bit, said “madness.”

So I said, “But what are you writing about madness?” He responded, “What would I write except what it may be, how it afflicts human beings, and in what way it may be treated. This is why,” he continued, “I cut up all these animals you are looking at. It is not because I hate god’s works, but because I am researching the nature and the function of the bile.

For you know that the bile is the cause of madness in humans most of the time, since it appears naturally in most people, even though some have less of it and others have more. Illnesses emerge from an unbalanced amount, implying that the material is sometimes helpful and sometimes harmful.”

I added, “By Zeus, Democritus, you are speaking truthfully and prudently and this is why I think you are blessed for having achieving such a sense of peace. This has certainly not been allotted to me.”

Then he asked, “Why, Hippocrates, has it not?” I responded, “Because fields, my home, children, debts, illnesses, deaths, servants, marriages and all these kinds of things cut off any chance for it.”

At this, that man fell into his customary behavior—he laughed deeply and mocked me and then was silent for the rest of the time.”

ἐπεὶ δὲ ἐπλησίαζον, ἔτυχεν ὅτε ἐπῆλθον αὐτέῳ, τι1 δή ποτε γράφων ἐνθουσιωδῶς καὶ μεθ’ ὁρμῆς. [. . .]

[ΙΠ.] “καὶ πρῶτόν γε τί τοῦτο τυγχάνεις γράφων φράζε.” [. . .]

ὁ δ᾽ ἐπισχὼν ὀλίγον, “περὶ μανίης,” ἔφη. [. . .]

[ΙΠ.] “ἀλλὰ τί περὶ μανίης γράφεις;”

“τί γάρ,” εἶπεν, “ἄλλο, πλὴν ἥτις τε εἴη, καὶ ὅκως ἀνθρώποισιν ἐγγίνεται, καὶ τίνα τρόπον ἀπολωφέοιτο· τά τε γὰρ ζῷα ταῦτα ὁκόσα, ἔφη, ὁρῇς, τουτέου μέντοι γε ἀνατέμνω εἵνεκα, οὐ μισέων θεοῦ ἔργα, χολῆς δὲ διζήμενος φύσιν καὶ θέσιν· οἶσθα γὰρ ἀνθρώπων παρακοπῆς ὡς αἰτίη ἐπιτοπολὺ αὕτη πλεονάσασα, ἐπεὶ πᾶσι μὲν φύσει ἐνυπάρχει, ἀλλὰ παρ’ οἷς μὲν ἔλαττον, παρ’ οἷς δέ τι πλέον· ἡ δ’ ἀμετρίη αὐτέης νοῦσοι τυγχάνουσιν, ὡς ὕλης ὅτε μὲν ἀγαθῆς, ὁτὲ δὲ φαύλης ὑποκειμένης.”

κἀγὼ, “νὴ Δία,” ἔφην, “ὦ Δημόκριτε, ἀληθέως γε καὶ φρονίμως λέγεις, ὅθεν εὐδαίμονά σε κρίνω τοσαύτης ἀπολαύοντα ἡσυχίης· ἡμῖν δὲ μετέχειν ταύτης οὐκ ἐπιτέτραπται.”

ἐρεομένου δὲ “διὰ τί, ὦ Ἱππόκρατες, οὐκ ἐπιτέτραπται;” “ὅτι,” ἔφην, “ἢ ἀγροὶ ἢ οἰκίη ἢ τέκνα ἢ δάνεια ἢ νοῦσοι ἢ θάνατοι ἢ δμῶες ἢ γάμοι ἢ τοιαῦτά τινα τὴν εὐκαιρίην ὑποτάμνεται.” ἐνταῦθα δὴ ὁ ἀνὴρ εἰς τὸ εἰωθὸς πάθος κατηνέχθη, καὶ μάλα ἀθρόον τι ἀνεκάγχασε, καὶ ἐπετώθασε, καὶ τὸ λοιπὸν ἡσυχίην ἦγεν.

Dosso Dossi, 1540

Peril Shows A Person’s True Nature

Lucretius, De Rerum Natura 3.41-58

“For men often claim that disease and a life
of a bad reputation should be feared more than Tartaros.
And they claim they know that the nature of the soul is like blood
Or even air, if that fits their current desire.

And they claim that they do not need our arguments.
But what follows will make you see these things as a matter of boasting
rather than because the matter itself has been proved.

The same men, out of their homeland and in a long exile
From the sight of others, charged with some foul crime,
live as they do, even afflicted with all possible troubles.
But, still, wherever they go the outcasts minister to their ancestors
and slaughter dark cattle and make their offerings
to the departed ghosts and when things get worse
they focus more sharply on religion.

For this reason it is better to examine a man in doubt or danger:
Adverse circumstances make it easier to know who a man is,
for then true words finally rise from his deepest heart;
when the mask is removed, the thing itself remains.”

nam quod saepe homines morbos magis esse timendos
infamemque ferunt vitam quam Tartara leti
et se scire animi naturam sanguinis esse,
aut etiam venti, si fert ita forte voluntas,
nec prosum quicquam nostrae rationis egere,
hinc licet advertas animum magis omnia laudis
iactari causa quam quod res ipsa probetur.
extorres idem patria longeque fugati
conspectu ex hominum, foedati crimine turpi,
omnibus aerumnis adfecti denique vivunt,
et quo cumque tamen miseri venere parentant
et nigras mactant pecudes et manibus divis
inferias mittunt multoque in rebus acerbis
acrius advertunt animos ad religionem.
quo magis in dubiis hominem spectare periclis
convenit adversisque in rebus noscere qui sit;
nam verae voces tum demum pectore ab imo
eliciuntur [et] eripitur persona manet res.

 

Related image
Demons From The Livre de la vigne nostre Seigneur, 1450 – 70

Piss-Poor Prescriptions

Poggio Bracciolini, Facetiae (203):

On the doctor who used to give out cures by lot

“It is the custom in Rome that a sick person’s urine be sent to the doctor with one or two silver coins, so that he will consider the health of the patient. One doctor whom I knew would write various remedies on his note papers (which they call prescriptions) every night. He would then place them all in a bag. In the morning, when the urine was brought to him and he was asked for a remedy, he would place his hand in the bag and take out whichever leaflet happened to fall into his hand, and as he moved his hand through the bag he would tell the client (in the common tongue) Prega Dio te la mandi buona, that is, Pray to God that you get a good one. Wretched is the condition of those who receive their assistance from fortune, not reason.”

https://i0.wp.com/www.medievalists.net/wp-content/uploads/2014/10/d2ee40ee-a398-4d24-b644-d60592e9c773.jpg?resize=451%2C450

Facetum medici qui sorte medelas dabat

Mos est in urbe Roma ut infirmi urina mittatur ad medicum, cum uno aut duobus argenteis nummis, ut consulat sanitati. Quidam medicus, quem ipse novi, varia nocte remedia morbis scribebat in scedulis (quas “receptas” vocant). Eas omnes in sacculum ponebat. Mane, cum urinae ad eum referrentur. postulato remedio, ille manum ponebat ad sacculum, casu quae in manus incideret sumpturus, dicens inter capiendum petenti vulgaribus verbis: “Prega Dio te la mandi buona” id est: “Roga Deum ut sortiaris bonam”. Misera eorum conditio, quibus non ratio sed fortuna opitulabatur.

How Many Angels on the Head of a Pin? How Many Oarsmen on Achilles’ Ships?

Scholia T ad Homer Iliad 16.170

“Achilles, dear to Zeus, had fifty ships which he led to Troy. In each of the ships there were fifty companions at the benches.” How, people ask, is it that the Poet who typically augments Achilles elsewhere, diminishes him in this passage? Is it because there is no excellence in numbers?

Aristarchus, however, says that there are fifty rowers [only] because of the phrase “on the benches”, meaning sailors as support crew. Dionysus, still, claims that the greatest number of rowers possible was 120 and that most ships had between these two numbers, so that the average amount was 86 men.”

πεντήκοντ᾽ ἦσαν νῆες θοαί, ἧισιν ᾽Αχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο διίφιλος· ἐν δὲ ἑκάστηι πεντήκοντ᾽ ἔσαν ἄνδρες ἐπὶ κληῖσιν ἑταῖροι] πῶς, φασίν, ἐν ἅπασιν αὔξων ᾽Αχιλλέα τούτωι μειοῖ; τινὲς μὲν οὖν, ὅτι οὐκ ἐν πλήθει ἡ ἀρετή … ᾽Αρίσταρχος δέ φησιν ν̄ ἐρέτας εἶναι διὰ τὸ ῾ἐπὶ κληῖσιν᾽ ἢ ναύτας πρὸς ὑπηρεσίαν. Διονύσιος δὲ τὸν μέγιστον ἀριθμὸν ρ̄κ̄ τιμᾶι, τὸ δὲ λοιπὸν ἐν τῶι μεταξὺ τούτων ἄγεσθαι, ὡς φθάνειν πάσας ἀπὸ π̄ε̄ ἀνδρῶν.

Ah, another case study of that “morbus Graecorum”

Seneca, De Brevitate Vitae 13

“It would be annoying to list all the people who spent their lives pursuing board games, ball games, or sunbathing. Men whose pleasures are so busy are not at leisure. For example, no one will be surprised that those occupied by useless literary studies work strenuously—and there is great band of these in Rome now too.

This sickness used to just afflict the Greeks, to discover the number of oarsmen Odysseus possessed, whether the Iliad was written before the Odyssey, whether the poems belong to the same author, and other matters like this which, if you keep them to yourself, cannot please your private mind; but if you publish them, you seem less learned than annoying.”

Persequi singulos longum est, quorum aut latrunculi aut pila aut excoquendi in sole corporis cura consumpsere vitam. Non sunt otiosi, quorum voluptates multum negotii habent. Nam de illis nemo dubitabit, quin operose nihil agant, qui litterarum inutilium studiis detinentur, quae iam apud Romanos quoque magna manus est. Graecorum iste morbus fuit quaerere, quem numerum Ulixes remigum habuisset, prior scripta esset Ilias an Odyssia, praeterea an eiusdem essent auctoris, alia deinceps huius notae, quae sive contineas, nihil tacitam conscientiam iuvant sive proferas, non doctior videaris sed molestior.

Lenormant Relief, c. 410 BCE

This Unforgetting Stone (Another Epitaph)

Iscr. di Cos (Fun.) EF 518  From Kos, 2nd/1st Century BCE

“Previously Homeric grooves [arrows] were sounding out
The master-loving habit of Eumaios on golden tablets,
But now this stone, repeating the unforgetting word,
Will sing your wise wit even into Hades, Inakhos.

Philoskos, who reveres your home, will always increase
The fine gifts and honor you both among the living and the dead—
Along with your wife who honors your son who is weeping,
A young child who draws deep from the spring of her breasts.

O, inescapable Hades, why do you hoard this kind of blessing,
Taking away the famous son of Kleumakhis?”

1 π̣ρὶν μ̣ὲν Ὁμήρειο[ι γλυφί]δες φιλ[οδέσποτ]ο̣ν̣ ἦ̣θ̣[ο]ς
Εὐμαίου χρ̣υσέαις̣ ἔ̣κλαγον ἐν σ̣ε̣λίσ̣ι̣ν̣·
σεῦ δὲ καὶ εἰν Ἀΐδαο σαόφρονα μῆτιν ἀείσει
Ἴν̣αχ̣’ ἀείμνηστον γ̣ρ̣άμ̣μ̣α λαλεῦσ̣α̣ πέ̣τρ̣η·
5 καί σε πρὸς εὐσεβέ̣ων δ̣όμ̣ον ἄξ̣ε̣ται ἐσθλὰ Φ̣ιλίσκος̣
δῶρα καὶ ἐν ζῳοῖς κἂμ φθιμένοισι τίνων·
σήν τ̣’ ἄλοχ̣ον κλείουντ’ αὐτόν σοι παῖδα τίο̣υσαν
π̣ηγῆς ἧς μασ̣τ̣ῶν ε̣ἴ̣λ̣κυ̣σ̣ε νηπίαχο̣ς̣.
[ὦ] δυσάλικτ’ Ἀΐδα, τὶ τὸ τηλίκον ἔσχ̣ες ὄνειαρ̣,
10 κλεινὸν Κλευμαχίδο̣ς̣ κοῦρον ἀειρ̣ά̣μενο̣ς̣;

Image result for ancient greek arrows

Strange Cures for Strange Ailments

Robert Burton, The Anatomy of Melancholy 2.6.2

“Philodotus, the physician, cured a melancholy king, that thought his head was off, by putting a leaden cap thereon; the weight made him perceive it, and freed him of his fond imagination. A woman, in the said Alexander, swallowed a serpent as she thought; he gave her a vomit, and conveyed a serpent, such as she conceived, into the basin; upon the sight of it she was amended. The pleasantest dotage that ever I read, saith Laurentius, was of a gentleman at Senes in Italy, who was afraid to piss, lest all the town should be drowned; the physicians caused the bells to be rung backward, and told him the town was on fire, whereupon he made water, and was immediately cured. Another supposed his nose so big that he should dash it against the wall if he stirred; his physician took a great piece of flesh, and holding it in his hand, pinched him by the nose, making him believe that flesh was cut from it. Forestus, obs. lib. 1. had a melancholy patient, who thought he was dead, he put a fellow in a chest, like a dead man, by his bedside, and made him rear himself a little, and eat: the melancholy man asked the counterfeit, whether dead men use to eat meat? He told him yea; whereupon he did eat likewise and was cured. Lemnius, lib. 2. cap. 6. de 4. complex, hath many such instances, and Jovianus Pontanus, lib. 4. cap. 2. of Wisd. of the like; but amongst the rest I find one most memorable, registered in the French chronicles of an advocate of Paris before mentioned, who believed verily he was dead, &c. I read a multitude of examples of melancholy men cured by such artificial inventions.”

89e10460ff1762202af7aa62a38801b7