“Dr. Welldon took a friendly interest in me, and knowing that I was weak in the Classics, determined to help me himself. His daily routine was heavy; but he added three times a week a quarter of an hour before evening prayers in which to give me personal tuition. This was a great condescension for the Headmaster, who of course never taught anyone but the monitors and the highest scholars. I was proud of the honour: I shrank from the ordeal. If the reader has ever learned any Latin prose he will know that at quite an early stage one comes across the Ablative Absolute with its apparently somewhat despised alternative ‘Quum with the pluperfect subjunctive.’ I always preferred ‘Quum.’ True he was a little longer to write, thus lacking the much admired terseness and pith of the Latin language. On the other hand he avoided a number of pitfalls. I was often uncertain whether the Ablative Absolute should end in ‘e’ or ‘i’ or ‘o’ or ‘is’ or ‘ibus’? to the correct selection of which great importance was attached. Dr. Welldon seemed to be physically pained by a mistake being made in any of these letters. I remember that later on Mr. Asquith used to have just the same sort of look on his face when I sometimes adorned a Cabinet discussion by bringing out one of my few but faithful Latin quotations. It was more than annoyance, it was a pang. Moreover Headmasters have powers at their disposal with which Prime Ministers have never yet been invested. So these evening quarters of an hour with Dr. Welldon added considerably to the anxieties of my life. I was much relieved when after nearly a whole term of patient endeavour he desisted from his well-meant but unavailing efforts.”
“…but the story is from ancient men. If, then, I were to give to you silver as swap of equal worth when you sent me gold, do not value the favor less nor, as Glaukos did, believe that the exchange is harmful, since not even Diomedes would switch silver armor for gold since the former is much more practical than the latter in the way of lead that is shaped for the ends of spears.
I am joking with you! I have assumed a certain freedom of speech based on the example you have written yourself. But, if in truth you want to send me gifts worth more than gold, write and don’t ever stop writing to me! For even a brief note from you is more dear to me than anything someone else might consider good.”
Who knew that the popular Christmas song was inspired by Julian the Apostate?
Julian is referring to the famous scene of exchange between Diomedes and Glaukos in the Iliad (6.230-236)
“Let’s exchange armor with one another so that even these people
May know that we claim to be guest-friends from our fathers’ lines.”
So they spoke and leapt down from their horses,
Took one another’s hands and made their pledge.
Then Kronos’s son Zeus stole away Glaukos’ wits,
For he traded to Diomedes golden arms in exchange for bronze,
weapons worth one hundred oxen traded for those worth nine.”
“Kronos’ son Zeus took Glaukos’ wits away”. Because he was adorning him among his allies with more conspicuous weapons. Or, because they were made by Hephaistos. Or, as Pios claims, so that [the poet?] might amplify the Greek since they do not make an equal exchange—a thing which would be sweet to the audience.
Or, perhaps he credits him more, that he was adorned with conspicuous arms among his own and his allies. For, wherever these arms are, it is a likely place for an enemy attack.”
I always thought that Glaukos got a raw deal from interpreters here. Prior to the stories Diomedes and Glaukos tell each other, Diomedes was just murdering everyone in his path. Glaukos—who already knew who Diomedes was before he addressed him—tells a great tale, gives Diomedes his golden weapons, and actually lives to the end of the poem. I think this is far from a witless move. And, if the armor is especially conspicuous, maybe the plan-within-a-plan is to put a golden target on Diomedes’ back.
J.E. Sandys, A History of Classical Scholarship Vol. II
“To these fastidious critics the touchstone of Ciceronianism was the lexicon of Nizolius. When some of them were attending Muretus’ lectures in Rome, he slyly introduced into his discourse some of the words which had been accidentally omitted by the lexicographer. The ‘Ciceronians’ protested that it was simple torture to listen to such barbarisms; but, when Muretus actually showed them his authority in the pages of Cicero, the words that had just before been deemed harsh and rough, at once became ‘smooth and sweet and delightful to the ear’. Similarly, the superlative illustrissimus lay under grave suspicion, so long as it was supposed that the earliest authority for its use was Gellius ; but, as soon as it was discovered in Varro, it was no longer necessary to resort to the circumlocution maxime illustris. Muretus was specially grateful to Cujas for bringing some of the old Latin words into use, ne lingua per se inops . . .magis etiam pauperetur [lest the language, already deficient in itself, should be made even poorer].“
“Bouts of depression and a longing for death afflicted Parmeniskos before too; but he was in turns touched by a sense of elation. Once, in Olynthos during the Autumn, he went to bed without a voice and rested, not even trying to begin speaking for some time. At other times, he spoke a bit, but then again went silent.
Sleep overcame him but then he would be awake, turning repeatedly in silence and delirium. His hand would go to his hypochondria as if he were in pain. Sometimes he would turn away and lie very still. He had a continuous fever but was breathing easily. He said afterwards that he knew who the people who entered were.
Sometimes, he would refuse the water they offered for a whole day and night; at other times, he would grab the pitcher and drink it all. He had urine as thick as a mule’s. But he was better by the 14th day.”
“For comedy—which can provide a great deal to eloquence since it works through every character and feeling—I will explain soon what purpose I think it serves for students in its own place. For, once characters are safely formed, comedy is among the most important things to read. I am speaking of Menander, but I will not bar the others, for the Latin authors also provide some utility.
Students must first read texts which especially nourish the intelligence and strengthen the character. A long life will give them time for the rest of the works which are good mainly for intellectual reasons. The older Latin poets, moreover, who are mostly effective for their innate ability rather than their skill, can offer a lot—especially for building a great vocabulary. One can find a seriousness in their tragedies and in their comedies an elegance and a certain Attic nature. Their compositions are more considered, too, than modern authors who think that the only virtue of writing is its “quotability”. A high register and, if I may say, a kind of power must be found in these authors since we have now stumbled into the vices of pleasure in our manner of speaking too. And, finally, we should lean on the best orators who take from the poems of the ancients to strengthen their claims or decorate their speaking”
Comoediae, quae plurimum conferre ad eloquentiam potest, cum per omnis et personas et adfectus eat, quem usum in pueris putem paulo post suo loco dicam: nam cum mores in tuto fuerint, inter praecipua legenda erit. De Menandro loquor, nec tamen excluserim alios, nam Latini quoque auctores adferent utilitatis aliquid; sed pueris quae maxime ingenium alant atque animum augeant praelegenda: ceteris, quae ad eruditionem modo pertinent, longa aetas spatium dabit. Multum autem veteres etiam Latini conferunt, quamquam plerique plus ingenio quam arte valuerunt, in primis copiam verborum: quorum in tragoediis gravitas, in comoediis elegantia et quidam velut atticismos inveniri potest. Oeconomia quoque in iis diligentior quam in plerisque novorum erit, qui omnium operum solam virtutem sententias putaverunt. Sanctitas certe et, ut sic dicam, virilitas ab iis petenda est, quando nos in omnia deliciarum vitia dicendi quoque ratione defluximus. Denique credamus summis oratoribus, qui veterum poemata vel ad fidem causarum vel ad ornamentum eloquentiae adsumunt.
Portrait of Matthaeus Platearius d.c.1161 writing “The Book of Simple Medicines”, c.1470 (Wikimedia Commons)
“He put a large meat block on a burning fire
And placed on top of it the back of a sheep and a fat goat
And a slab of succulent hog, rich with fat.
As Automedon held them, Achilles cut.
Then he sliced them well into pieces and put them on spits
While the son of Menoitios, a godlike man, built up the fire.
But when the fire had burned up and the flame was receding,
He spread out the coal and stretched the spits over it.
Once he put the meat on the fire he seasoned it with holy salt.
When he cooked the meat and distributed it on platters,
Patroclus retrieved bread and placed it on a table
In beautiful baskets. Then Achilles gave out the meat.”
“Is my mind my own private possession? It is a creator of lies, a founder of wandering, of paranoia, of foolishness, a thing revealed to be the opposite of a mind in its mania and depression and eventual old age.
Is what I say my own private possession or the organs of speech? Isn’t a minor sickness enough to weaken the tongue or to sew up the mouth of even the most articulate? Doesn’t the expectation of terror strike and render most people mute?
And I am not revealed to be master even of my perception—instead, I think I am even its servant following wherever it leads to colors, shapes, sounds, smells, tastes and other corporeal things.”
“Let’s imagine what might be worth the greatest pleasure after it has been given—what would greet the recipient’s eye frequently and make him think of us whenever he sees it. Each time let us be wary not to send useless gifts, such as hunting implements to a woman or an old man, books to a simpleton or fishing nets to someone dedicated to literature. However, we should be equally mindful that, although we want to send welcome gifts, we do not send things which will reprove someone for a failing, such as sending wine to a drunk or medicine to a healthy man. For something which uncovers a fault in the recipient turns out to be an insult not a gift.
If the choice of the gift is our choice, we should think especially of things which will endure, that the gift may last as long as possible. For there are truly few people so grateful that they will think about what they have received when they do not see it. But memory revives for the ungrateful with the gift itself when it is in front of them and it will not allow them to be forgetful. And we should seek gifts which endure even more for the fact that we ought not to ever remind people: let the things themselves prompt a fading memory.
I will give silver which is sculpted rather than money and I give statues more freely than clothing or things which will deteriorate after brief use. Gratitude lasts among few longer than the objects themselves. Greater is the number among whom gifts remain in mind no longer than they are in use. So I, if it is possible, do not want my gift to be used up. Let it last, let it stick fast to my friend. Let it live alongside him.”
Videamus, quid oblatum maxime voluptati futurum sit, quid frequenter occursurum habenti, ut totiens nobiscum quotiens cum illo sit. Utique cavebimus, ne munera supervacua mittamus, ut feminae aut seni arma venatoria, ut rustico libros, ut studiis ac litteris dedito retia. Aeque ex contrario circumspiciemus,ne, dum grata mittere volumus, suum cuique morbum exprobratura mittamus, sicut ebrioso vina et valetudinario medicamenta. Maledictum enim incipit esse, non munus, in quo vitium accipientis adgnoscitur.
Si arbitrium dandi penes nos est, praecipue mansura quaeremus, ut quam minime mortale munus sit. Pauci enim sunt tam grati, ut, quid acceperint, etiam si non vident, cogitent. Ingratos quoque memoria cum ipso munere incurrit, ubi ante oculos est et oblivisci sui non sinit, sed auctorem suum ingerit et inculcat. Eo quidem magis duratura quaeramus, quia numquam admonere debemus; ipsa res evanescentem memoriam excitet. Libentius donabo argentum factum quam signatum; libentius statuas quam vestem et quod usus brevis deterat. Apud paucos post rem manet gratia; plures sunt, apud quos non diutius in animo sunt donata, quam in usu. Ego, si fieri potest, consumi munus meum nolo; extet, haereat amico meo, convivat.
“Since it is right that the structure of the best tragedy not be simple but be complex instead and evoking both fearful and pitiful emotions—for that is the particular power of this kind of artistic representation—as an initial principle, it is clear that decent men should not be be shown undergoing a change from good fortune to bad fortune, for that is repugnant rather than pitiful or fearful. And it is also not right for depraved people to enjoy a change from bad fortune to good fortune, because that is the least tragic notion of all and has none of the necessary qualities. Such a plot does not create empathy and fails to produce pity or fear.
[Tragedy] should also not show an especially bad person falling from good fortune to bad—for this might engender empathy but without pity or fear since the first is felt for someone who is unworthy of bad fortune and the second is for someone who is similar [to us] (pity is for someone unworthy of suffering; fear is for someone like us suffering). The response to [a wicked person] falling is not pitiful or fearful. What remains [for tragedy] is the person in between. A person like this is not impeccable in terms of justice nor for his wickedness and evil, but he falls into misfortune because of some kind of mistake. This kind of person is from those well-known families, like Oedipus or Thyestes.”
This passage (and a few others) have been misread since the rise of Christianity to mean that the tragic protagonist “suffers a fall because of a tragic flaw”. This is essentially bogus for lexicographical and contextual reasons. In early Greek, hamartia means to make a mistake: it comes from an archery metaphor and is related to the verb hamartanô, which means “to miss the mark”. This is a mistake that is not connected to an essential character goodness or badness.
from Beekes 2010
The Christian use of hamartia is “sin”, which, as we all know from our Sunday School, is innate and a sign of our essential badness. Wanting to have sex with people is a sin; driving badly and hitting someone from inattention is an accident. In my understanding of tragedy, hamartia means the latter. Yes, one might be distractable and an essentially bad driver and we may see this as in some way a flaw, but this is a cultural perspective that mixes determinism and responsibility in a strange way.
Contextually, Aristotle makes the specific point that the tragic hero should not be essentially wicked. If one is essentially wicked, the audience cannot make the key identification necessary to feel pity or fear. Now, one could argue that in a Christian context where everyone is flawed because of sin, the doctrine might still be said to apply. But this is not the Aristotelian context and this is not what Aristotle had in mind.
“You want more? Do you imagine that this exploration of nature offers nothing to what you want? When we examine how snow develops and claim that it has characteristics like frost, that it contains more air than water, don’t you consider it a criticism of those people who–even though it is shameful to purchase water–buy less water when they do than air?”
Quid porro? Hanc ipsam inspectionem naturae nihil iudicas ad id quod vis conferre? Cum quaerimus quomodo nix fiat et dicimus illam pruinae similem habere naturam, plus illi spiritus quam aquae inesse, non putas exprobrari illis, cum emere aquam turpe sit, si ne aquam quidem emunt?
Sextus Empicirus, Outlines of Pyrrhonism 1.33
“Anaxagoras argued against snow’s whiteness because snow is frozen water and water is black therefore snow is black.”
“Anaximenes says that clouds develop when air is super condensed and if it is compressed even more, rain happens. Snow, too, [happens] if this water freezes as it falls. Hail is when some air is trapped up in the moisture.”
“Snow develops when super condensed clouds break apart and separate before changing to water. The breaking is what makes the white foaminess of the snow. The coldness comes from structure of the moisture inside it which did not get to fully develop or purify. When there is a lot of snow falling together, it is called a snowstorm.”