Mayhem, Murder, AND Music: Returning to Euripides’ Bacchae!

Today we return to Reading Greek Tragedy Online, a series produced in partnership with Out of Chaos Theatre, the Center for Hellenic Studies, and the Kosmos Society. This project started at the onset of COVID19 lockdowns in the US and UK and brings together actors and researches to stage scenes from the ancient stage and talk about how they impact us to this day. We have over 40 episodes posted already and will add 5 more before the end of the year.

We return to that most mysterious and maddening tragedy, Euripides’ Bacchae. Today’s performance is a The Bacchae, a musical adaptation by J. Landon Marcus and Johanna Warren, with special guest Emma Cole (University of Bristol).

Here’s a sneak peak

Eur. Bacchae 196

“We alone are right-minded; everyone else is wrong.”

μόνοι γὰρ εὖ φρονοῦμεν, οἱ δ᾽ ἄλλοι κακῶς.

Amazing artwork by John Koelle and design by Allie Marby

Youtube Link:

Euripides, Bacchae 386–401

The fate for unbridled mouths
And lawless foolishness
Is misfortune.
The life of peace
And prudence
Is unshaken and cements together
Human homes. For even though
They live far off in the sky
The gods gaze at human affairs.
Wisdom is not wit;
Nor is thinking thoughts which belong not to mortals.

Life is brief. And because of this
Whoever seeks out great accomplishments
May not grasp the things at hand.
These are the ways of madmen
And wicked fools, I think.

ἀχαλίνων στομάτων
ἀνόμου τ’ ἀφροσύνας
τὸ τέλος δυστυχία·
ὁ δὲ τᾶς ἡσυχίας
βίοτος καὶ τὸ φρονεῖν
ἀσάλευτόν τε μένει καὶ
ξυνέχει δώματα· πόρσω
γὰρ ὅμως αἰθέρα ναίον-
τες ὁρῶσιν τὰ βροτῶν οὐρανίδαι.
τὸ σοφὸν δ’ οὐ σοφία,
τό τε μὴ θνατὰ φρονεῖν
βραχὺς αἰών· ἐπὶ τούτωι
δὲ τίς ἂν μεγάλα διώκων
τὰ παρόντ’ οὐχὶ φέροι; μαι

νομένων οἵδε τρόποι καὶ
κακοβούλων παρ’ ἔμοιγε φωτῶν.

Performers and Artists
Dionysus – J Landon Marcus
Agave – Johanna Warren
Pentheus – Johanna Warren / Sung by J Landon Marcus
Maenads – Aimée Cornwell, Gracel Delos Santos, Imogen Alice Grace, Jane Lu, Avery Rabbitt, Claire Rhiannon
Bacchae – Helen Campbell, Sophie Ferrier, Hannah Padgett
Guards – Owen Harris, Dan Lee
Lyrics by J. Landon Marcus
Music by Johanna Warren and J. Landon
Director of Photography – Ren Faulkner
Director – Johanna Warren
Dionysus Director – Madeleine Hamer
Dionysus filmed on location at Epiphany Sanctuary
Music recorded by J Landon Marcus and Johanna Warren
Mixed by Eric Crespo
Props and masks handmade by: Kate Cornish
Costumes by Kate Cornish, Hannah Padgett, Johanna Warren and the Maenads
Makeup by Johanna Warren
Cadmus’ hands – Richey Beckett
Production Assistant – Ryan James
Title Screen Art by Scarlett Cussel (scarlettcussell.com)
“Enemy of Obscenity” Projections – Mohammad Fakhori
Scenes
The Primal Drum: Maenad gathering and ritual invoking Dionysus
I Am: Dionysus appears and delivers his opening monologue.
The Enemy of Obscenity: Pentheus’ manifesto against Dionysus
Justice: Maenads and Bacchae on the mountain, Pentheus discovers them and is dismembered
Exceptional Kill: Agave with the chorus, returning to Thebes with the head of Pentheus
Funeral Hymn: The lacuna of The Bacchae, Agave comes out of the spell and grapples with saying a funeral prayer for Pentheus
Crew and Amazing People
Artistic Director: Paul O’Mahony (Out of Chaos Theatre)
Host and Faculty Consultant: Joel Christensen (Brandeis University)
Executive Producer: Lanah Koelle (Center for Hellenic Studies)
Producers: Keith DeStone (Center for Hellenic Studies), Hélène Emeriaud, Janet Ozsolak, and Sarah Scott (Kosmos Society)
Director of Outreach: Amy Pistone (Gonzaga University)
Poster Designer: Allie Marbry (Center for Hellenic Studies)
Poster Illustration Artist: John Koelle

Euripides Bacchae, Fourth Chorus (862-912)

“Will I ever lift my white foot
As I dance along
In the all night chorus—
Shaking my head at the dewy sky
Like the fawn who plays
In a meadow’s pale pleasures
When she has fled the frightful hunt
Beyond the well-woven nets of the guard—
With a holler, the hunter
Recalls the rush of his hounds
And she leaps
With the swift-raced lust of the winds
Across the riverbounded plain,
Taking pleasure in the places free
Of mortals and in the tender shoots
Of the shadow grove?

What’s cleverness for? Is there any nobler prize
Mortals can receive from the gods
Than to hold your hand over the heads
Of your enemies?
Whatever is noble is always dear.

Scarcely, but still surely,
The divine moves its strength
It brings mortals low
When they honor foolishness
And do not worship the gods
Because of some insane belief
They skillfully hide
The long step of time
As they hunt down the irreverent.
For it is never right
To think or practice stronger
Than the laws.
For it is a light price
To believe that these have strength—
Whatever the divine force truly is
And whatever has been customary for so long,
This will always be, by nature.

What’s cleverness for? Is there any nobler prize
Mortals can receive from the gods
Than to hold your hand over the heads
Of your enemies?
Whatever is noble is always dear.

Fortunate is the one who flees
The swell of the sea and returns to harbor.
Fortunate is the one who survives through troubles
One is greater than another in different things,
He surpasses in fortune and power—
But in numberless hearts still
Are numberless hopes: some result
In good fortune, but other mortal dreams
Just disappear.

Whoever has a happy life to-day,
I consider fortunate.

Χο. ἆρ’ ἐν παννυχίοις χοροῖς
θήσω ποτὲ λευκὸν
πόδ’ ἀναβακχεύουσα, δέραν
αἰθέρ’ ἐς δροσερὸν ῥίπτουσ’,
ὡς νεβρὸς χλοεραῖς ἐμπαί-
ζουσα λείμακος ἡδοναῖς,
ἁνίκ’ ἂν φοβερὰν φύγηι
θήραν ἔξω φυλακᾶς
εὐπλέκτων ὑπὲρ ἀρκύων,
θωύσσων δὲ κυναγέτας
συντείνηι δράμημα κυνῶν,
μόχθοις δ’ ὠκυδρόμοις ἀελ-
λὰς θρώισκηι πεδίον
παραποτάμιον, ἡδομένα
βροτῶν ἐρημίαις σκιαρο-
κόμοιό τ’ ἔρνεσιν ὕλας;
†τί τὸ σοφόν, ἢ τί τὸ κάλλιον†
παρὰ θεῶν γέρας ἐν βροτοῖς
ἢ χεῖρ’ ὑπὲρ κορυφᾶς
τῶν ἐχθρῶν κρείσσω κατέχειν;
ὅτι καλὸν φίλον αἰεί.
ὁρμᾶται μόλις, ἀλλ’ ὅμως
πιστόν <τι> τὸ θεῖον
σθένος· ἀπευθύνει δὲ βροτῶν
τούς τ’ ἀγνωμοσύναν τιμῶν-
τας καὶ μὴ τὰ θεῶν αὔξον-
τας σὺν μαινομέναι δόξαι.
κρυπτεύουσι δὲ ποικίλως
δαρὸν χρόνου πόδα καὶ
θηρῶσιν τὸν ἄσεπτον· οὐ
γὰρ κρεῖσσόν ποτε τῶν νόμων
γιγνώσκειν χρὴ καὶ μελετᾶν.
κούφα γὰρ δαπάνα νομί-
ζειν ἰσχὺν τόδ’ ἔχειν,
ὅτι ποτ’ ἄρα τὸ δαιμόνιον,
τό τ’ ἐν χρόνωι μακρῶι νόμιμον
ἀεὶ φύσει τε πεφυκός.
†τί τὸ σοφόν, ἢ τί τὸ κάλλιον†
παρὰ θεῶν γέρας ἐν βροτοῖς
ἢ χεῖρ’ ὑπὲρ κορυφᾶς
τῶν ἐχθρῶν κρείσσω κατέχειν;
ὅτι καλὸν φίλον αἰεί.
εὐδαίμων μὲν ὃς ἐκ θαλάσσας
ἔφυγε χεῖμα, λιμένα δ’ ἔκιχεν·
εὐδαίμων δ’ ὃς ὕπερθε μόχθων
ἐγένεθ’· ἕτερα δ’ ἕτερος ἕτερον
ὄλβωι καὶ δυνάμει παρῆλθεν.
μυρίαι δ’ ἔτι μυρίοις
εἰσὶν ἐλπίδες· αἱ μὲν
τελευτῶσιν ἐν ὄλβωι
βροτοῖς, αἱ δ’ ἀπέβασαν·
τὸ δὲ κατ’ ἦμαρ ὅτωι βίοτος
εὐδαίμων, μακαρίζω.

Euripides, Bacchae 1388-1392

Many are the forms of divine powers
Many are the acts the gods unexpectedly make.
The very things which seemed likely did not happen
but for the unlikely, some god found a way.
This turned out to be that kind of story.

πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων,
πολλὰ δ᾿ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί·
καὶ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη,
τῶν δ᾿ ἀδοκήτων πόρον ηὗρε θεός.
τοιόνδ᾿ ἀπέβη τόδε πρᾶγμα.

Image result for agave pentheus vase

Future episodes

All start times are 3pm ET unless otherwise noted. Live stream available at chs.harvard.edu and on YouTube.

October 13 The Bacchae, a musical adaptation by J. Landon Marcus and Johanna Warren, with Emma Cole (University of Bristol)

November 3 The Iliad, Scroll 1, with Jared Simard (New York University) and Maria Xanthou (University of Leeds)

November 17 Goddess and The Women of Gods, conceived and directed by LeeAnet Noble, with Suzanne Lye (University of North Carolina, Chapel Hill) and Jackie Murray (University of Kentucky)

December 1 The Laodamiad by Chas LiBretto

December 15 An Ancient Cabaret

Last Year’s version of the Bacchae

Tawdry Tuesday’s for the Birds

Not one, but two poems by Martial playing with Catullus’ bird!

Martial, Epigrams 1.7

“The Dove, my Stella’s pet, I can say–
even though Verona is listening
Beats Catullus’ Sparrow, Maximus.
My Stella is as much better than your Catullus
As a dove is better than a sparrow.”

Stellae delicium mei Columba,
Verona licet audiente dicam,
vicit, Maxime, Passerem Catulli.
tanto Stella meus tuo Catullo
quanto passere maior est columba.

Martial, Epigrams 14.7

“Aulus, an unmentionable crime has happened to by girl.
She has lost her toy and her pet–
Tender Catullus’ girlfriend, Lesbia
Didn’t cry as much when she lost her sparrow’s kiss
As when my Stella sang in sorrow when her dark dove
Took flight in Elysium.
My light isn’t taken with games and those minor loves
And such losses never move my lover’s heart.
She’s lost a lad who counted up six years times two
With a little cock not quite 18 inches long”

Accidit infandum nostrae scelus, Aule, puellae;
amisit lusus deliciasque suas:
non quales teneri ploravit amica Catulli,
Lesbia, nequitiis passeris orba sui,
vel Stellae cantata meo quas flevit Ianthis,
cuius in Elysio nigra columba volat:
lux mea non capitur nugis nec amoribus istis,
nec dominae pectus talia damna movent:
bis senos puerum numerantem perdidit annos,
mentula cui nondum sesquipedalis erat.

“Lessbia and Her Sparrow,” Poynter, 1907

The Gift of the Briefest of Lives

Aelian, On the Nature of Animals 2.4

“Some animals are called Ephemera and they take their name from the length of their life. For they are born in wine and when the container is opened they fly out, they see the light, and they die. Therefore, nature has granted that they come into life but it has also rescued them from the evils in life, since they neither experience any suffering of their own and they know nothing of others’ misfortunes.”

Ζῷα ἐφήμερα οὕτω κέκληται, λαβόντα τὸ ὄνομα ἐκ τοῦ μέτρου τοῦ κατὰ τὸν βίον· τίκτεται γὰρ5ἐν τῷ οἴνῳ, καὶ ἀνοιχθέντος τοῦ σκεύους τὰ δὲ ἐξέπτη καὶ εἶδε τὸ φῶς καὶ τέθνηκεν. οὐκοῦν παρελθεῖν μὲν αὐτοῖς ἐς τὸν βίον ἔδωκεν ἡ φύσις, τῶν δὲ ἐν αὐτῷ κακῶν ἐρρύσατο τὴν ταχίστην, μήτε τι τῶν ἰδίων συμφορῶν ᾐσθημένοις μήτε μήν τινος τῶν ἀλλοτρίων μάρτυσι γεγενημένοις.

Cricket in a cage

Appeasing the Rage of Medea’s Children

CW: Infanticide

Pausanias, Corinthians, 6.6

“Going along the other road from the marketplace in the direction of Sikyon, one can see on the right side a temple and a bronze statue of Apollo and then a bit farther there’s a well called Glauke’s Well. People say Glauke threw herself into the well because she believed that the water would heal Medea’s drugs.

Above the well there is a place called the Odeion next to which is the tomb of Medea’s children. Their names were Mermeros and Pheres and they were allegedly stoned by the Korinthians because of the gifts they carried to Glauke. Because their death was violent and unjust, the Korinthians’ small babies were killed by them until sacrifices and honors were established for Fear at the advice of an oracle. This practice remained into the modern day and a rather frightening icon of the woman was made. But when Korinth was overthrown by the Romans and the Korinthians of old were eliminated.”

Ἑτέραν δὲ ἐκ τῆς ἀγορᾶς τὴν ἐπὶ Σικυῶνα ἐρχομένοις ἔστιν ἰδεῖν ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ ναὸς καὶ ἄγαλμα χαλκοῦν Ἀπόλλωνος καὶ ὀλίγον ἀπωτέρω κρήνη καλουμένη Γλαύκης· ἐς γὰρ ταύτην ἔρριψεν αὑτήν, ὡς λέγουσι, τῶν Μηδείας ἔσεσθαι φαρμάκων τὸ ὕδωρ νομίζουσα ἴαμα. ὑπὲρ ταύτην πεποίηται τὴν κρήνην καὶ τὸ καλούμενον Ὠιδεῖον, παρὰ δὲ αὐτὸ μνῆμά ἐστι τοῖς Μηδείας παισίν· ὀνόματα μέν σφισι Μέρμερος καὶ Φέρης, καταλιθωθῆναι δὲ ὑπὸ Κορινθίων λέγονται τῶν δώρων ἕνεκα ὧν τῇ Γλαύκῃ κομίσαι 

φασὶν αὐτούς· ἅτε δὲ τοῦ θανάτου βιαίου καὶ οὐ σὺν τῷ δικαίῳ γενομένου, τὰ τέκνα Κορινθίων τὰ νήπια ὑπ᾿ αὐτῶν ἐφθείρετο, πρὶν ἢ χρήσαντος τοῦ θεοῦ θυσίαι τε αὐτοῖς ἐπέτειοι κατέστησαν καὶ Δεῖμα ἐπεστάθη. τοῦτο μὲν δὴ καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι λείπεται, γυναικὸς ἐς τὸ φοβερώτερον εἰκὼν πεποιημένη· Κορίνθου δὲ ἀναστάτου γενομένης ὑπὸ Ῥωμαίων καὶ Κορινθίων τῶν ἀρχαίων ἀπολομένων…

Médée (1868) par Henri Klagmann (1842-1871), musée des Beaux-Arts de Nancy.

Profiteers Tearing Apart the Republic

Ps. Sallust Against Cicero

“Where should I protest, whom should I implore, Senators, because the republic is being torn apart for any kind of audacious profiteer? Should I complain to the Roman people? They are so corrupted by bribes that they offer themselves and their fortunes for sale.

Should I appeal to you, Senators? You whose authority is a joke to any kind of criminal miscreant in this place where Marcus Tullius defends the laws, the courts and the state and acts like he is in charge here as if he were the only man left from a family of the most famous man, Scipio Africanus, and not some orphan found on the street, summoned here, and only just recently rooted in this city?”

Ubi querar, quos implorem, patres conscripti, diripi rem publicam atque audacissimo cuique esse praedae? apud populum Romanum? qui ita largitionibus corruptus est, ut se ipse ac fortunas suas venales habeat. an apud vos, patres conscripti? quorum auctoritas turpissimo cuique et sceleratissimo ludibrio est; ubi M. Tullius leges, iudicia, rem publicam defendit atque in hoc ordine ita moderatur quasi unus reliquus e familia viri clarissimi, Scipionis Africani, ac non reperticius, accitus, ac paulo ante insitus huic urbi civis.

Morgan Library, MS M.81, Folio 79r

Politics Getting You Down? Here’s a Pep-talk from Cicero

Cicero, Paradoxa Stoicorum: paradox 2: That having virtue is enough for being happy

“No one can be really happy if they rely wholly on themselves and value everything with themselves alone. But those whose reasoning and hope depend entirely on fortune cannot have anything certain—nothing possessed can be expected to last for more than a solitary day.

Threaten that kind of person, should you find one, with these threats of death and exile. In truth, whatever will happen in so thankless a state will happen whether I am protesting or resisting or not. What have I labored over or what have I done or what of my worries and thoughts passing throughout the night, If I have actually accomplished or pursued nothing to put me in a state that rashness of fate or injuries to my friends cannot weaken? Do you threaten death so that I will completely withdraw from humankind or exile so I may abandon the wicked? Death is terrible to those who lose everything along with life but not for those whose praise can never die. Exile is dreadful to those whose home is a mere boundary line but not to those who think that the whole world is one city.”

Nemo potest non beatissimus esse qui est totus aptus ex sese quique in se uno sua ponit omnia; cui spes omnis et ratio et cogitatio pendet ex fortuna, huic nihil potest esse certi, nihil quod exploratum habeat permansurum sibi unum diem. Eum tu hominem terreto, si quem eris nactus, istis mortis aut exilii minis; mihi vero quidquid acciderit in tam ingrata civitate ne recusanti quidem evenerit, non modo non repugnanti, Quid enim ego laboravi aut quid egi aut in quo evigilaverunt curae et cogitationes meae, si quidem nihil peperi tale nihil consecutus sum ut in eo statu essem quem neque fortunae temeritas neque inimicorum labefactaret iniuria? Mortemne mihi minitaris ut omnino ab hominibus, an exilium ut ab improbis demigrandum sit? Mors terribilis est eis quorum cum vita omnia exstinguuntur, non eis quorum laus emori non potest, exilium autem illis quibus quasi circumscriptus est habitandi locus, non eis qui omnem orbem terrarum unam urbem esse ducunt.

Cicero, copy by Bertel Thorvaldsen 1799-1800 of Roman bust

Are YOU Like Tiberius?

Suetonius, Life of Tiberius 70

“He pursued the liberal arts of both languages most seriously. He was a follower of Messala Corvinus when it came to Latin oratory, a man whom he had observed while an adolescent. But he used to confuse his style with such excessive affectation and officiousness that he was considered more effective as an extemporaneous speaker than a prepared one.

He also wrote a lyric poem which had the title “A Lament on the Death of Lucius Caesar.” When he composed Greek poems, he imitated Euphorion, Rhianus, and Parthenius, those poets whose writing he liked most of all, and he placed their portraits in the public libraries among the older, famous authors. For this reason, many of the learned men of the time were in a competition dedicating many books about these men to Tiberius.

Still, he took the greatest care in knowledge of the stories of myth, to the point of absurdity and silliness. For he even used to quiz the grammarians, a class of men whom, as I said, he was really preoccupied with, posing questions like: “Who was the mother of Hecuba?” “What name did Achilles have among the girls?” “What were the Sirens accustomed to singing?”

LXX. Artes liberales utriusque generis studiosissime coluit. In oratione Latina secutus est Corvinum Messalam, quem senem adulescens observarat. Sed adfectatione et morositate nimia obscurabat stilum, ut aliquanto ex tempore quam a cura praestantior haberetur. Composuit et carmen lyricum, cuius est titulus “Conquestio de morte L. Caesaris.” Fecit et Graeca poemata imitatus Euphorionem et Rhianum et Parthenium, quibus poetis admodum delectatus scripta omnium et imagines publicis bibliothecis inter veteres et praecipuos auctores dedicavit; et ob hoc plerique eruditorum certatim ad eum multa de his ediderunt.3Maxime tamen curavit notitiam historiae fabularis usque ad ineptias atque derisum; nam et grammaticos, quod genus hominum praecipue, ut diximus, appetebat, eius modi fere quaestionibus experiebatur: “Quae mater Hecubae, quod Achilli nomen inter virgines fuisset, quid Sirenes cantare sint solitae.”

 

 Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. S. 3466 8º, Folio 37r

Infants, Trees, and Knowledge of the Good

Seneca, EM 125 7-9

“We say that being happy is what follows nature. And, moreover, what is according to nature is clear and obvious just as something that is complete is. That which is according to nature, what we touch at birth, I say is not the good but the beginning of the good. 

You attribute the highest good–pleasure–to infants so that at the moment of birth a baby starts where the perfected adult should end. You place the branch in the root’s position! If anyone should claim that that child, hidden in the maternal womb, with unclear gender, tender, incomplete, and unshaped, that this child is already in some true good, then they  would clearly seem to be lost in their ideas.

And yet how small is the difference between one who has just entered life and one who is still a hidden burden to their mother’s womb! They are equally knowing of the good and equally mature; An infant is no more conscious of the Good than a tree or any other speechless creature.”

Dicimus beata esse, quae secundum naturam sint, Quid autem secundum naturam sit, palam et protinus apparet, sicut quid sit integrum. Quod secundum naturam est, quod contigit protinus nato, non dico bonum, sed initium boni. Tu summum bonum, voluptatem, infantiae donas, ut inde incipiat nascens, quo consummatus homo pervenit. 

Cacumen radicis loco ponis. Si quis diceret illum in materno utero latentem, sexus quoque incerti,tenerum et inperfectum et informem iam in aliquo bono esse, aperte videretur errare. Atqui quantulum interest inter eum, qui cum1 maxime vitam accipit, et illum, qui maternorum viscerum latens onus est? Uterque, quantum ad intellectum boni ac mali, aeque maturus est, et non magis infans adhuc boni capax est quam arbor aut mutum aliquod animal.

Infant and Skull, Medieval, Louvre

Play, Work, and Death

In the three disparate pieces below, female gatherings occasion song-singing or song-making:  an ancient Greek children’s game; a Sappho fragment modeled on a work song; and a lyric poem by the Hellenistic writer Callimachus. 

The paradigmatic “women’s work” of weaving and sewing links them all. 

And so too does loss, which perhaps should be considered a paradigmatic female experience in the period. Here we see a young girl playing at being a woman whose son has died; then, a mother losing her daughter to Aphrodite (and by extension, to marriage); and finally, a circle of female friends losing one of their number to death. 

Young girls at play (Campbell 876)

The “Tor-i-Tortoise” is a young girls’ game, similar to [a boys’ game] the “Pot.” Here, a girl sits down and is called “tortoise” as the other girls go around her in a circle, asking: 

<group of girls> Tor-i-tortoise, why are you in the middle?
<girl in the middle> I was weaving wool and Milesian thread.
<group of girls>And your son, how did he die?
<girl in the middle> He jumped from his white horses into the sea!

ἡ δὲ χελιχελώνη, παρθένων ἐστὶν ἡ παιδιά, παρόμοιόν τι ἔχουσα τῇ χύτρᾳ· ἡ μὲν γὰρ κάθηται καὶ καλεῖται χελώνη, αἱ δὲ περιτρέχουσιν ἀνερωτῶσαι·

   χελιχελώνα, τί ποιεῖς ἐν τῷ μέσῳ;
ἡ δὲ ἀποκρίνεται
ἔρια μαρύομαι καὶ κρόκαν Μιλησίαν.
εἶτ᾿ ἐκεῖναι πάλιν ἐκβοῶσιν
ὁ δ᾿ ἔκγονός σου τί ποιῶν ἀπώλετο;
ἡ δέ φησι
λευκᾶν ἀφ᾿ ἵππων εἰς θάλασσαν ἅλατο

Mother and daughter at work (Sappho Fr.102)

Sweet mother, I can’t weave at the loom
Broken by longing for the slender boy.
Aphrodite’s to blame!

γλύκηα μᾶτερ, οὔτοι δύναμαι κρέκην τὸν ἴστον
πόθῳ δάμεισα παῖδος βραδίναν δι’ Ἀφροδίταν

A circle of friends (Callimachus 7.459)

Crethis—
A font of stories, that girl.
Known for good banter.
Samian girls often look for her,
Their sweetest sewing-mate
And chatty all the time.
Well, here she is—
Sleeping the Sleep that comes to all girls.

Κρηθίδα τὴν πολύμυθον ἐπισταμένην καλὰ παίζειν
δίζηνται Σαμίων πολλάκι θυγατέρες,
ἡδίστην συνέριθον ἀεὶ λάλον: ἣ δ᾽ ἀποβρίζει
ἐνθάδε τὸν πάσαις ὕπνον ὀφειλόμενον.

Terracotta oil flask. C.550-530 BC. Attributed to the Amasis Painter.
The vase depicts women at work, and most visible here is the central image of women at an upright loom.
Metropolitan Museum of Art.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

The Dangers of Anarchy and Loving Humanity

Pythagoras, fr. b (58D.4) 4.1.49 (Frag. 35 Wehrli)

“Generally, they believed that it was necessary to posit that there is no greater evil than anarchy, since a human being cannot naturally save themselves when no one is watching over them. This is what they used to say then about those who rule and those who are ruled.

They used to claim that those who rule must not only have knowledge but also a love of humanity and that those who are ruled must not only obey but they should love their rulers. And they also believed that people at every age should practice: children practice reading and writing and other kinds of knowledge; adolescents learn the customs and laws of the state; adults focus on the actions and politics of their communities.

They believed that the aged should spend their time exhorting people, framing rules and giving advice with all of the knowledge they have gained, not to act foolishly like babies, nor adolescents like children, nor adults like adolescents, nor should the elderly act like crazy people.”

καθόλου δὲ ᾤοντο δεῖν ὑπολαμβάνειν μηδὲν εἶναι μεῖζον κακὸν ἀναρχίας· οὐ γὰρ πεφυκέναι τὸν ἄνθρωπον διασῴζεσθαι μηδενὸς ἐπιστατοῦντος. περὶ δὲ ἀρχόντων καὶ ἀρχομένων οὕτως ἐφρόνουν, τοὺς μὲν γὰρ ἄρχοντας ἔφασκον οὐ μόνον ἐπιστήμονας ἀλλὰ καὶ φιλανθρώπους δεῖν εἶναι, καὶ τοὺς ἀρχομένους οὐ μόνον πειθηνίους ἀλλὰ καὶ φιλάρχοντας. ἐπιμελητέον δὲ πάσης ἡλικίας ἡγοῦντο, καὶ τοὺς μὲν παῖδας ἐν γράμμασι καὶ τοῖς ἄλλοις μαθήμασιν ἀσκεῖσθαι, τοὺς δὲ νεανίσκους τοῖς τῆς πόλεως ἔθεσί τε καὶ νόμοις γυμνάζεσθαι, τοὺς δὲ ἄνδρας ταῖς πράξεσί τε καὶ δημοσίαις λειτουργίαις προσέχειν. τοὺς δὲ πρεσβύτας ἐνθυμήσεσι καὶ κριτηρίοις καὶ συμβουλίαις δεῖν ἐναναστρέφεσθαι μετὰ πάσης ἐπιστήμης ὑπελάμβανον, ὅπως μήτε οἱ παῖδες νηπιάζοιεν, μήτε οἱ νεανίσκοι παιδαριεύοιντο, μήτε οἱ ἅνδρες νεανιεύοιντο, μήτε οἱ γέροντες παραφρονοῖεν.

Ashlar of Pythagoras in Ulm Minster by Jörg Syrlin the Elder