Our Own Worst Enemy

Sayings from the Gnomologium Vaticanum

7 “When Antisthenes was asked by someone what he should teach his child, he said “If you want him to live with the gods, philosophy; but if you wish him to live among men, then rhetoric.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, τί· τὸν υἱὸν διδάξει, εἶπεν· „εἰ μὲν θεοῖς αὐτὸν συμβιοῦν ἐθέλοις, φιλόσοφον· εἰ δὲ ἀνθρώποις, ῥήτορα”.

12“Antisthenes used to say that virtue had a short justification while the argument for wickedness was endless.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν ἀρετὴν βραχύλογον εἶναι, τὴν δὲ κακίαν ἀπέραντον.

13 “When Plato was chattering on at length about something, Antisthenes said “the one who speaks is not the measure of his audience—it is the audience who makes a limit for the speaker!”

῾Ο αὐτὸς Πλάτωνός ποτε ἐν τῇ σχολῇ μακρολογήσαντος εἶπεν·„οὐχ ὁ λέγων μέτρον ἐστὶ τοῦ ἀκούοντος, ἀλλ’ ὁ ἀκούων τοῦ λέγοντος.”

14 “Anacharsis used to say that the Greeks really messed things up because their craftsmen compete and the ignorant judge them.”

᾿Ανάχαρσις ἔφη τοὺς ῞Ελληνας ἁμαρτάνειν, ὅτι παρ’ αὐτοῖς οἱ μὲν τεχνῖται ἀγωνίζονται, οἱ δ’ ἀμαθεῖς κρίνουσιν.

18 “When Anacharsis was asked by someone what was humanity’s enemy, he said “themselves”.

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, τί ἐστι πολέμιον ἀνθρώποις, εἶπεν· „αὐτοὶ ἑαυτοῖς”.

19 “When Anacharsis was asked by someone why jealous people are always aggrieved he said “because their own troubles are not the only thing biting them: other people’s good fortune bothers them too.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, διὰ τί οἱ φθονεροὶ ἄνθρωποι ἀεὶ λυποῦνται, ἔφη· „ὅτι οὐ μόνον τὰ ἑαυτῶν αὐτοὺς κακὰ δάκνει, ἀλλὰ καὶ τὰ τῶν πέλας ἀγαθὰ λυπεῖ”.

Harmodius and Aristogeiton: Relief

Poison Proofs

Aelian (Claudius Aelianus), On the Nature of Animals, 16, 27 (= BNJ 86F 21b)

“Agatharkhides claims that there is a group of people in Libya–and that they are also called the Psylli–in most ways they aren’t really different from the rest of humankind in their lifestyle except that their body has a strange and incredible quality that sets them apart. You see, creatures that sting as part of attacking don’t harm these people at all!

Indeed, they don’t even notice a snakebite or a spider-bite that might be fatal to other people, nor even a scorpion’s sting. When one of the creatures gets near them and touches them, it acts like it has taken some sleep-causing drug as soon as it smells them! They contract a kind of drowsiness or drugged state and become weak and slow until the person walks away.

Also, when they want to test whether their babies are trueborn or bastards, they leave them in the middle of snakes just as I said above, the way gold-workers test metal in fire.”

᾽Αγαθαρχίδης φησὶν εἶναι γένος ἐν τῆι Λιβύηι τινῶν ἀνθρώπων καὶ μέντοι καὶ καλεῖσθαι αὐτοὺς Ψύλλους. καὶ ὅσα μὲν κατὰ τὸν ἄλλον βίον τῶν λοιπῶν ἀνθρώπων διαφέ̣ρειν οὐδὲ ἕν, τὸ δὲ σῶμα ἔχειν ξένον τε καὶ παράδοξον ὡς πρὸς τοὺς ἑτεροφύλους ἀντικρινόμενον. τὰ γάρ τοι ζῶια τὰ δακετὰ καὶ τὰ ἐγχρίμπτοντα πάμπολλα ὄντα μηδὲν αὐτοὺς μόνους ἀδικεῖν. οὐτε γοῦν ὄφεως δακόντος ἐπαίουσιν οὐτε φαλαγγίου νύξαντος [ὡς] τοὺς ἄλλους ἐς θάνατον οὐτε μὴν σκορπίου κέντρον ἀπερείσαντος. ἐπὰν δὲ ἄρα τούτων προσπελάσηι τι καὶ παραψαύσηι τοῦ σώματος καὶ ἅμα καὶ τῆς ὀσμῆς τῆς ἐκείνων [ψαύσηι ἢ] σπάσηι, ὥσπερ οὖν φαρμάκου γευσάμενον ὑπνοποιοῦ κάρωσίν τινα ἑλκτικὴν ἐς ἀναισθησίαν ἐμποιοῦντος, ἐξασθενεῖ καὶ παρεῖται, ἔστ᾽ ἂν παραδράμηι ὁ ἄνθρωπος. ὅπως δὲ ἐλέγχουσι τὰ ἑαυτῶν βρέφη εἴτε ἐστὶ γνήσια εἴτε καὶ νόθα, ἐν τοῖς ἑρπετοῖς βασανιζοντες ὡς ἐν τῶι πυρὶ τὸν χρυσὸν οἱ βάναυσοι χρυσουργοί, ἀνωτέρω εἶπον.

This is one of several scenes in the Church of Ura Kidane Mihret depicting snake-like creatures. In this panel, the snake appears to have gotten out of hand, and the man on the right is in the process of lopping off the snake’s head with what look like metal shears.
Zeghie Peninsula, Lake Tana, Ethiopia.

Surprising Plot Twists from Servius

Servius Danielis, schol. ad Vergil’s Aeneid, 1.273

“There are various accounts provided by different authors on the origin and the founding of the city. Clinias reports that the daughter of Telemachus, named Rhomê, was Aeneas’ wife and that the city was named after her. [….] claims that Latinus, a child of Ulysses and Circe, called the state Rome in honor of his dead sister.”

sed de origine et conditore urbis diversa a diversis traduntur. Clinias refert Telemachi filiam Romen nomine Aeneae nuptam fuisse, ex cuius vocabulo Romam appellatam. ** dicit1 Latinum ex Ulixe et Circe editum de nomine sororis suae mortuae Romen civitatem appellasse.

Servius Danielis, schol ad. Vergil’s Aeneid, 6.14

“Menekrates claims that Daedalus went to Crete after he killed his paternal cousin and that his son Icarus, driven from Attica, died by shipwreck while looking for his father. This is why the sea got its name.”

Menecrates Daedalum occiso patruele fratre Cretam petisse dicit; Icarum filium eius ab Atticis pulsum, dum patrem petit, naufragio perisse, unde mari nomen.

Maurus Servius Honoratus is the original commentator and all-around learned man from Rome. “Danielis” is given to a set of additions that creep into his manuscript tradition around the 10th and 11th centuries.

Icarus 1
Daedalus constructs wings for Icarus
 Andrea Sacchi

 

 

Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture

This week we charged full speed down a lykanthropic rabbit-hole in the annual tradition.

Did the Wolf Win or Lose this FIght?
Did the Wolf Win or Lose this Fight?

Here are the sources I’ve gathered in rough chronological order. Most of the material is mentioned in the Oxford Classical Dictionary, although the entry says nothing about the medical texts.

  1. Herodotus’ Histories: A Description of the Neuri, a tribe near the Skythians who could turn into wolves and back.
  2. Plato’s Republic: Lycanthropy is used as a metaphor for the compulsive behavior of tyrants.
  3. Pliny the Elder’s Natural History: Pliny describes the origins of ideas about lycanthropy and blames the traditions on the credulity of the Greeks!
  4. Petronius’ Satyricon: A character tells the story of a companion transforming into a wolf at night and back at day.
  5. Pausanias’ Geography of Greece: Like Pliny, Pausanias tells the story of the human sacrifice performed by Lykaon as an origin of lycanthropic narratives.
  6. Greek Medical Treatises on the Treatment of Lycanthropy: Medical authors from the time of Marcus Aurelius to the fall of Byzantium treat lycanthropy as a mental illness.
  7. Augustine of Hippo, City of God:  St. Augustine (5th Century CE) gives an account similar to Pliny’s, but attributes it to Varro.
  8. Michael Psellus, Poemata 9.841:An 11th century CE monk wrote a book of didactic poems about medicine. His description of lycanthropy is clearly influenced by the Greek medical treatises.

What I have learned from these texts:

  1. The early Greek tradition is harmonious with some structural aspects of Greek myth.  Lycanthropy is related to sacrilegious eating–in a system where what you eat communicates who you are, human flesh is taboo (monsters eat it).  In the Greek lycanthropic tradition, this is non mono-directional. Werewolves who abstain from human flesh can turn back again.
  2. The later ‘folkloric’ tradition (e.g. Petronius) is separate from this structural logic. in the earlier tradition, men transform for 9-10 years (in something of a purificatory period). The other tradition has shorter periods (nightly) that don’t correlate with sacrilege: Petronius’ werewolf doesn’t eat human flesh (that we know of).
  3. The moon-association may be a later accretion on the tradition. All of the medical texts associate werewolves with the night; the Roman texts agree. The lunar cycle may be implied in the Petronius tale (where the transformation happens when the light is almost as bright as day) or in the later medical texts vis a vis the connection with menstrual cycles.
  4. There is one hint of a dog-bite being associated with lycanthropy, but no foundational notion that you contract lycanthropy from a werewolf.  In addition, there are no specific suggestions or methods for how to kill a werewolf.

Continue reading “Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture”

How Do You Say Trick-Or-Treat in Latin and Greek?

repeated, but an important thread

Send me more languages and more suggestions and I will add them.

Latin — Aut dulcia aut dolum

Modern Greek: φάρσα ή κέρασμα

Ancient Greek: δόλος ἢ μισθός (see below for citation)

I prefer: δόλος ἢ δῶρον (but will take some suggestion for candy or sweet)

But what I really like is δόλος ἢ ξείνιον because I think Odysseus is the original trick(ster)-treater.

Odyssey 9.174-76

‘After I arrive, I will test these men, whoever they are,
Whether they are arrogant and wild, unjust men
Or kind to guests with a godfearing mind.”

ἐλθὼν τῶνδ’ ἀνδρῶν πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν,
ἤ ῥ’ οἵ γ’ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι,
ἦε φιλόξεινοι, καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής.’

9.229: “So that I might see him and whether he will give me guest gifts”
ὄφρ’ αὐτόν τε ἴδοιμι, καὶ εἴ μοι ξείνια δοίη.

9.406 “Really, is no one killing you by trick or by force?
ἦ μή τίς σ’ αὐτὸν κτείνει δόλῳ ἠὲ βίηφι;’

9.408 “Friends, No one is killing me with trick or force.”
‘ὦ φίλοι, Οὖτίς με κτείνει δόλῳ οὐδὲ βίηφιν.’

14.330 “absent already for a while, either openly or secretly”
ἤδη δὴν ἀπεών, ἢ ἀμφαδὸν ἦε κρυφηδόν.

cf.  Dutch “treats or your life”

There is this too:

Also:

Image result for Ancient GReek odysseus in disguise

Twitter

https://twitter.com/Nanocyborgasm/status/922826477346926592

Facebook: How do you say trick or trick in Latin?

Euthyphro: How DO you say “trick or treat” in Latin?

Socrates: I’ve sometimes used “Aut dulcia aut dolum!”

Sententiae Antiquae Working on it…

Ion: ‘Dolus donumve’ or indeed ‘dolus nisi donum’

Thrasymachus: While I like the alliteration, I don’t think *donum* works here.

As a “trick”—in this sense—isn’t really a deceit (more like a joke), and as the “treat” is something trifling (not a *gift*, which carries a sense of formality), I am wondering on something like “nugas nucesve,” “jests or nuts.”

While nuces were strewn at wedding and festivals (I’m thinking of the throwing of small bits of candy at bar mitzvahs, etc.), they were also children’s playthings, which captures, I think the idea of “treat,” as something given informally, even anonymously, and without expectation of return

You need the accusative, not the nominative.

Cratylus:  Dulcia aut ludos?

Werewolf Week, Religious Returns: St. Augustine on Lycanthropy

In discussing tales of Diomedes’ companions being turned into birds, Augustine in De Civitate Dei (City of God) discusses werewolves (18.17, the full text):

“In order to make this seem more likely, Varro reports other fantastic tales concerning the infamous witch Circe, who transformed Odysseus’ companions into beasts, and concerning the Arcadians, who were by chance transformed when they swam across a certain lake in which they were turned into wolves. Then, they lived as wolves in the same region. If they did not eat human flesh, then they would be returned to human form after swimming across the same lake again.

werewolf-histories

And he also specifies that a certain Demanaetus tasted of the sacrifice which the Arcadians used to make to the Lycaean god, after the child was burned on the altar, and that he transformed into a wolf and, once he became a man again, competing in boxing at the Olympian games and achieved a victory. Varro does not believe for this reason that Pan or Jupiter were given the name “Lykaios” in Arcadia for any other reason than their ability to turn men into wolves, since they did not believe that this could happen except through divine power. As you know, a wolf is called lykos in Greek, and this is where the name Lykaian comes from. Varro adds that the Roman Luperci arose from their own mysteries similarly.

But what can we who talk about these things say about this kind of deceit by the devil’s forces?”

Augustine goes on to object to these tales and discuss Apuleius’ Golden Ass. I started translating this, but it is a bit of a Halloween buzzkill..

No Room For Werewolves in this city...
No Room For Werewolves in this city…

[XVII] Hoc Varro ut astruat, commemorat alia non minus incredibilia de illa maga famosissima Circe, quae socios quoque Vlixis mutauit in bestias, et de Arcadibus, qui sorte ducti tranabant quoddam stagnum atque ibi conuertebantur in lupos et cum similibus feris per illius regionis deserta uiuebant. Si autem carne non uescerentur humana, rursus post nouem annos eodem renatato stagno reformabantur in homines.

Denique etiam nominatim expressit quendam Demaenetum gustasse de sacrificio, quod Arcades immolato puero deo suo Lycaeo facere solerent, et in lupum fuisse mutatum et anno decimo in figuram propriam restitutum pugilatum sese exercuisse et Olympiaco uicisse certamine. Nec idem propter aliud arbitratur historicus in Arcadia tale nomen adfictum Pani Lycaeo et Ioui Lycaeo nisi propter hanc in lupos hominum mutationem, quod eam nisi ui diuina fieri non putarent. Lupus enim Graece *lu/kos dicitur, unde Lycaei nomen apparet inflexum. Romanos etiam Lupercos ex illorum mysteriorum ueluti semine dicit exortos.

Sed de ista tanta ludificatione daemonum nos quid dicamus…

Byzantine Verse on Lycanthropy for Werewolf Week

There is a Byzantine didactic poem based on Greek medical treatises. Thankfully, it does not skip the good stuff.

Master Psellos, What can you tell us about wolves about men and anything else you embellish?

The poem is from a collection of didactic verses attributed to Michael Psellos of Constantinople who lived and worked in the 11th century CE. The text comes from the Teubner edition of his poems edited by L. G. Westernik (1982).

Poemata 9.841

“One kind of melancholy is lykanthropy.
And it is clearly a type of misanthropy.
Mark thus a man who rushes from the day
When you see him at night running round graves,
With a pale face, dumb dry eyes, not a care in his rage.”

Μελάγχολόν τι πρᾶγμα λυκανθρωπία·
ἔστι γὰρ αὐτόχρημα μισανθρωπία,
καὶ γνωριεῖς ἄνθρωπον εἰσπεπτωκότα
ὁρῶν περιτρέχοντα νυκτὸς τοὺς τάφους,
ὠχρόν, κατηφῆ, ξηρόν, ἠμελημένον.

 

 

Hesiod’s House of Horrors

Hesiod: Theogony 720-744

. . . As far as heaven is from earth
Just as far is earth from gloomy Tartarus.
Bronze space junk would tumble through the sky
Nine nights and days, reaching earth on the tenth;
And so a bronze anvil tumbling from earth would fall
Nine nights and days, reaching Tartarus on the tenth.

A bronze wall was thrown up around Tartarus.
Triple-layered night was poured around its neck,
And the roots of earth and barren sea grew above it.
It’s there the Titan gods were locked away
—the will of Zeus, cloud gatherer—
In gloomy darkness, damp musty place
At the vast earth’s distant end.

They cannot leave.
Poseidon set bronze doors in place,
And a wall encircled the whole.
There Gyes and Cottus established themselves,
And great-hearted Obriareus did too,
Trusted watchmen for aegis-bearing Zeus.

The source and limit of everything
Line up there: that of dark earth,
Gloomy Tartarus, the barren sea,
And the star-studded sky.
Horrid damp musty—even the gods detest it.

A huge pit, this: you couldn’t reach bottom
in a year, assuming you got within its gates.
No, bruising squall after squall would carry you
This way and that. A Terrible monstrosity,
Even to the deathless gods.

. . . ὅσον οὐρανός ἐστ᾽ ἀπὸ γαίης:
τόσσον γάρ τ᾽ ἀπὸ γῆς ἐς Τάρταρον ἠερόεντα.
ἐννέα γὰρ νύκτας τε καὶ ἤματα χάλκεος ἄκμων
οὐρανόθεν κατιὼν δεκάτῃ κ᾽ ἐς γαῖαν ἵκοιτο:
ἐννέα δ᾽ αὖ νύκτας τε καὶ ἤματα χάλκεος ἄκμων
ἐκ γαίης κατιὼν δεκάτῃ κ᾽ ἐς Τάρταρον ἵκοι.
τὸν πέρι χάλκεον ἕρκος ἐλήλαται: ἀμφὶ δέ μιν νὺξ
τριστοιχεὶ κέχυται περὶ δειρήν: αὐτὰρ ὕπερθεν
γῆς ῥίζαι πεφύασι καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης.
ἔνθα θεοὶ Τιτῆνες ὑπὸ ζόφῳ ἠερόεντι
κεκρύφαται βουλῇσι Διὸς νεφεληγερέταο
χώρῳ ἐν εὐρώεντι, πελώρης ἔσχατα γαίης.
τοῖς οὐκ ἐξιτόν ἐστι. θύρας δ᾽ ἐπέθηκε Ποσειδέων
χαλκείας, τεῖχος δὲ περοίχεται ἀμφοτέρωθεν.
ἔνθα Γύης Κόττος τε καὶ Ὀβριάρεως μεγάθυμος
ναίουσιν, φύλακες πιστοὶ Διὸς αἰγιόχοιο.
ἔνθα δὲ γῆς δνοφερῆς καὶ Ταρτάρου ἠερόεντος
πόντου τ᾽ ἀτρυγέτοιο καὶ οὐρανοῦ ἀστερόεντος
ἑξείης πάντων πηγαὶ καὶ πείρατ᾽ ἔασιν
ἀργαλέ᾽ εὐρώεντα, τά τε στυγέουσι θεοί περ,
χάσμα μέγ᾽, οὐδέ κε πάντα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν
οὖδας ἵκοιτ᾽, εἰ πρῶτα πυλέων ἔντοσθε γένοιτο,
ἀλλά κεν ἔνθα καὶ ἔνθα φέροι πρὸ θύελλα θυέλλῃ
ἀργαλέη: δεινὸν δὲ καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι
τοῦτο τέρας. . . .

Ancient sources attest that this sign was prominently displayed on the gates of Tartarus.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Dream Deities

 Lucretius, de rerum natura 5.1161-1182

Now what cause made the spirits of the gods spread through great races and filled cities with altars and took care that people tend to solemn sacrifices, the holy things which now flourish in great things and places, from where even now there comes an innate horror in mortals, which calls to life new shrines to the gods all over the world and compels people to celebrate in festal days – it is not hard to render an account of this in words. To be sure, even then mortal ages saw certain distinguished appearances with a waking mind, even more so when they saw them with marvelously increased bodies in their dreams.

They attributed sense to these because they seemed to move their limbs, to emit haughty voices with a noble face and ample strength. They gave eternal life, because their appearances were always fully fleshed out and their form remained unchanging, and yet they thought that those who were augmented by such strengths could not be conquered rashly by any power. They thought that these far excelled everyone else in good fortune, because the fear of death hardly ever vexed any of them, and because they saw them effect many miraculous things in dreams and take no effort in doing it.

Lucretius1.png

Nunc quae causa deum per magnas numina gentis
pervulgarit et ararum compleverit urbis
suscipiendaque curarit sollemnia sacra,
quae nunc in magnis florent sacra rebus locisque,
unde etiam nunc est mortalibus insitus horror,
qui delubra deum nova toto suscitat orbi
terrarum et festis cogit celebrare diebus,
non ita difficilest rationem reddere verbis.
quippe etenim iam tum divom mortalia saecla
egregias animo facies vigilante videbant
et magis in somnis mirando corporis auctu.
his igitur sensum tribuebant propterea quod
membra movere videbantur vocesque superbas
mittere pro facie praeclara et viribus amplis.
aeternamque dabant vitam, quia semper eorum
subpeditabatur facies et forma manebat,
et tamen omnino quod tantis viribus auctos
non temere ulla vi convinci posse putabant.
fortunisque ideo longe praestare putabant,
quod mortis timor haut quemquam vexaret eorum,
et simul in somnis quia multa et mira videbant
efficere et nullum capere ipsos inde laborem.

“A Ball Game With Body Parts”: The Death of Pentheus

Euripides, Bacchae 1125-1136

“[Agave] grabbed his left hand in her arms
As she tread onto the ribs of that unlucky man
And then ripped his arm from his shoulder, not with her own strength
But the power which the god placed in her hands.
Ino was working through his other side,
Breaking apart his flesh, and Autonoê and the whole mob
Of the Bacchae was attacking—there was just a single cry everywhere.
He was moaning out as much of the breath he happened to have,
And they were exulting. One woman was holding an arm;
Another had a foot still in its shoes; his sides were stripped
Nude, with flesh gone. Every woman’s hands were bloodied
As they played a ball game with Pentheus’ body’s parts.”

λαβοῦσα δ’ ὠλέναισ’ ἀριστερὰν χέρα,
πλευροῖσιν ἀντιβᾶσα τοῦ δυσδαίμονος
ἀπεσπάραξεν ὦμον, οὐχ ὑπὸ σθένους
ἀλλ’ ὁ θεὸς εὐμάρειαν ἐπεδίδου χεροῖν.
᾿Ινὼ δὲ τἀπὶ θάτερ’ ἐξηργάζετο
ῥηγνῦσα σάρκας, Αὐτονόη τ’ ὄχλος τε πᾶς
ἐπεῖχε βακχῶν· ἦν δὲ πᾶσ’ ὁμοῦ βοή,
ὁ μὲν στενάζων ὅσον ἐτύγχαν’ ἐμπνέων,
αἱ δ’ ὠλόλυζον. ἔφερε δ’ ἡ μὲν ὠλένην,
ἡ δ’ ἴχνος αὐταῖς ἀρβύλαις, γυμνοῦντο δὲ
πλευραὶ σπαραγμοῖς, πᾶσα δ’ ἡιματωμένη
χεῖρας διεσφαίριζε σάρκα Πενθέως.

Image result for agave pentheus vase
From here
Image result for agave pentheus vase
Death Pentheus Louvre G445