“That man did not have this kind of strength and proud spirit
As I learn from those who came before me
Who saw him turning back the Lydian cavalry’s teeming ranks
On the Hermion plan, a man with an ash-spear in his hand.
Pallas Athena never carped at his heart’s
Rushing strength when he sped into the front-ranks
In the clash of the bloody war,
Disappointing his enemies’ bitter bolts.
For not one of his opponents was a better man
At facing the work of powerful war,
When he [went] like the rays of the sun…”
This poem is not one of the best attributed to Mimnermus, but it has an a few interesting images and some instructive hapax legomena [“words that occur only once”]
1. A hapax legomenon [word only occuring once]: φερεμμελίην, “ash-spear” wielding”
2. ἀμεινότερος: a double formation, adding the comparative suffix –oter– to the irregular comparative ameinôn
3. Most editions have ὠκέος ἠελίοιο in the final line. I prefer εἴκελος because it works better with the dative αὐγῆισιν
Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers: Solon 61
Look at this: People say that Mimnermus wrote: [fr. 20 Bergk]
“I wish that my allotted death would come at 60
Without sicknesses or painful worries.”
But [Solon] rebuked him in saying [fr. 42 Bergk]
“If you listened to me already, you’d cut that line.
But don’t get angry that I advise better than you.
Change your wish, Liguastades, and sing this tune
May my allotted death come at eighty.”
“They report that Gaia, annoyed over the murder of the giants, slandered Zeus to Hera and that she went to speak out to Kronos. He gave her two eggs and he rubbed them down with his own semen and ordered her to put them down in the ground from where a spirit would arise who would rebel against Zeus from the beginning. She did this because she was really angry and set them down below Arimos in Kilikia.
But when Typhoeus appeared Hera relented and told Zeus everything. He struck him down with lightning and named him Mt. Aetna. This report works well for us not to have an issue that this is the Homeric Account. He names the grave a resting place euphemistically.”
“These are the cruel beliefs that need to be excised, what we need to focus on completely. What is weeping and groaning? A kind of judgment. What is bad luck? A belief? What is conflict, nitpicking, accusation, sacrilege, nonsense? These are all just beliefs and they are also beliefs that sit outside the selection of what is actually good and evil. Have someone change their focus to these real things and I promise they will stand fast no matter what things change around them.
The soul is a bit like a bowl of water and its experiences are like the ray of light that dances on the water’s face. When the water is rough, it seems like the light is disturbed too, even though it isn’t touched. Just so, whenever someone suffers a moment of darkness, their skills and virtues aren’t all mixed up, just the breath in which they subsist. When it finds peace again, so do they.”
“I wouldn’t celebrate or even mention a man
For the strength of his feet or his wrestling,
Not even if he had a Cyclopean size and strength
And could conquer the gods’ Thracian Northwind
And not even if he were better looking than Tithonos
And wealthier than Midas and Kinyras,
Not even if he were more royal than the Tantalid Pelops
And had a tongue more persuasive than Adrastus
And possessed fame for everything except rushing courage.
No man proves good in a war
If he cannot endure seeing bloody murder,
And can strike out while standing near the enemy.
This is virtue, this is the best prize among human beings,
The noblest thing for a young man to win.
This is a shared good for the whole state and the people,
When a man stands firm among the front ranks,
Relentless, completely forgetful of shameful retreat,
Offering up his life and enduring heart,
Ready with an encouraging word for the man next to him.
This man proves to be good in war.
Then he quickly turns aside the threatening ranks
Of the enemy soldiers and the battle’s wave is fueled by his passion.
And should he fall among the first ranks, losing his life,
He brings fame to his city, people, and father,
Stabbed through many times around the chest
And embossed shield, straight through his armor.
The young and the old mourn for him alike
And the whole city feels harsh grief from longing,
Yet his grave and children are well known to all
Along with his children’s children and generations to come.
His noble fame will never die, nor his name
But he will be immortal even though under the earth,
Whoever the man is raging Ares slays in his moment of excellence
As he stands fast and struggles for his land and children.
But if he escapes the fate of a sorrowful death,
And claims victory to vouchsafe his boastful spear,
Everyone will honor him, the young and the old alike,
And he will go to Hades, after living life well.
He will be prominent among his people as he ages,
No one will dream of slighting his respect and due:
All the young men give their places at the bench to him,
And yield to him, along with his peers and elders.
May everyone now try to reach the peak
Of that virtue, never giving up in war.
This fragment is preserved in Stobaeus’ Anthology under the section “On War” [ΠΕΡΙ ΠΟΛΕΜΟΥ]. It is immediately preceded by a passage from Plato’s Menexenus that mentions that “it is offer the case that it is noble to die in war” [πολλαχῇ κινδυνεύει καλὸν εἶναι / τὸ ἐν πολέμῳ ἀποθνῄσκειν]. Not to quibble with Stobaeus’ choices, but Tyrtaeus fr. 10, starting τεθνάμεναι γὰρ καλὸν ἐνὶ προμάχοισι πεσόντα might have been better.
“You are the race of unconquerable Herakles!
Come, be brave–Zeus has not yet turned his head away.
Don’t fear the mob of men or think of running,
But let each man hold his shield directly against their front ranks,
Once you make your soul hateful and treat
The dark fates of death as dear as the rays of the sun.
You know the destructive tasks of much-wept Ares,
And you have learned well the fury of painful war;
You have been among the attackers and the retreat,
Young man, and you have had enough of both.
Those who stand at one another’s side dare
To enter the hand to hand fight in the front ranks
And fewer die–they save the army behind them.
When people run away, all excellence perishes.
No one could ever list in words each of the things
That someone suffers, all the evils a person sees in shame.
For it is terrible to stab a man in the back
As he flees in the middle of the enemy army.
It is shameful to see a body lying in the dust,
Driven through, a spear sticking out of its back.
Let everyone stand in place, setting feet firm,
Rooted into the earth, biting lips with teeth,
Covering thighs, shins below, chest and shoulders
With the bellow of a broad shield.
Shake your strong spear in your right hand,
Toss the helmet’s crest terribly on your head.
Learn how to fight from completing acts of strength–
Don’t just stand outside the range of the weapons
But move forward holding your shield,
Attack the enemy face-to-face with spear or sword.
Press foot against foot, shield against shield,
Helmet to helmet and crest to crest,
Fight against a man chest to chest,
Take the hilt of his sword or long spear.
You, light armed men, crouch behind shields
Moving from on to another, and hit the enemy
With huge stones; strike them with javelins,
Stand next to those in armor.
“Sôsikrates, in his Successions, says that when Pythagoras was asked by Leon, the tyrant of the Phliasians, who he was, he said, “a philosopher,” and that he said life was like the Great Games. Some people go there to compete, others go to make money, and the best people go to watch. For in life, some people have a slavish nature and they hunt for glory or profit, while philosophers search for the truth.”
Plato compares life to a game too, just a different one….
Plutarch, De Tranquilitate Animi 467b
“Plato likened life to a dice-game in which we need both to throw what is advantageous and to use the dice well after we’ve thrown them. And when we are subject to chance, if we take good advice, this is our task: though we cannot control the toss, we can accept the outcome luck gives us properly and allot to each event a place in which what is good for us helps the most and what was unplanned aggrieves the least.”
And here is the passage Plutarch is drawing on from the tenth book of the Republic (Plato, Republic 604c-d)
“The best way to deliberate about what has happened is just as we might in the fall of dice: to order our affairs in reference to how the dice have fallen where reason dictates the best place would be, and not to stumble forward like children shocked at the outcome wasting time with crying. Instead, we should always prepare our mind towards addressing what has happened as quickly as possible and to redress what has fallen and what ails, erasing lament [lit. threnody] with treatment*.”
“Epikhairekakía: is pleasure at someone else’s troubles”
ἐπιχαιρεκακία δὲ ἡδονὴ ἐπ’ ἀλλοτρίοις κακοῖς
Diogenes Laertius, Vita Philosophorum 7. 114
“Pleasure is irrational excitement at gaining what seems to be needed. As a subset of pleasure, are elation, pleasure at someone else’s pain (epikhairekakía) and delight, which is similar to turning (trepsis), a mind’s inclination to weakness. The embrace of pleasure is the surrender of virtue.”
“There are some vices whose names are cloaked with evil, for instance, pleasure at evils [epikhairekakía], shamelessness, and envy; and there are deeds too: adultery, theft, and manslaughter. All these things and those of this sort are called evil on their own, it is not an indulgence in them or an improper use that is wrong.”
“Both habits, moreover, should be avoided. Don’t imitate bad people, because there are many of them, nor hate the many, because you aren’t like them. Take shelter in yourself, whenever you can. Spend time with people who will make you a better person. Embrace those whom you can make better. Such improvement is a partnership, for people learn while they teach.”
Utrumque autem devitandum est; neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipsum, quantum potes. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. Illos admitte, quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines, dum docent, discunt.
Seneca, De Beata Vita 17-18
“ ‘This is enough for me: to each day lose one of my vices and recognize my mistakes. I have not perfected my health, nor certainly will I. I hope to relieve my gout rather than cure it, happy if it comes less frequently and cause less pain. But when I compare myself to your feet, I am a sprinter even though crippled.’
I do not say these things for myself—since I am deep in every kind of vice—but for the person who has done something.
You say, “You talk one way but you live another.” This insult, most shameful and hateful friend, was thrown at Plato, tossed at Epicurus, and dropped on Zeno. For all these people were talking not about how they were living themselves but about how they should live. When it comes to virtue, I do not talk about myself, and my fight is with vices, but chiefly my own. When I can, I will live as I should.”
Hoc mihi satis est, cotidie aliquid ex vitiis meis demere et errores meos obiurgare. Non perveni ad sanitatem, ne perveniam quidem; delenimenta magis quam remedia podagrae meae compono, contentus, si rarius accedit et si minus verminatur; vestris quidem pedibus comparatus, debilis1 cursor sum.” Haec non pro me loquor—ego enim in alto vitiorum omnium sum—, sed pro illo, cui aliquid acti est.
“Aliter,” inquis, “loqueris, aliter vivis.” Hoc, malignissima capita et optimo cuique inimicissima, Platoni obiectum est, obiectum Epicuro, obiectum Zenoni; omnes enim isti dicebant non quemadmodum ipsi viverent, sed quemadmodum esset ipsis vivendum. De virtute, non de me loquor, et cum vitiis convicium facio, in primis meis facio. 2Cum potuero, vivam quomodo oportet.
But if you had a taste for the noble or kind
And not some tongue ready to hiss evil,
Then shame wouldn’t cover your eyes
And you would be saying something right.”