No Time For the Weekend: On the Spartan Way of Drinking

Critias, fr. 6 [=Ath. 10.432d–33b]

“Drinking toasts that stretch beyond reason bring
Pleasure for the moment but pain for all time.

The Spartan style is one of moderation:
To eat and drink with limits so people can still
Work and think. They don’t set apart a day
To soak the body with excessive drinking.”

αἱ γὰρ ὑπὲρ τὸ μέτρον κυλίκων προπόσεις παραχρῆμα
τέρψασαι λυποῦσ᾿ εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον·
ἡ Λακεδαιμονίων δὲ δίαιθ᾿ ὁμαλῶς διάκειται,
ἔσθειν καὶ πίνειν σύμμετρα πρὸς τὸ φρονεῖν
καὶ τὸ πονεῖν εἶναι δυνάτους· οὐκ ἔστ᾿ ἀπότακτος
ἡμέρα οἰνῶσαι σῶμ᾿ ἀμέτροισι πότοις.

Red figure vase with two figures. Black background.  A servant girl unhappily carries a full wineskin and jug, while an older woman drinks from a large vessel; the reverse of the cup establishes a (rare) interior scene of a storeroom.
Skyphos with a Woman Drinking in a Storeroom (Greek, Athens, 470-460 BC).
Also, image of me sneaking drinks if I lived in Sparta

Lock Up Your Winds! A Song for Safe Passage

Anonymous, To The Rhodian Winds [P. Oxy. xi. 1915, no. 1383, p. 236.]

“I used to give orders to the Rhodian winds
And the neighborhoods of the sea
When I wanted to sail
When I wanted to stay there

I used to sing to the corners of the sea:
Don’t let the waters strike me!
Put the waves at the command of the sailors!
The whole wind is pressing on us!

Night, Lock up your winds and
make safe our way.”

Ῥοδίοις ἐκέλευον ἀνέμοις
καὶ μέρεσι τοῖς πελαγίοις
ὅτε πλέειν ἤθελον ἐγώ,
ὅτε μένειν ἤθελον ἐκεῖ,
ἔλεγον μέρε(σιν) πελαγίο(ις)·
μὴ τύπηι τὰ πελάγη·
ἅλ᾿ ὑποτάξατε ναυσιβά[τ]αις.
ὅλος ἄρ᾿ ἄνεμος ἐπείγεται.
ἀπόκλειε τὰ πνεύματα καί, Ν[ύ]ξ,
δὸς τὰ [. .]ατ᾿ εὔβατα.

Black figure vase. Sailing vessel in the middle of a red vase with dolphins around. A beareded figure sits in the middle
Dionysos in a ship, sailing among dolphins. Attic black-figure kylix, ca. 530 BC. From Vulci.

An Archaic Love Song

Sophocles, Antigone, 781-800.

Love, unbeatable in war,
Love, who ravishes wealth,
Who in the soft cheeks
Of girls keeps vigil,
And who roams the seas
And rustic hideaways:
Gods can’t elude you,
Nor can mortal men.
Who admits you goes mad.

You wrench just men’s minds
Into shameful wrongs.
(This family strife between men,
It’s you who stirred it.)
Desire, clear in the eyes
Of a fetching bride, prevails.
Desire reigns
Beside the great laws.
Irresistible god
Aphrodite frolics.

Ἔρως ἀνίκατε μάχαν,
Ἔρως, ὃς ἐν κτήμασι πίπτεις,
ὃς ἐν μαλακαῖς παρειαῖς
νεάνιδος ἐννυχεύεις,
φοιτᾷς δʼ ὑπερπόντιος ἔν τʼ
ἀγρονόμοις αὐλαῖς·
καί σʼ οὔτʼ ἀθανάτων φύξιμος οὐδεὶς
οὔθʼ ἁμερίων σέ γʼ ἀν-
θρώπων. ὁ δʼ ἔχων μέμηνεν.

σὺ καὶ δικαίων ἀδίκους
φρένας παρασπᾷς ἐπὶ λώβᾳ·
σὺ καὶ τόδε νεῖκος ἀνδρῶν
ξύναιμον ἔχεις ταράξας·
νικᾷ δʼ ἐναργὴς βλεφάρων
ἵμερος εὐλέκτρου
νύμφας, τῶν μεγάλων πάρεδρος ἐν ἀρχαῖς
θεσμῶν. ἄμαχος γὰρ ἐμ-
παίζει θεὸς Ἀφροδίτα.

Tarnished bronze statuette: Nude venus holding hand of winged cupid
Aphrodite Spanking Eros.
c.1st Century BC. Bronze.
J. Paul Getty Museum.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

If A Poem Is Written in the Forest….

Martial, 3.8

“Quintus Loves Thais, Which one? The One-eyd Thais.
She’s missing one eye but he’s lost two.”

Thaida Quintus amat. ‘quam Thaida?’ Thaida luscam.
unum oculum Thais non habet, ille duos.

3. 9

“Someone says Cinna writes little poems against me.
No one really writes if nobody reads their poems.”

Versiculos in me narratur scribere Cinna.
Non scribit, cuius carmina nemo legit.

Bonus Epigram from the Greek Anthology

11.252 Lucilius

“If you kiss me, you hate me. And if you hate me, you kiss me.
But if you don’t hate me, dearest friend, don’t kiss me!”

Εἴ με φιλεῖς, μισεῖς με· καὶ εἰ μισεῖς, σὺ φιλεῖς με·
εἰ δέ με μὴ μισεῖς, φίλτατε, μή με φίλει.

File:Marble plaque with epigram of Sopatros MET DP132678.jpg
Marble epigram of Sopatros

Come, Be A Wise Guy Like Me

Epicharmea, fr. 2

“There are many kinds of useful notions in this book,
Against a friend or an enemy, when speaking in court or assembly
Addressing a scoundrel or someone good and noble, for a stranger
Or someone in a rage, for someone drunk, or violent
Or anything bad that happens–this book has a sharp point for them.

It also has wise sayings– whoever heeds them becomes
Better and readier for every situation.
You don’t need to say a lot, just one of these words.
Steer any subject to whichever one of them fits.

Even though I was ready for many things, I used to be blamed
Because I was long winded, and could not give my opinion concisely.
So I listened to this complaint and I composed this craft
So that anyone may say “Epicharmus was a smart dude.
He spoke many clever ideas in short verses and now
He is letting us try to speak briefly as he does too!”

Everyone who learns these things will appear to be wise,
He won’t talk nonsense ever, if he remembers every word.

If someone is annoyed by something in these words,
Not because he has acted wrongly or is in disagreement with them,
Let him know that it is a good misfortune to nurture a broadly-informed mind.”

τεῖδ᾿ ἔνεστι πολλὰ καὶ παν[τ]οῖα, τοῖς χρήσαιό κα,
ποτὶ φίλον, ποτ᾿ ἐχθρόν, ἐν δίκαι λέγων, ἐν ἁλίαι,
ποτὶ πονηρόν, ποτὶ καλόν τε κἀγαθόν, ποτὶ ξένον,
ποτὶ δύσηριν, ποτὶ πάροινον, ποτὶ βάναυσον,αἴτε τις
ἄλλ᾿ ἔχει κακόν τι, καὶ τούτοισι κέντρα τεῖδ᾿ ἔνο.

ἐν δὲ καὶ γνῶμαι σοφαὶ τεῖδ᾿, αἷσιν αἰπίθοιτό τις,
δεξιώτερός τέ κ᾿ εἴη βελτίων τ᾿ ἐς πά[ν]τ᾿ ἀνήρ.
κο]ὔτι πολλὰ δεῖ λέγειν, ἀλλ᾿ ἓν μόνον [τ]ούτων ἔπος,
ποττὸ πρᾶγμα περιφέροντα τῶνδ᾿ ἀεὶ τὸ συμφέρον.
αἰτίαν γὰρ ἦχον ὡς ἄλλως μὲν εἴην δεξιός,
μακρολόγος δ᾿ οὔ κα δυναίμαν ἐν β[ρ]αχεῖ γνώμα[ς λέγ]ειν.
ταῦτα δὴ ᾿γὼν εἰσακούσας συντίθημι τὰν τέχναν
τάνδ᾿, ὅπως εἴπηι τις, Ἐπίχαρμος σοφός τις ἐγένετο,
πόλλ᾿ ὃς εἶ]π᾿ ἀστεῖα καὶ παντοῖα καθ᾿ ἓν ἔπος [λέγων,
πεῖραν] αὐταυτοῦ διδοὺς ὡς καὶ β[ραχέα καλῶς λέγοι.
εὖ δὲ τάδ]ε μαθὼν ἅπας ἀνὴρ φαν[ήσεται σοφός,
οὐδὲ ληρ]ήσει ποτ᾿ οὐδέν, ἔπος ἅπ[αν μεμναμένος.
εἰ δὲ τὸν λαβ]όντα λυπήσει τι τῶνδ[ε τῶν λόγων,
οὔτι μὰν ἄσκεπτ]α δρῶντα τοῖσδ[έ θ᾿ ἧσσον ὁμότροπα,
ἀγαθὸν ἴστω σύμφ]ορόν τε πολυμαθῆ [νόον τρέφειν

poster of barnum and bailey circus
This is the greatest show

Like People who Cannot Be Saved

Theognis, Elegies 61-68

“Don’t make any of these citizens your friend, Polypaides
At least not in your heart for any real need.
But seem to be friendly to all in your speech,
While sharing your business with no one, especially not
Anything serious. For then, you would know the thoughts of vile men,
How there is nothing trustworthy in their actions,
But they adore tricks, deceptions, and conspiracies,
Just like people who cannot be saved.”

μηδένα τῶνδε φίλον ποιεῦ, Πολυπαΐδη, ἀστῶν
ἐκ θυμοῦ χρείης οὕνεκα μηδεμιῆς·
ἀλλὰ δόκει μὲν πᾶσιν ἀπὸ γλώσσης φίλος εἶναι,
χρῆμα δὲ συμμείξῃς μηδενὶ μηδ᾿ ὁτιοῦν
σπουδαῖον· γνώσῃ γὰρ ὀιζυρῶν φρένας ἀνδρῶν,
ὥς σφιν ἐπ᾿ ἔργοισιν πίστις ἔπ᾿ οὐδεμία,
ἀλλὰ δόλους ἀπάτας τε πολυπλοκίας τ᾿ ἐφίλησαν
οὕτως ὡς ἄνδρες μηκέτι σῳζόμενοι.

- description A: youth and bearded man in padded costumes dancing - B: man playing auloi, dancing youth with cup
Athens – painter: Komast Group, KX Painter – period / date: early archaic, ca. 580-570 – Beazley Archive Pottery Database 300303

Doubled Ignorance: Plato on the Dunning-Kruger Effect and Lawmaking

Plato, Laws, 863 c (Full text on the Scaife viewer)

“Someone wouldn’t be wrong in saying that ignorance is a third cause of f*ck-ups.  But a law-maker would be better in splitting this cause into two, understanding the simple one as a cause of minor mistakes. The doubled ignorance—when someone who is screwing up is held not only by ignorance but by the belief of wisdom too as if they perfectly understand all the things they know nothing about—is the cause of serious and harmful mistakes when it has power and strength.

But when present in people who are weak, doubled ignorance produces the errors of children and old people. A law-maker will consider these mere mistakes and will make laws accordingly, which will be the most lenient and full of pardon of all.”

ΑΘ. Τρίτον μὴν ἄγνοιαν λέγων ἄν τις τῶν ἁμαρτημάτων αἰτίαν οὐκ ἂν ψεύδοιτο· διχῇ μὴν διελόμενος αὐτὸ ὁ νομοθέτης ἂν βελτίων εἴη, τὸ μὲν ἁπλοῦν αὐτοῦ κούφων ἁμαρτημάτων αἴτιον ἡγούμενος, τὸ δὲ διπλοῦν, ὅταν ἀμαθαίνῃ τις μὴ μόνον ἀγνοίᾳ συνεχόμενος ἀλλὰ καὶ δόξῃ σοφίας, ὡς εἰδὼς παντελῶς περὶ ἃ μηδαμῶς οἶδεν, μετὰ μὲν ἰσχύος καὶ ῥώμης ἑπομένης μεγάλων καὶ ἀμούσων ἁμαρτημάτων τιθεὶς αἴτια τὰ τοιαῦτα, ἀσθενείας δὲ ἑπομένης, παίδειά τε ἁμαρτήματα καὶ πρεσβυτέρων γιγνόμενα θήσει μὲν ἁμαρτήματα καὶ ὡς ἁμαρτάνουσιν νόμους τάξει, πρᾳοτάτους γε μὴν πάντων καὶ συγγνώμης πλείστης ἐχομένους.

Medieval Floor Tile with fool

Beauty and Love, A Wedding Song

Theognis, fr. 1-18

“Lord, son of Leto, child of Zeus, I will never
Forget you when beginning or ending my song.
But I sing you first and last and in the middle too
Hear me now and grant me good things.

Lord Phoebus, when the goddess Leto first gave birth to you,
The finest of the gods, she was holding close to the palm tree
with her slight arms, next to the curve of the lake—
and all of Delos was overwhelmed with a divine scent
as the expansive earth laughed beneath,
and the see delighted in its salty depths.

Artemis, slayer of beasts, daughter of Zeus, the one
Agamemnon honored with a temple as he sailed to Troy in swift ships
Hear me as I pray to you—ward off the evil spirts of death.
It is a minor thing for you, goddess; but a big deal for me.”

Muses and Graces, daughters of Zeus, who once
Went to the marriage of Kadmos and sang this beautiful line:
“Whatever is beautiful is loved; and what isn’t beautiful isn’t loved’
That’s the line that rang from your immortal mouths.”

῏Ω ἄνα, Λητοῦς υἱέ, Διὸς τέκος, οὔποτε σεῖο
λήσομαι ἀρχόμενος οὐδ’ ἀποπαυόμενος,
ἀλλ’ αἰεὶ πρῶτόν τε καὶ ὕστατον ἔν τε μέσοισιν
ἀείσω· σὺ δέ μοι κλῦθι καὶ ἐσθλὰ δίδου.

Φοῖβε ἄναξ, ὅτε μέν σε θεὰ τέκε πότνια Λητώ
φοίνικος ῥαδινῆις χερσὶν ἐφαψαμένη
ἀθανάτων κάλλιστον ἐπὶ τροχοειδέι λίμνηι,
πᾶσα μὲν ἐπλήσθη Δῆλος ἀπειρεσίη
ὀδμῆς ἀμβροσίης, ἐγέλασσε δὲ Γαῖα πελώρη,
γήθησεν δὲ βαθὺς πόντος ἁλὸς πολιῆς.

῎Αρτεμι θηροφόνη, θύγατερ Διός, ἣν ᾿Αγαμέμνων
εἵσαθ’, ὅτ’ ἐς Τροίην ἔπλεε νηυσὶ θοῆις,
εὐχομένωι μοι κλῦθι, κακὰς δ’ ἀπὸ κῆρας ἄλαλκε·
σοὶ μὲν τοῦτο, θεά, σμικρόν, ἐμοὶ δὲ μέγα.

Μοῦσαι καὶ Χάριτες, κοῦραι Διός, αἵ ποτε Κάδμου
ἐς γάμον ἐλθοῦσαι καλὸν ἀείσατ’ ἔπος,
‘ὅττι καλόν, φίλον ἐστί· τὸ δ’ οὐ καλὸν οὐ φίλον ἐστί,’
τοῦτ’ ἔπος ἀθανάτων ἦλθε διὰ στομάτων.

Small clay figure of larger divine woman holding human male in arms.
Artemis Kourotrophos. Small terracotta . 430-400 BC. Archaeological Museum of Brauron.

A Leader’s First Duty

Plutarch, Theseus and Romulus 2

“A ruler’s first duty is to save the state itself. This is saved no less in refraining from what is not fitting than from pursuing what is fitting. But the one who shirks or overreaches is no longer a king or a ruler, but in fact becomes a demagogue or a despot. He fills the subjects with hatred and contempt. While the first problem seems to come from being too lenient or a concern for humanity, the second comes from self-regard and harshness.”

δεῖ γὰρ τὸν ἄρχοντα σώζειν πρῶτον αὐτὴν τὴν ἀρχήν· σώζεται δ᾿ οὐχ ἧττον ἀπεχομένη τοῦ μὴ προσήκοντος ἢ περιεχομένη τοῦ προσήκοντος. ὁ δ᾿ ἐνδιδοὺς ἢ ἐπιτείνων οὐ μένει βασιλεὺς οὐδὲ ἄρχων, ἀλλ᾿ ἢ δημαγωγὸς ἢ δεσπότης γιγνόμενος, ἐμποιεῖ τὸ μισεῖν ἢ καταφρονεῖν τοῖς ἀρχομένοις. οὐ μὴν ἀλλ᾿ ἐκεῖνο μὲν ἐπιεικείας δοκεῖ καὶ φιλανθρωπίας εἶναι, τοῦτο δὲ φιλαυτίας ἁμάρτημα καὶ χαλεπότητος.

Theseus Minotaur BM Vase E84.jpg
Tondo of an Attic red-figured kylix, ca. 440-430 BC BM E84

Do What You’re Told

Sophocles. Antigone. 663-676.

The transgressor who abuses the laws
Or thinks he can push around his rulers
Won’t get a slap on the back from me.

In matters small, just, or otherwise
Obey the man the city elevates.
This is the man I myself would trust
To rule well, to be willingly ruled,
And to remain a just, noble comrade
When he’s assigned his station in the storm.

No one in charge: there’s no greater evil.
It wrecks cities, turns houses upside down,
And sends spear-bearing allies scrambling.
Obeying El Jefe is life saving
For the many who get with the program.

Blaise Pascal, far-seeing moralist, where are you on this?

Pensées. Fr.326 [=66 Laf.]

It’s dangerous to tell the people that the laws are unjust, since they obey them only because they believe them to be just. This is why you must at the same time tell the people they must obey the laws because they are laws, just as they must obey their superiors not because they are just, but because they are their superiors. In this way all sedition is prevented, if you can make the people understand this, and make them understand that it is the correct definition of justice.

Sophocles:

ὅστις δʼ ὑπερβὰς ἢ νόμους βιάζεται
ἢ τοὐπιτάσσειν τοῖς κρατύνουσιν νοεῖ,
οὐκ ἔστʼ ἐπαίνου τοῦτον ἐξ ἐμοῦ τυχεῖν.
ἀλλʼ ὃν πόλις στήσειε τοῦδε χρὴ κλύειν
καὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀναντία.
καὶ τοῦτον ἂν τὸν ἄνδρα θαρσοίην ἐγὼ
καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δʼ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν,
δορός τʼ ἂν ἐν χειμῶνι προστεταγμένον
μένειν δίκαιον κἀγαθὸν παραστάτην.
ἀναρχίας δὲ μεῖζον οὐκ ἔστιν κακόν.
αὕτη πόλεις ὄλλυσιν, ἥδʼ ἀναστάτους
οἴκους τίθησιν, ἥδε συμμάχου δορὸς
τροπὰς καταρρήγνυσι· τῶν δʼ ὀρθουμένων
σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθʼ ἡ πειθαρχία.

Pascal:

Il est dangereux de dire au peuple que les lois ne sont pas justes, car il n’y obéit qu’à cause qu’il les croit justes. C’est pourquoi il faut lui dire en même temps qu’il y faut obéir parce qu’elles sont lois, comme il faut obéir aux supérieurs non pas parce qu’ils sont justes, mais parce qu’ils sont supérieurs. Par là voilà toute sédition prévenue, si on peut faire entendre cela et que proprement (c’est) la définition de la justice.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.