The Horrors of a Marriage Arranged: Sophokles, fr. 583 (Tereus)

“I am nothing now, apart. But often
I have examined the nature of women like this,
How we are nothing. As girls we live the sweetest life
of all human beings, I think, in our father’s house.
But ignorance nurses children always with pleasure.
When we come with full wits to adolescence,
We are sent out and made ready for sale,
Away from our paternal gods and our parents,
Some sent to foreign husbands, some sent to barbarians;
Some are sold to unhappy homes, some are wed to horrors.
And then, once a single evening has joined us,
We need to praise it and think that this is living well.”

<ΠΡΟΚΝΗ•> νῦν δ’ οὐδέν εἰμι χωρίς. ἀλλὰ πολλάκις
ἔβλεψα ταύτῃ τὴν γυναικείαν φύσιν,
ὡς οὐδέν ἐσμεν. αἳ νέαι μὲν ἐν πατρὸς
ἥδιστον, οἶμαι, ζῶμεν ἀνθρώπων βίον•
τερπνῶς γὰρ ἀεὶ παῖδας ἁνοία τρέφει.
ὅταν δ’ ἐς ἥβην ἐξικώμεθ’ ἔμφρονες,
ὠθούμεθ’ ἔξω καὶ διεμπολώμεθα
θεῶν πατρῴων τῶν τε φυσάντων ἄπο,
αἱ μὲν ξένους πρὸς ἄνδρας, αἱ δὲ βαρβάρους,
αἱ δ’ εἰς ἀγηθῆ δώμαθ’, αἱ δ’ ἐπίρροθα.
καὶ ταῦτ’, ἐπειδὰν εὐφρόνη ζεύξῃ μία,
χρεὼν ἐπαινεῖν καὶ δοκεῖν καλῶς ἔχειν

The story of Prokne, upon which this play of Sophocles is based, is most well-known to us from Ovid. Tereus, a Thracian King, marries the Athenian Prokne and then rapes her sister Philomela when she comes to visit. The sexual assault was not enough–he also cut out her tongue to keep her from telling her sister.

Philomela weaves a picture of what happened to inform Prokne; they kill her son with Tereus (Itys) and feed him to his father. According to Ovid, when Tereus tries to kill them, the gods turn them into birds to help them escape.

It seems that this passage–which shows Sophocles’ ability to empathize with someone else’s perspective–conveys a misery that is prior to the assault.

Cats, Gods and Weasels in Ancient Greece

αἰλουροπρόσωπος: [ailouroprosôpos] “cat-faced”

αἰλουρόμορφος: [ailouromorphos] “cat-shaped”

A student in my myth class spontaneously asked about which deity would be the patron of cats in Ancient Greece. As is my custom—when I have no idea—I admitted I didn’t know but then added from my knowledge of ancient Greek (αἴλουρος, the word for “cat”, felix domesticus did not come readily to mind) and Greek literature (where cats appear rarely apart from fables) it was my intuition that cats would not have featured prominently in Greek religion and culture. (I also added that dogs appeared as close to men in Homer; whereas cats are a mostly later addition.)

Since we live in the miraculous age of information, I was fact-checked. According to the internet, since Artemis was associated with the Ancient Egyptian goddess related to cats (Bast(a)), then Artemis was a deity of cats. Alas, I responded in class, this makes some sense, but, I added, since Artemis is the potnia thêrôn (queen of wild beasts), her identification with felix domesticus was a bit incomplete. And over the weekend, a student reminded me about the subject:

http://twitter.com/TheEgoAndTheSid/status/586654184654577664

The best ancient source for Athena and cats? A later Greek author Antoninus Liberalis who lived sometime between 100 and 200 BCE. In his Metamorphoses (26.7) he describes how the gods ran away from Typhon and disguised themselves as animals: Ares become a fish, Dionysus a goat and Artemis a cat. The internet also reports that Ovid describes a servant of Alcmene aiding in the birth of Herakles—the goddess, enraged, turned her into a cat and made her a priestess of Hekate. But this is not actually true. Instead, the creature in question is a weasel or polecat.

(And for good modern fun, check out Rudy Giuliani’s fear of ferrets).

It seems that in ancient Greece, a weasel (probably closer to our ferret) was domesticated and used for rodent control. In fact, in the Batrakhomuomakhia (the “Battle of Frogs and Mice), when the mouse speaks of its greatest fears, it does not, contrary to what we might expect, mention a cat.

“But I do fear two things over the whole earth:
the raven (?) and the weasel who bring me great grief
and the grievous mousetrap where a deceptive fate awaits me.
But I fear the weasel more than anything, that beast who is best
At ferreting a hole-dweller out of his hole.]”

51         πλεῖστον δὴ γαλέην περιδείδια, ἥ τις ἀρίστη,
52         ἣ καὶ τρωγλοδύνοντα κατὰ τρώγλην ἐρεείνει.
53         οὐ τρώγω ῥαφάνους, οὐ κράμβας, οὐ κολοκύντας,
54         οὐ σεύτλοις χλωροῖς ἐπιβόσκομαι, οὐδὲ σελίνοις•
55         ταῦτα γὰρ ὑμέτερ’ ἐστὶν ἐδέσματα τῶν κατὰ λίμνην.

I do appreciate the student question, because I had always just assumed that domesticated cats were a part of Greek life. While it seems that they did become much more common during the Hellenistic period and later, it is clear from the language and literature that weasels fulfilled their cultural (and poetic) roles. The overlap between the function of the animals leads to confusion: some times the word for weasel (γαλέη, galea) may actually indicate a cat. There is a good old-fashioned article laying much of this out. Cats appear in Greek imagery as early as the sixth century BCE; they are still paired with weasels by the time of Plutarch (1st Century CE) and gatta appears in Greek by the 5th century BCE.

The modern Greek for cat (Gata), in fact, represents a break with the ancient Greek Ailouros. The former, which is likely related to the same root that gives us modern “cat” (French, “le chat”; Spanish el gato; German Katze etc.), is a later addition to the language. But the latter gives us ailourophobia (“fear of cats”) and ailouranthrope (“catperson”)!

But, if the later Greeks did adopt cats and they knew the tale recorded by Antoninus, then it seems it would be fairest to let Artemis have here. Hekate gets the puppies anyway.

thanks to this post, I have the following horror in my head:

So You Think You Know Odysseus?

(Gentle Readers: The following is a summary of several posts about Odysseus for my myth class.)

Homer’s Odyssey, read by many as the story of Odysseus, has perhaps exerted a fantastic influence on the reception of the survivor of the Trojan War.  One of the things I like to encourage is the idea that rather than representing the standard view of the figure, the Homeric epic goes to great lengths to reform and re-present a traditional figure whose broader mythical tradition may have been a bit more positive.

Odysseus' Magic Raft
Odysseus’ Magic Raft

(And it is fair to say that a close reading of the Odyssey itself can produce less-than-favorable revelations regarding the man it sings about.)

Part of the difference represented by Odysseus, I think, is that he is not strictly speaking a demi-god: instead of being a child of a god endowed with super-human ability, he is something somewhat mundane, a human being one step closer to the messy world of his audiences. He is, as the epic announces, the “many-minded man” and a “man of many shapes”. For this reason especially, he becomes a protean figure in myth.

Odysseus Declaims to Sirens?
Odysseus Declaims to Sirens?

The epic may play with this when Odysseus reveals himself to Telemachus in book 16, his son at first balks, certain that this man in front of him is a god or some delusion.  Odysseus responds memorably (16.204):

“No other Odysseus will ever come home to you”
οὐ μὲν γάρ τοι ἔτ’ ἄλλος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ᾿Οδυσσεύς

A groundbreaking television documentary in the ancient world entitled “So You Think You Know Odysseus” might start out with his biography as popularly known and then look more closely at the epic itself.  For instance, though we often talk about his son Telemachus, his wife Penelope and his father Laertes, we often miss the small detail presented in the epic that Odysseus has a sister named Ktimene. What is going on with her? Well, it seems that she was married off into the murky relationships that pervade the background of the Odyssey‘s rather unclear presentation of the geography and politics of the islands around Ithaca, a tale which makes Laertes out to be a conqueror and brings Odysseus’ rule into question.

But if we leave the Odyssey and look into the mythical tradition, we find that Odysseus dies–according to some–because he is defecated upon by a bird. He has a grandson related to Nestor. And he has up to 18 separate children apart from Telemachus. He was, in many ways, a classic, wandering inseminator.

Odysseus Prepares to Expose his 'Sword'
Odysseus Prepares to Expose his ‘Sword’

But he was also a bit of a scoundrel. According to one tradition, he tried to stab Diomedes in the back while they slipped out of Troy. The negative associations of Odysseus become standard during the classical age when he appears often (but not always) as a bit of a villain in Tragedy and as a counter-figure in oratory where Socrates prefers Palamedes to Homer’s hero.

But it would certainly be unfair to say that the dangers of Odysseus weren’t present in the epic itself: during the middle of his own story, Odysseus as much admits that his own actions were in part cause of his (and his family’s) suffering. In the mythical tradition, Odysseus is positioned as the remorseful cause of Ajax’ madness, the vengeful scourge of Palamedes, the manipulative master of Philoktetes, and the captain who loses all his ships. His suffering is endemic. He is never innocent. But he carries on.

Odysseus and Eurykleia
Odysseus and Eurykleia

I think that this traces in part to his essential humanity: for Plato, Achilles was the best man who went to Troy, and Odysseus was the “most shifty“. His changeable nature, rather than seeming heroic, is more real, more relatable, and far less than ideal. And this is what makes him so much more like us.

The “human-ness” of Odysseus is part of what made him appealing to later philosophers, the Stoics, as a survivor. The continuation of his tale makes him an apt metaphor or available allegory for the struggle of mankind to survive after the stories are done being told.

Aitolians Hunt Wearing Only One Shoe! — Fragments from Euripides’ Meleager

Euripides’ lost Meleager seems to have told most of the story of the Calydonian boar hunt with a special emphasis on the tensions on Meleager coming from an overbearing mother (Althaia) and a sudden passion for the huntress Atalanta. In the fragments we have, Meleager starts out the play unusually obsessed with having a son; and Althaia voices some typical Greek attitudes about women. This leaves room for Atalanta to show up and ruin everything!

meleager

518

“Mother, this possession, indeed the finest,
Is stronger than wealth: wealth has fast wings,
But noble sons, even after they die,
Are a fine treasure for their families and parents,
a decoration that never leaves their home.”

καὶ κτῆμα δ’, ὦ τεκοῦσα, κάλλιστον τόδε,
πλούτου δὲ κρεῖσσον• τοῦ μὲν ὠκεῖα πτέρυξ,
παῖδες δὲ χρηστοί, κἂν θάνωσι, δώμασιν
καλόν τι θησαύρισμα τοῖς τεκοῦσί τε
ἀνάθημα βιότου κοὔποτ’ ἐκλείπει δόμους.

Fr. 521

“A wife who stays inside is useful, noble;
Outdoors, she is worth nothing.”

ἔνδον μένουσαν τὴν γυναῖκ’ εἶναι χρεὼν
ἐσθλήν, θύρασι δ’ ἀξίαν τοῦ μηδενός.

Fr. 522

“If men worked hard on looms
And women felt the joys of war,
Once cast from their own knowledge
They would be nothing and we would be too.”

εἰ κερκίδων μὲν ἀνδράσιν μέλοι πόνος,
γυναιξὶ δ’ ὅπλων ἐμπέσοιεν ἡδοναί•
ἐκ τῆς ἐπιστήμης γὰρ ἐκπεπτωκότες
κεῖνοί τ’ ἂν οὐδὲν εἶεν οὔθ’ ἡμεῖς ἔτι.

Fr. 527

“The only things you can’t get with money
Are nobility and virtue. A noble child
Can be born from a poor woman’s body.”

μόνον δ’ ἂν ἀντὶ χρημάτων οὐκ ἂν λάβοις
γενναιότητα κἀρετήν• καλὸς δέ τις
κἂν ἐκ πενήτων σωμάτων γένοιτο παῖς.

Fr. 530

“Telamôn had on his shield a gold eagle
As a sigil against the boar—he wreathed his head with grapes
Honoring his well-vined home of Salamis.
The horror of the Cyprian, Arcadian Atalanta
Had dogs and a bow while Angkaios brandished
A double-bladed ax and the sons of Thestios
Came each unsandaled only on their left foot
With the other foot shoed to lessen the knee’s weight,
As is the custom for all Aitolian men.”

Τελαμὼν δὲ χρυσοῦν αἰετὸν πέλτης ἔπι
πρόβλημα θηρός, βότρυσι δ’ ἔστεψεν κάρα,
Σαλαμῖνα κοσμῶν πατρίδα τὴν εὐάμπελον.
Κύπριδος δὲ μίσημ’, ᾿Αρκὰς ᾿Αταλάντη, κύνας
καὶ τόξ’ ἔχουσα, πελέκεως δὲ δίστομον
γένυν ἔπαλλ’ ᾿Αγκαῖος• οἱ δὲ Θεστίου
παῖδες τὸ λαιὸν ἴχνος ἀνάρβυλοι ποδός,
τὸ δ’ ἐν πεδίλοις, ὡς ἐλαφρίζον γόνυ
ἔχοιεν, ὃς δὴ πᾶσιν Αἰτωλοῖς νόμος.

Fr. 532

“Do good while people are alive; when each man dies
He is earth and shadow. What is nothing changes nothing.”

τοὺς ζῶντας εὖ δρᾶν• κατθανὼν δὲ πᾶς ἀνὴρ
γῆ καὶ σκιά• τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει.

Bellerophon from Fragments to Falling to the Ground

Bellerophon is an interesting figure to consider from Greek myth because his story changes over time (and because we have mostly only fragments and hints about his narrative). In early accounts he is clearly a classic beast-slayer who kills a princess, but he is also an over-reacher who suffers for hubris.

The most famous account of Bellerophon (typically called the first as well) is in the Iliad (6.152-206) where Glaukos describes his grandfather’s flight from Proitos the ruler of the Argives whose wife accused Bellerophon of rape. Bellerophon goes to Lykia and defeats three challenges (the Khimaira, Amazons and Solymoi) and also evades an ambush. Bellerophon wins a princess and a kingdom. Cryptically, Glaukos describes Bellerophon as falling out of favor with the gods and wandering alone.

Bellerophon

Homer, however, does not mention Pegasos. In Hesiod, there is a close connection between the monster, the flying horse, and the Hero:

Theogony, 319-325

“She gave birth to the Khimaira who breathes unquenchable fire,
A terrible, large beast who is swift and strong.
She has three heads: one from a sharp-toothed lion,
The other of a goat, and the third is from a powerful serpent.
The lion is in front, the snake at the end, with the goat in the middle:
She exhales the terrible fury of burning fire.
Pegasos and noble Bellerophon killed her.”

ἡ δὲ Χίμαιραν ἔτικτε πνέουσαν ἀμαιμάκετον πῦρ,
δεινήν τε μεγάλην τε ποδώκεά τε κρατερήν τε.
τῆς ἦν τρεῖς κεφαλαί• μία μὲν χαροποῖο λέοντος,
ἡ δὲ χιμαίρης, ἡ δ’ ὄφιος κρατεροῖο δράκοντος.
[πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων, μέσση δὲ χίμαιρα,
δεινὸν ἀποπνείουσα πυρὸς μένος αἰθομένοιο.]
τὴν μὲν Πήγασος εἷλε καὶ ἐσθλὸς Βελλεροφόντης•

This fragment does not tell a significant part of this heroic narrative witnessed elsewhere by Hesiod, Bellerophon’s magical birth. This is recounted in the fragmentary Catalogue of Women (Hes. Fr. 43a 81-91).

“She [Eurynomê, daughter of Nisus] after having sex in Poseidon’s embrace
Gave birth to Glaukos blameless Bellerophon
Who excelled all men on the boundless earth in virtue.
His father […] gave him the horse Pegasos,
The swiftest one […]
Everywhere […]
With him he [overcame the] fire [of the Khimaira]
And he married the child […]
Of the revered king […]
The master […]
She gave birth to […]”

ἣ δὲ Ποσε[ιδάωνος ἐν] ἀγκοίνηισι μιγεῖ[σα
Γλαύκωι ἐν̣[….. …]ἀμύμονα Βελλε[ροφόντην,
ἔξοχον ἀνθ̣[ρώπων ἀρ]ε̣τῆι ἐπ’ ἀπείρονα γ[αῖαν.
τῶι δὲ καὶ η[…… πα]τὴρ πόρε Πήγασο[ν ἵππον
ὠκύτατον [….. ….. ….]μ̣ινεπτε[
πάντηι ἀν[….. ….. ….]ε̣.τα…[
σὺν τῶι πῦρ̣ [πνείουσαν Χίμαιραν.
γῆμε δὲ πα̣[ῖδα φίλην μεγαλήτορος ᾿Ιοβάταο
αἰδοίου βασ[ιλῆος
κοίρανος α[
ἣ τέ[κε

In this fragment we find the core elements of his story (Pegasos and the killing of the Khimaira) combined with two typical elements of the heroic narrative (divine parent, winning of princess) but without the elaborations of the Homeric narrative where Bellerophon is an exile and eventually falls out of divine favor.

Bellerophon’s fall from grace becomes a major aspect of his narrative presentation in the fifth century. The Epinician poet Pindar from Thebes presents him as an example to be avoided:

Pindar, Isthmian 7.40-49

“In seeking whatever pleasure each day gives
I will arrive at a peaceful old age and my allotted end,
For we all die the same, though
Our luck is unequal. If someone gazes
Too far, he is too brief himself to reach the bronze threshold of the gods.
This is why winged Pegasos threw his master
When he wanted to ascend the terraces of the sky.
When Bellerophon reached for Zeus’ assembly.
The bitterest end lies in wait
for injustice however sweet.”

ὅτι τερπνὸν ἐφάμερον διώκων
ἕκαλος ἔπειμι γῆρας ἔς τε τὸν μόρσιμον
αἰῶνα. θνᾴσκομεν γὰρ ὁμῶς ἅπαντες•
δαίμων δ’ ἄϊσος• τὰ μακρὰ δ’ εἴ τις
παπταίνει, βραχὺς ἐξικέσθαι χαλκόπεδον θεῶν
ἕδραν• ὅ τοι πτερόεις ἔρριψε Πάγασος
δεσπόταν ἐθέλοντ’ ἐς οὐρανοῦ σταθμούς
ἐλθεῖν μεθ’ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν
Ζηνός. τὸ δὲ πὰρ δίκαν
γλυκὺ πικροτάτα μένει τελευτά.

This passage assumes some basic knowledge on the part of its audience, for instance: the connection between Bellerophon and Pegasos and how the former was in a position to fall from the latter. It is clear from the use of the figure as a negative example that the story had both broad currency and a typical understanding. A Scholiast in writing on Pindar’s 13th Olympian ode elaborates on the details of the fall (Schol. In Pindar Ol. 13.130c)

“For it is reported that when he planned to fly up on Pegasos and put himself in danger on high, he fell when Pegasos was bitten by a fly according to Zeus’ plan and he was crippled. So Homer says that he wandered crippled on the Alêion plain (Il. 6.201).

λέγεται γὰρ ὅτι ἀναπτῆναι βουληθεὶς τῷ Πηγάσῳ, κούφως παρακινδυνεύσας, κατὰ βούλησιν τοῦ Διὸς οἰστρωθέντος τοῦ Πηγάσου ἐκπίπτει καὶ χωλοῦται•
καὶ ἐπλανᾶτο κατὰ τὸ ᾿Αλήιον χωλός. καὶ ῞Ομηρός φησιν (Ζ 201).

The story of Bellerophon’s exile, told in Homer, is clarified or re-envisioned with the story of his downfall as articulated as a moral in Pindar. In Athenian Tragedy, Bellerophon became a popular figure (we have fragmentary plays by Sophocles and Euripides). Bellerophon’s eventual vengeance upon Sthenboia (an alternative for Anteia, Proitios’ wife) is the man story in Euripides’ play of that name that starts with a rumination on the trouble women cause for men:


Euripides, Stheneboia Fr. 661-662

“There is no man who is lucky in all things.
Either a man born noble has no livelihood
Or the baseborn ploughs fertile fields.
And many who boast of their wealth or birth
Are shamed by a foolish woman in their homes.”

Οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ•
ἢ γὰρ πεφυκὼς ἐσθλὸς οὐκ ἔχει βίον,
ἢ δυσγενὴς ὢν πλουσίαν ἀροῖ πλάκα.
πολλοὺς δὲ πλούτῳ καὶ γένει γαυρουμένους
γυνὴ κατῄσχυν’ ἐν δόμοισι νηπία.

Just as Pindar uses Bellerophon as a vehicle to deliver a moralizing message, so too Euripides uses the hero to voice general concerns. In a second play on Bellerophon, Euripides returns to the moral content of Pindar’s complaint but, rather than simply portraying an instance of hubris, he offers a hero challenging the nature of divinity.

Here are two fragments from the lost Euripidean Bellerophon in which the eponymous hero denies that the gods exist. He does not seem to say that there are no gods at all, but his complaints are like those of Xenophanes who complains about the misbehavior of Homer’s gods.

Instead, Bellerophon’s complaints are based on the fact that since the world seems unjust and the gods are supposed to ensure justice, therefore they must not exist (either totally or in the form man makes them).

Euripides, fr.286.1-7 (Bellerophon)

“Is there anyone who thinks there are gods in heaven?
There are not. There are not, for any man who wishes
Not to be a fool and trust some ancient story.
Look at it yourselves, don’t make up your mind
Because of my words. I think that tyranny
Kills so many men and steals their possessions
And that men break their oaths by sacking cities.
But the men who do such things are more fortunate
Than those who live each die piously, at peace.
I know that small cities honor the gods,
Cities that obey stronger more impious men
Because they are overpowered by the strength of their arms.”

φησίν τις εἶναι δῆτ’ ἐν οὐρανῷ θεούς;
οὐκ εἰσίν, οὐκ εἴσ’, εἴ τις ἀνθρώπων θέλει
μὴ τῷ παλαιῷ μῶρος ὢν χρῆσθαι λόγῳ.
σκέψασθε δ’ αὐτοί, μὴ ἐπὶ τοῖς ἐμοῖς λόγοις
γνώμην ἔχοντες. φήμ’ ἐγὼ τυραννίδα
κτείνειν τε πλείστους κτημάτων τ’ ἀποστερεῖν
ὅρκους τε παραβαίνοντας ἐκπορθεῖν πόλεις•
καὶ ταῦτα δρῶντες μᾶλλόν εἰσ’ εὐδαίμονες
τῶν εὐσεβούντων ἡσυχῇ καθ’ ἡμέραν.
πόλεις τε μικρὰς οἶδα τιμώσας θεούς,
αἳ μειζόνων κλύουσι δυσσεβεστέρων
λόγχης ἀριθμῷ πλείονος κρατούμεναι.

Euripides, fr. 292.6 (Bellerophon)

“If the gods do a shameful thing, they are not gods.”

εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί.

Golden Rain or Incest? Early Fragments on Perseus

Perseus, Andromeda, and a Sea Monster
Perseus, Andromeda, and a Sea Monster

Hesiod, Fr. 129.8-18

“And she bore both Proitos and king Akrisios
And the father of gods and men established them in different places
Akrisos ruled in well-built Argos…
[three broken lines describing the marriage of Akrisios to Eurydike, daughter of Lakedaimon]
She gave birth to fine-ankled Danae in her home
Who in turn was the mother of Perseus, the mighty master of fear.
Proitos lived in the well-built city of Tiryns
and married the daughter of the great-hearted son of Arkas
the fine-haired Stheneboia…”
Continue reading “Golden Rain or Incest? Early Fragments on Perseus”

The Dog-Star: Dionysus, Ikarios and a Daughter’s Dog ( D Scholia, Il. 22.29)

Of Orion: [Homer] calls this, then, the dog-star. Some say that this dog transformed into a star is not Orion’s but instead is Erigonê’s, and that it was made into a star for the following reason. There was a man named Ikarios, an Athenian, who had a daughter named Erigonê. She raised a dog from a puppy. When Ikarios once entertained Dionysus, he received from him wine and a shoot of grapes. According to the commandments of the god, he wandered the earth proclaiming the grace of Dionysus and he took the dog with him. When he appeared outside a city, he offered wine to cow-herds. After they sampled it excessively, they fell into a deep sleep. Later, when they woke up, because they believed they had been drugged, they killed Ikarios. The dog returned to Erigonê and told her what had happened by barking. When she learned the truth, she hanged herself. For this reason a plague befell Athens—And the Athenians in obedience to an oracle offered annual rites to both Ikarios and Erigonê. Once they were sanctified as stars, Ikarios was named Boôtês and Erigonê was called the Maiden. But the dog kept his own name. This is the story Eratosthenes tells us.”

᾿Ωρίωνος. Τὸν ἀστρῶον κύνα οὕτως ἔφη.
ἔνιοι δέ φασι τόνδε τὸν κατηστερισμένον
κύνα, οὐκ ᾿Ωρίωνος, ἀλλὰ ᾿Ηριγόνης ὑπάρ-
χειν, ὃν κατηστερισθῆναι διὰ τοιαύτην
αἰτίαν. ῾Ικάριος γένος μὲν ἦν ᾿Αθηναῖος
ἔσχε δὲ θυγατέρα ᾿Ηριγόνην, ἥτις κύνα
νήπιον ἔτρεφε. ξενίσας δέ ποτε ὁ ῾Ικάριος
Διόνυσον, ἔλαβε παρ’ αὐτοῦ οἶνόν τε καὶ
ἀμπέλου κλῆμα. κατὰ δὲ τὰς τοῦ θεοῦ
ὑποθήκας, περιῄει τὴν γῆν προφαίνων τὴν
τοῦ Διονύσου χάριν, ἔχων σὺν ἑαυτῷ καὶ
τὸν κύνα. γενόμενος δὲ ἐκτὸς τῆς πόλεως,
βουκόλοις οἶνον παρέσχε. οἱ δὲ ἀθρόως ἐμ-
φορησάμενοι, οἱ μὲν εἰς βαθὺν ὕπνον
ἐτράπησαν. ὀψέ τε ἐγερθέντες, καὶ νομί-
σαντες πεφαρμάχθαι, τὸν ῾Ικάριον ἀπέ-
κτειναν. ὁ δὲ κύων ὑποστρέψας πρὸς τὴν
᾿Ηριγόνην, δι’ ὠρυγμοῦ ἐμήνυσεν αὐτῇ τὰ
γενόμενα. ἡ δὲ μαθοῦσα τὸ ἀληθὲς, ἑαυ-
τὴν ἀνήρτησε. νόσου δὲ ἐν ᾿Αθήναις γενο-
μένης, κατὰ χρησμὸν ᾿Αθηναῖοι τόν τε
῾Ικάριον καὶ τὴν ᾿Ηριγόνην ἐνιαυσιαίαις
ἐγέραιρον τιμαῖς. οἳ καὶ κατηστερισθέν-
τες, ῾Ικάριος μὲν Βοώτης ἐκλήθη, ᾿Ηρι-
γόνη δὲ παρθένος. ὁ δὲ κύων τὴν αὐτὴν
ὀνομασίαν ἔσχεν. ῾Ιστορεῖ ᾿Ερατοσθένης.

Eratosthenes of Cyrene was an Astronomer to whom a collection of Constellation Myths is attributed.

Two Homeric Hymns to Dionysus and Some Notes

Homeric Hymn 1: To Dionysus

“Some say that it was at Drakonos, some say on windy Ikaros
others allege it was Naxos where the divine Eiraphiotes was born,
or even that it was beside the deep-eddying river Alpheios
where Semele, impregnated by Zeus who delights in thunder, gave birth.
Lord, others say that you were born at Thebes
But they all lie: The father of men and gods gave birth to you
hiding you from white-armed Hera far from all men.
There is a place called Nusê, the highest mountain flowering with forest,
In far-flung Phoenicia, near the flowing Nile.

They dedicate many images of you in the temples:
Since there are three, at the triannual festivals forever
Men will sacrifice to you perfect Hecatombs.
At this, Kronos’ son will nodded his dark eyebrows;
The ambrosial hair of the god danced about
On his immortal head, and Olympos shook greatly.
[After he spoke, councilor Zeus ordered with a nod.]
Be kind to us, Eirophiotes, woman-maddener: we singers
Begin and end with you as we sing: it is not possible
To begin a sacred song without thinking of you.
So, hail, Dionysus, Lord Eiraphiotes, and your mother too
Semele, the one they also call Thyône.”

οἱ μὲν γὰρ Δρακάνῳ σ’, οἱ δ’ ᾿Ικάρῳ ἠνεμοέσσῃ
φάσ’, οἱ δ’ ἐν Νάξῳ, δῖον γένος εἰραφιῶτα,
οἱ δέ σ’ ἐπ’ ᾿Αλφειῷ ποταμῷ βαθυδινήεντι
κυσαμένην Σεμέλην τεκέειν Διὶ τερπικεραύνῳ,
ἄλλοι δ’ ἐν Θήβῃσιν ἄναξ σε λέγουσι γενέσθαι
ψευδόμενοι• σὲ δ’ ἔτικτε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε
πολλὸν ἀπ’ ἀνθρώπων κρύπτων λευκώλενον ῞Ηρην.
ἔστι δέ τις Νύση ὕπατον ὄρος ἀνθέον ὕλῃ
τηλοῦ Φοινίκης σχεδὸν Αἰγύπτοιο ῥοάων

καί οἱ ἀναστήσουσιν ἀγάλματα πόλλ’ ἐνὶ νηοῖς.
ὡς δὲ τάμεν τρία, σοὶ πάντως τριετηρίσιν αἰεὶ
ἄνθρωποι ῥέξουσι τεληέσσας ἑκατόμβας.
ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων•
ἀμβρόσιαι δ’ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο ἄνακτος
κρατὸς ἀπ’ ἀθανάτοιο, μέγαν δ’ ἐλέλιξεν ῎Ολυμπον.
ὣς εἰπὼν ἐκέλευσε καρήατι μητίετα Ζεύς.
ἵληθ’ εἰραφιῶτα γυναιμανές• οἱ δέ σ’ ἀοιδοὶ
ᾄδομεν ἀρχόμενοι λήγοντές τ’, οὐδέ πῃ ἔστι
σεῖ’ ἐπιληθομένῳ ἱερῆς μεμνῆσθαι ἀοιδῆς.
καὶ σὺ μὲν οὕτω χαῖρε Διώνυσ’ εἰραφιῶτα,
σὺν μητρὶ Σεμέλῃ ἥν περ καλέουσι Θυώνην.

A few brief notes

1 Drakonos; Ikaros; Naxos: In part, this selection of different place names echoes the mythical travels of Dionysus. Drakonos is considered to be a location on the island of
kos; Ikaros and Naxos are also islands in the Aegean. The Alpheios river is in the Peloponnese: it is one of the two rivers re-routed by Herakles and a common toponym in myth.

2 Eiraphiotes: This is a problematic and confusing epithet. Ancient commentators related it to the word rhaptô “to sew”, indicating that it had to do with the fact that Dionysus was sewn up in Zeus’ thigh. (This may also as well, even if only tangentially, associate him with the recitation of poetry through rhapsodes who “sew the song together. This is uncertain and speculative, but the end of the second fragment ties the deity together with singers). A modern interpretation of the epithet finds a Sanskrit root and identifies Dionysus thus as a “Bull-god”. He was known at times for shape-shifting and, in this particular hymn, he is granted hekatombs.

3 Dionysus’ birth: Zeus impregnated Semele, she was killed by a thunderbolt, and Dionysus gestated in Zeus’ thigh. Therefore, it is easy to say (1) that both Semele and Zeus “gave birth to him” and (2) that he was born in more than one place.

4 Thebes: The home of Semele, a daughter of Cadmos, and a city typically punished for rejecting Dionysus.

6 Nusê; near the flowing Nile: In early Greek mythology, the mountain is often combined with a form of Zeus’ name (Dios) as an etymology for the name Dionysus. The location of Dionysus in Egypt may merely be part of the traditional motif that has the autochthonous god born elsewhere (other times in Asia, India) only to return and reclaim his rightful place. But according to the Orphic Theogony, Dionysus is torn apart by the Titans. His body is sometimes said to have been put back together by Demeter or to be ground up and served in a drink to Semele who gave birth to him again. This ritual-murder/deification motif collocated with mention of Egypt, however, may echo the connection Herodotus makes between Dionysus and the Egyptian god Osiris who was also murdered and in some cases torn apart only to be resurrected as a god of the underworld and rebirth.

7 woman-maddener: gunaimanes, “the one who makes women go insane”, an epithet connected with the mythical traditions that have Dionysus upending social orders and his special association with Bacchantes (mad, feral women)

8 “we begin and end with you”: this is in part a formulaic ending in Hymnic language, but for Dionysus, who was associated with so many performance rituals, this may give him a bit broader of a sphere of influence (e.g. tragedy, choral performances) or may draw upon the language of poetic inspiration via Dionysian ecstasy.

9 Thyône: A name for his mother or nymph who nursed him.

Homeric Hymn, 26: To Bacchus

“I begin to sing of ivy-haired Dionysus, who roars powerfully,
the shining son of Zeus and glorious Semele,
the one the fair-tressed nymphs raised after they took him
to their chests From his lord father to raise him rightly
tn the folds of Nusê. He grew up according at his father’s will
tn a fragrant caves, one among the number of immortals.
But once the goddesses had raised up the much-sung god,
then he went to wondering through the forested valleys
covering himself with ivy and laurel. The nymphs followed him
and he led—the thunder of the procession gripped the endless woods.
Hail to you too. Dionysus rich with clusters of grapes.
Grant that we may come happy into another season
And return again at this time for many more years.”

Κισσοκόμην Διόνυσον ἐρίβρομον ἄρχομ’ ἀείδειν
Ζηνὸς καὶ Σεμέλης ἐρικυδέος ἀγλαὸν υἱόν,
ὃν τρέφον ἠΰκομοι νύμφαι παρὰ πατρὸς ἄνακτος
δεξάμεναι κόλποισι καὶ ἐνδυκέως ἀτίταλλον
Νύσης ἐν γυάλοις• ὁ δ’ ἀέξετο πατρὸς ἕκητι
ἄντρῳ ἐν εὐώδει μεταρίθμιος ἀθανάτοισιν.
αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τόνδε θεαὶ πολύυμνον ἔθρεψαν,
δὴ τότε φοιτίζεσκε καθ’ ὑλήεντας ἐναύλους
κισσῷ καὶ δάφνῃ πεπυκασμένος• αἱ δ’ ἅμ’ ἕποντο
νύμφαι, ὁ δ’ ἐξηγεῖτο• βρόμος δ’ ἔχεν ἄσπετον ὕλην.
Καὶ σὺ μὲν οὕτω χαῖρε πολυστάφυλ’ ὦ Διόνυσε•
δὸς δ’ ἡμᾶς χαίροντας ἐς ὥρας αὖτις ἱκέσθαι,
ἐκ δ’ αὖθ’ ὡράων εἰς τοὺς πολλοὺς ἐνιαυτούς.

Xenophon, Socrates’ Apology (26): Palamedes is Better than Odysseus, Like Me

“The fact that I will die unjustly shouldn’t burden my thoughts. No, this is a matter of shame for those who convicted me. The case of Palamedes, who died like me, provides some comfort. For even now he furnishes more beautiful songs than that Odysseus who killed him unjustly. So I know that it will be known on my part in the future as time passes that I did nothing wrong and that I never corrupted any man—instead, I have worked hard on the behalf of those I encounter, teaching them whatever good I can.”

ἀλλ’ οὐδὲ μέντοι ὅτι ἀδίκως ἀποθνῄσκω, διὰ τοῦτο μεῖον φρονητέον• οὐ γὰρ ἐμοὶ ἀλλὰ τοῖς καταγνοῦσι τοῦτο αἰσχρόν [γάρ] ἐστι. παραμυθεῖται δ’ ἔτι με καὶ Παλαμήδης ὁ παραπλησίως ἐμοὶ τελευτήσας• ἔτι γὰρ καὶ νῦν πολὺ καλλίους ὕμνους παρέχεται ᾿Οδυσσέως τοῦ ἀδίκως ἀποκτείναντος αὐτόν• οἶδ’ ὅτι καὶ ἐμοὶ μαρτυρήσεται ὑπό τε τοῦ ἐπιόντος καὶ ὑπὸ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου ὅτι ἠδίκησα μὲν οὐδένα πώποτε οὐδὲ πονηρότερον ἐποίησα, εὐηργέτουν δὲ τοὺς ἐμοὶ διαλεγομένους προῖκα διδάσκων ὅ τι ἐδυνάμην ἀγαθόν.

In the Trojan War tradition Palamedes is the one who tricks Odysseus to showing he isn’t insane when Agamemnon and Nestor arrive in Ithaca to bring him to war. Once they get to Troy, Odysseus frames Palamedes as a traitor and arranges to have him stoned to death. According to fragments and ancient scholiasts, the major tragedians each had plays on Palamedes. We have none of them. Plato has Socrates mention Palamedes too (Apology 41b):

“Then it would be a wondrous way for me to spend my time there [in the afterlife], whenever I would meet Palamedes or Telemonian Ajax or if there is any other of the ancients who died thanks to an unjust judgment, I could compare the things I have suffered to what they did…”

ἐπεὶ ἔμοιγε καὶ αὐτῷ θαυμαστὴ ἂν εἴη ἡ διατριβὴ αὐτόθι, ὁπότε ἐντύχοιμι Παλαμήδει καὶ Αἴαντι τῷ Τελαμῶνος καὶ εἴ τις ἄλλος τῶν παλαιῶν διὰ κρίσιν ἄδικον τέθνηκεν, ἀντιπαραβάλλοντι τὰ ἐμαυτοῦ πάθη πρὸς τὰ ἐκείνων…

The details are different-—notice the inclusion of another anti-Odysseus figure in Ajax—-but the tone is the same (Socrates enrolling himself in a list of wronged heroes). Plato’s Socrates seems a bit bolder, though, as he imagines hanging out with the unjustly dead.

Zeus Can Change His Shape; The Rest of Us Pay (For Sex): Bassos, Greek Anthology 5.125

LEda“I will never rain down in gold. Someone else might
Become a bull or a sweet-voiced swan by the shore.
Let Zeus guard these games. I will not fly,
But I will give these two obols to Korinna, my girl.”

Οὐ μέλλω ῥεύσειν χρυσός ποτε• βοῦς δὲ γένοιτο
ἄλλος χὠ μελίθρους κύκνος ἐπῃόνιος.
Ζηνὶ φυλασσέσθω τάδε παίγνια• τῇ δὲ Κορίννῃ
τοὺς ὀβολοὺς δώσω τοὺς δύο κοὐ πέτομαι.