Isidore on Popular Types of Publication

Isidore, Etymologiae 6.8:

8. On the Types of Minor Works:

There are three types of little works. The first consists of excerpts, which are called scholia in Greek. In these, those things which seem obscure or difficult are touched upon summarily and in brief. The second type consists of homilies, which the Latins call a verbum, and which are delivered to the people. The third type is tomes, which we call either books or volumes. While homilies are spoken to the crowd, tomes, that is books, are greater disputations. A dialogue is a bringing together of two or more, and the Latins call it a sermo. (For, what the Greeks call dialogos, we call sermones.) The word sermo is employed thus because it is sown (seritur) between each party. Thus, we read in Vergil,

They were sowing many things among themselves.

Sermo however differs from the tractatus [the treatise] and the verbum. For sermo requires another person; the tractatus is self-contained, while the verbum is directed to all. Thus, we have the saying, ‘He delivered a verbum to the populace.’ Commentaries are so called as if they meant cum mente (with mind). For they are interpretations, as the comments upon the law or the Gospel. The apologeticum is a speech of excuse, in which people are accustomed to respond to their accusers, and it rests entirely on either defense or a negation of the accusation; and the term apologeticum is Greek. The panegyricum is a licentious and lascivious type of speaking in honor of kings, in the composition of which people are praised with a heap of lies. This evil arose among the Greeks, whose frivolity puffed up clouds of lies with its skill in speaking and incredible wit. Books of Fasti are those in which either kings or consuls are inscribed, and receive their name from the fasces, that is, from the symbols of power. Thus, Ovid’s books of Fasti are so called because they are derived from kings and consuls. The prooemium is the beginning of speaking, for prooemia are the beginnings of books, which are fashioned at the beginning of a work to prepare the ears of the audience. Many people with experience of Latin simply use this name without translation. But this word, interpreted in our language, is called a praefatio, as if to signify a speaking beforehand. Praecepta are those things which teach us what is to be done or not to be done. In the case of what is to be done, we have ‘Reverence the Lord your God,’ and, ‘Honor your father and mother.’ In the case of what is not to be done, we have ‘Don’t commit adultery,’ and, ‘Don’t steal.’ Similarly, there are gentile precepts which either order or prohibit. There are orders, such as,

Plow naked, and naked sow.

There are prohibitions, such as,

Don’t sow the hazel among the vines, and don’t go for the top of the shoot.

Prayer to St. Isidore of Seville - Warrior of God

VIII. DE GENERIBVS OPVSCVLORVM. Opusculorum, genera esse tria. Primum genus excerpta sunt, quae Graece scholia nuncupantur; in quibus ea quae videntur obscura vel difficilia summatim ac breviter praestringuntur. Secundum genus homiliae sunt, quas Latini verbum appellant, quae proferuntur in populis. Tertium tomi, quos nos libros vel volumina nuncupamus. Homiliae autem ad vulgus loquuntur, tomi vero, id est libri, maiores sunt disputationes. Dialogus est conlatio duorum vel plurimorum, quem Latini sermonem dicunt. Nam quos Graeci dialogos vocant, nos sermones vocamus. Sermo autem dictus quia inter utrumque seritur. Vnde in Vergilio (Aen. 6,160):

Multa inter se serebant.

Tractatus est ***.

Differt autem sermo, tractatus et verbum. Sermo enim alteram eget personam; tractatus specialiter ad se ipsum est; verbum autem ad omnes. Vnde et dicitur: ‘Verbum fecit ad populum.’ Commentaria dicta, quasi cum mente. Sunt enim interpretationes, ut commenta iuris, conmmenta Evangelii. Apologeticum est excusatio, in quo solent quidam accusantibus respondere. In defensione enim aut negatione sola positum est; et est nomen Graecum. Panegyricum est licentiosum et lasciviosum genus dicendi in laudibus regum, in cuius conpositione homines multis mendaciis adulantur. Quod malum a Graecis exortum est, quorum levitas instructa dicendi facultate et copia incredibili multas mendaciorum nebulas suscitavit. Fastorum libri sunt in quibus reges vel consules scribuntur, a fascibus dicti, id est potestatibus. Vnde et Ovidii libri Fastorum dicuntur, quia de regibus et consulibus editi sunt. Prooemium est initium dicendi. Sunt enim prooemia principia librorum, quae ante causae narrationem ad instruendas audientium aures coaptantur. Cuius nomen plerique latinitatis periti sine translatione posuerunt. Hoc autem vocabulum apud nos interpretatum praefatio nuncupatur, quasi praelocutio. Praecepta sunt quae aut quid faciendum aut quid non faciendum docent. Quid faciendum, ut: ‘Dilige [Dominum] Deum tuum,’ et: ‘honora patrem tuum et matrem tuam.’ Quid non faciendum, ut: ‘Non moechaberis,’ ‘Non furtum facies.’  Similiter et gentilium praecepta vel iubent vel vetant. Iubent faciendum, ut (Virg. Georg. 1,299):

Nudus ara, sere nudus.

Vetant, ut (Virg. Georg. 2,299):

Neve inter vites corylum sere, neve flagella summa pete.

Prostitutes and Pelts

Varro, de Lingua Latina 7.84:

“In Terence we read:

He whores (scortatur), he drinks, he smells like perfume at my cost!

The verb to whore (scortari) means quite often to take a prostitute, which is so called from a pelt. For the ancients not only called a pelt a scortum, but even today we call those things which are made of hide and pelt scortea. In some sacred rites and sacrificial places we have it written:

Let not a prostitute (scortum) be admitted

meaning by this that nothing dead should be present. In Atellan farces one may observe that they brought home a little skin (pellicula) instead of a scortum.

Image result for ancient prostitute

Apud Terentium:

Scortatur, potat, olet unguenta de meo.

Scortari est saepius meretriculam ducere, quae dicta a pelle: id enim non solum antiqui dicebant scortum, sed etiam nunc dicimus scortea ea quae e corio ac pellibus sunt facta; in aliquot sacris ac sacellis scriptum habemus:

Ne quod scorteum adhibeatur,

ideo ne morticinum quid adsit. In Atellanis licet animadvertere rusticos dicere se adduxisse pro scorto pelliculam.

Poisoned Arrows and an Etymology for Toxic

Aristotle, On Marvellous things heard, 86 [=837a]

“People claim that among the Celts there is a drug which they call the “arrow” [toxikon]. They report that it induces so quick a death that the Celts’ hunters, whenever they have shot a deer or some other animal, rush ahead to cut off its flesh before it is penetrated completely by the drug both for the sake of using the meat and so that the animal might not rot.

They also claim that the oak tree’s bark has been found to be an antidote for the poison. But others claim that there is a leaf which that call “raven’s leaf” because they have seen ravens, once they taste the poison mentioned before and start to feel the drug’s effect, rush to this leaf and stop their suffering by eating it.”

Φασὶ δὲ παρὰ τοῖς Κελτοῖς φάρμακον ὑπάρχειν τὸ καλούμενον ὑπ᾿ αὐτῶν τοξικόν· ὃ λέγουσιν οὕτω ταχεῖαν ποιεῖν τὴν φθορὰν ὥστε τῶν Κελτῶν τοὺς κυνηγοῦντας, ὅταν ἔλαφον ἢ ἄλλο τι ζῷον τοξεύσωσιν, ἐπιτρέχοντας ἐκ σπουδῆς ἐκτέμνειν τῆς σαρκὸς τὸ τετρωμένον πρὸ τοῦ τὸ φάρμακον διαδῦναι, ἅμα μὲν τῆς προσφορᾶς ἕνεκα, ἅμα δὲ ὅπως μὴ σαπῇ τὸ ζῷον. εὑρῆσθαι δὲ τούτῳ λέγουσιν ἀντιφάρμακον τὸν τῆς δρυὸς φλοιόν· οἱ δ᾿ ἕτερόν τι φύλλον, ὃ καλοῦσι κοράκιον διὰ τὸ κατανοηθῆναι ὑπ᾿ αὐτῶν κόρακα, γευσάμενον τοῦ φαρμάκου καὶ κακῶς διατιθέμενον, ἐπὶ τὸ φύλλον ὁρμήσαντα τοῦτο καὶ καταπιόντα παύσασθαι τῆς ἀλγηδόνος.

Toxic Dictionary
OED is missing this etymology

This comes from the Greek nominal root for bow:

toxos

We could also just do this:

 

“Oh,
The taste of your lips
I’m on a ride
You’re toxic I’m slippin’ under
With a taste of a poison paradise
I’m addicted to you
Don’t you know that you’re toxic?
And I love what you do
Don’t you know that you’re toxic?”

Instruction vs. Art

Isidore of Seville, Etymologies 1.1:

Instruction (disciplina) received its name from learning (discendo): for this reason, it can also be called knowledge (scientia), because to know (scire) is derived from to learn (discere), because no one knows something if they have not learned it. Alternatively, it is called disciplina because it is learned in its fullness (discitur plena). Art however is so called because it consists of strict (artis) precepts and rules. Others say that this word is derived from the Greeks, from arete, that is, from virtue, which they called knowledge.

Plato and Aristotle wanted to establish this difference between art and instruction, saying that art (ars) consists of those things which can come about in an alternative way; but instruction (disciplina) deals with those things which cannot be otherwise than they are. For when something is discussed in true disputations, it is instruction; but when something similar to the truth and depending on conjecture is under discussion, it has the name of art.

Isidor von Sevilla.jpeg

DE DISCIPLINA ET ARTE. [1] De disciplina et arte. Disciplina a discendo nomen accepit: unde et scientia dici potest. Nam scire dictum a discere, quia nemo nostrum scit, nisi qui discit. Aliter dicta disciplina, quia discitur plena. [2] Ars vero dicta est, quod artis praeceptis regulisque consistat. Alii dicunt a Graecis hoc tractum esse vocabulum ἀπὸ τῆς ἀρετῆς, id est a virtute, quam scientiam vocaverunt. [3] Inter artem et disciplinam Plato et Aristoteles hanc differentiam esse voluerunt, dicentes artem esse in his quae se et aliter habere possunt; disciplina vero est, quae de his agit quae aliter evenire non possunt. Nam quando veris disputationibus aliquid disseritur, disciplina erit: quando aliquid verisimile atque opinabile tractatur, nomen artis habebit.

For UK Election Day, A Reminder: Sh*tting The Bed in Ancient Greek

“Does anyone know the ancient Greek for shitting the bed?”

It is a sign of the high rhetoric of our sophisticated era that this (perhaps rhetorical) question was posed in Marina Hyde’s Guardian opinion piece on the befuddled blond-con PM Boris Johnson who just happens to have a Classical education.* It is perhaps also a sign of my esteemed place in this ecology of elevated discourse that multiple people tweeted me the question. And, finally, it is a sign of my own academic training that I resisted the urge initially because my first thought was “well, now, Ancient Greek just does not have that idiom.”

But, if it did, well, it might look like one of these:

“to shit the bed,” κλινοχέζειν

“bed-shitter,” κλινοχέστης

“to recline in dung,” κοπροκλίνειν

“shit-sleeper,” σκατοκαθεύδων

(for Ancient Greek students, we have two compound infinitives, a compound agentive noun, and a compound participle!)

There are many Greek words for bed apart from klinê. One could also select koitê, strômnê, lektron, or lekhos. I chose klinê because it may be familiar from the English clinomania. I avoided koitê because it has a sexual use in English and the last thing I would want to do is imply that we are talking about a shit-fucking politician. I chose khezein for the verb because it is, according to Henderson’s Maculate Muse, the “standard term” (188). The ending χέστης is a totally made-up agentive from khezein. The participle  χέσας appears for the “shitter”  at Aristophanes Birds 790.

Based on the parallel βορβορκοίτης (“lying in filth,” Batrakh 220) we could have σκατοκοίτης / κοπροκοίτης (“lying in shit”) but I don’t think this compound gets to the sense of the English idiom which is, essentially, to fuck up so completely that you might as well be lying in a post-mortem pile of shit.

If you want to play along, here’s an earlier post about various words for excrement and here’s another with compounds for beds. Apparently this is a “chiefly US expression” reddit is divided on the origin of the phrase, one person asserting that it has to do with bowel evacuation after death.

Ancient Greek seems sadly deficient in scatological proverbs. I found only one:

Arsenius, 6.70c

“You have fallen into Augeus’ dung: this means “you are immersed in filth”

 Εἰς τὴν Αὐγέου κόπρον ἐμπέπτωκας: ἤγουν ἐβορβορώθης.

*”happens to have” is perhaps unfair and untrue. He has this education because he is part of a moneyed elite who use education as one of many tools to decorate the facade of their elitist pillaging of their country and blithe assumption to the privilege of rule.

h/t @brixtandrew and the others who brought this to my attention

I found this while searching:

Sophron, fr. 11

“They filled their bedroom with shit while dancing”

βαλλίζοντες τὸν θάλαμον σκάτους ἐνέπλησαν

Damox, fr. 2. 15-16

“Rub him down with shit / and expel him from school”

μινθώσας ἄφες / ὡς ἐκ διατριβῆς

Image result for shit the bed
Someone made this. It seemed appropriate

Cock and Bull Etymology

Isidore of Seville, Etymologies 12.7:

The cock [gallus] is named after castration; for among other birds, it alone has its testicles removed, and the ancients used to call eunuchs cocks [galli]. Just as lioness is derived from lion, serpetness from serpent, so too is hen (gallina) derived from cock (gallus). Certain people say that if its limbs are mixed with molten gold, they are consumed entirely.

Fighting roosters on a Roman mosaic

Gallus a castratione vocatus; inter ceteras enim aves huic solo testiculi adimuntur. Veteres enim abscisos gallos vocabant. Sicut autem a leone leaena et a dracone dracaena, ita a gallo gallina. Cuius membra, ut ferunt quidam, si auro liquescenti misceantur, consumi.

Blessed Isles and Denial: Some Etymological Notes

Photios, Lexikon, Μακάρων νῆσος

“the Isle of the Blessed. The Acropolis of Boiotian Thebes in ancient times, according to Armenidas.”

Μακάρων νῆσος· ἡ ἀκρόπολις τῶν ἐν Βοιωτίαι Θηβῶν τὸ παλαιόν, ὡς ᾽Αρμεν<ί>δας.

Hesychius s.v. βουλεψίη

“Boulepsiê: This word is in Xanthos. For he says that when they give birth to a male, they gouge out his eyes with their own hands.”

βουλεψίη· ἡ λέξις παρὰ Ξάνθωι. λέγει δὲ τὰς ᾽Αμαζόνας ἐπειδὰν τέκωσιν ἄρρεν, ἐξορύσσειν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοχειρίαι.

BNJ 453 F 1a (=Etym. Magn. S.v. ῞Αρνη)

“Arnê: A nymph and nurse of Poseidon. The nymph Sinoessa is also named Arnê, reportedly, because when she received Poseidon from Rhea to raise him, she denied it (aparnêsato) when Kronos came asking about him. For this she was called Arnê [denial]. That’s the account of Theseus in the third book of his Korinthian Affairs.”

῎Αρνη· νύμφη, τροφὸς Ποσειδῶνος. εἴρηται δὲ καὶ ῎Αρνη ἡ νύμφη Σινόεσσα καλουμένη, ὅτι τὸν Ποσειδῶνα λαβοῦσα παρὰ τῆς ῾Ρέας ἐκτρέφειν, πρὸς τὸν Κρόνον ζητοῦντα ἀπηρνήσατο, καὶ ἐντεῦθεν ῎Αρνη ὠνομάσθη. οὕτω Θησεὺς ἐν Κορινθιακῶν τρίτωι.

Hieronymus Löschenkohl Joseph II. im Elysium.jpg
Hieronymus Löschenkohl (1753–1807): Ankunft Josephs II. in Elysium, kolorierter Stich, 1790

Sh*tting The Bed in Ancient Greek

“Does anyone know the ancient Greek for shitting the bed?”

It is a sign of the high rhetoric of our sophisticated era that this (perhaps rhetorical) question was posed in Marina Hyde’s Guardian opinion piece on the befuddled blond-con PM Boris Johnson who just happens to have a Classical education.* It is perhaps also a sign of my esteemed place in this ecology of elevated discourse that multiple people tweeted me the question. And, finally, it is a sign of my own academic training that I resisted the urge initially because my first thought was “well, now, Ancient Greek just does not have that idiom.”

But, if it did, well, it might look like one of these:

“to shit the bed,” κλινοχέζειν

“bed-shitter,” κλινοχέστης

“to recline in dung,” κοπροκλίνειν

“shit-sleeper,” σκατοκαθεύδων

(for Ancient Greek students, we have two compound infinitives, a compound agentive noun, and a compound participle!)

There are many Greek words for bed apart from klinê. One could also select koitê, strômnê, lektron, or lekhos. I chose klinê because it may be familiar from the English clinomania. I avoided koitê because it has a sexual use in English and the last thing I would want to do is imply that we are talking about a shit-fucking politician. I chose khezein for the verb because it is, according to Henderson’s Maculate Muse, the “standard term” (188). The ending χέστης is a totally made-up agentive from khezein. The participle  χέσας appears for the “shitter”  at Aristophanes Birds 790.

Based on the parallel βορβορκοίτης (“lying in filth,” Batrakh 220) we could have σκατοκοίτης / κοπροκοίτης (“lying in shit”) but I don’t think this compound gets to the sense of the English idiom which is, essentially, to fuck up so completely that you might as well be lying in a post-mortem pile of shit.

If you want to play along, here’s an earlier post about various words for excrement and here’s another with compounds for beds. Apparently this is a “chiefly US expression” reddit is divided on the origin of the phrase, one person asserting that it has to do with bowel evacuation after death.

Ancient Greek seems sadly deficient in scatological proverbs. I found only one:

Arsenius, 6.70c

“You have fallen into Augeus’ dung: this means “you are immersed in filth”

 Εἰς τὴν Αὐγέου κόπρον ἐμπέπτωκας: ἤγουν ἐβορβορώθης.

*”happens to have” is perhaps unfair and untrue. He has this education because he is part of a moneyed elite who use education as one of many tools to decorate the facade of their elitist pillaging of their country and blithe assumption to the privilege of rule.

h/t @brixtandrew and the others who brought this to my attention

I found this while searching:

Sophron, fr. 11

“They filled their bedroom with shit while dancing”

βαλλίζοντες τὸν θάλαμον σκάτους ἐνέπλησαν

Damox, fr. 2. 15-16

“Rub him down with shit / and expel him from school”

μινθώσας ἄφες / ὡς ἐκ διατριβῆς

Image result for shit the bed
Someone made this. It seemed appropriate

Thirsty as A Wolf: How Lykia Got Its Name

BNJ 769 F 2 Antoninos Liberalis, Metamorphoses, 35

“Cowherds: Menekrates the Xanthian reports in his Lykian Matters and Nicander does as well. Once she gave birth to Apollo and Artemis on the island Asteria, Leto went to Lykia carrying the children to the baths of Xanthus. And as soon she she appeared in the land, she went to the Melitean spring where she wanted her children to drink before they went to the Xanthus.

But when some cowherds drove her away, so that their cattle might drink from the spring, Leto retreated, abandoning the Melitê, and wolves came to meet her, and they gave her directions and led her right up to the Xanthus itself while wagging their tails. She drank the water, bathed her children and made the Xanthus sacred to Apollo. She also changed the land’s name to Lykia—it was called Tremilis before—after the wolves who led her there.

Then she went again to the spring to bring punishment to the cowherds who drove her off. At they time they were washing their cattle near the spring. After she changed them all into frogs and struck their backs and shoulders with rough stones, she threw them all into the spring and granted them  life in the water. In our time still, they shout out along the rivers and ponds.”

Βουκόλοι. ἱστορεῖ Μενεκράτης Ξάνθιος Λυκιακοῖς καὶ Νίκανδρος. Λητὼ ἐπεὶ ἔτεκεν ᾽Απόλλωνα καὶ ῎Αρτεμιν ἐν ᾽Αστερίαι τῆι νήσωι, ἀφίκετο εἰς Λυκίαν ἐπιφερομένη τοὺς παῖδας ἐπὶ τὰ λουτρὰ τοῦ Ξάνθου  καὶ ἐπεὶ τάχιστα ἐγένετο ἐν τῆι γῆι ταύτηι, ἐνέτυχε πρῶτα Μελίτηι κρήνηι, καὶ προεθυμεῖτο πρὶν ἐπὶ τὸν Ξάνθον ἐλθεῖν ἐνταυθοῖ τοὺς παῖδας ἀπολοῦσαι. (2) ἐπεὶ δὲ αὐτὴν ἐξήλασαν ἄνδρες βουκόλοι, ὅπως ἂν αὐτοῖς οἱ βόες ἐκ τῆς κρήνης πίωσιν, ἀπαλλάττεται καταλιποῦσα τὴν Μελίτην ἡ Λητώ, λύκοι δὲ συναντόμενοι καὶ σήναντες ὑφηγήσαντο τῆς ὁδοῦ, καὶ ἀπήγαγον ἄχρι πρὸς τὸν ποταμὸν αὐτὴν τὸν Ξάνθον. (3) ἡ δὲ πιοῦσα τοῦ ὕδατος καὶ ἀπολούσασα τοὺς παῖδας τὸν μὲν Ξάνθον ἱερὸν ἀπέδειξεν ᾽Απόλλωνος, τὴν δὲ γῆν Τρεμιλίδα λεγομένην Λυκίαν μετωνόμασεν ἀπὸ τῶν καθηγησαμένων λύκων. (4) ἐπὶ δὲ τὴν κρήνην αὖτις ἐξίκετο δίκην ἐπιβαλοῦσα τοῖς ἀπελάσασιν αὐτὴν βουκόλοις. καὶ οἱ μὲν ἀπέλουον τότε παρὰ τὴν κρήνην τοὺς βοῦς, Λητὼ δὲ μεταβαλοῦσα πάντας ἐποίησε βατράχους, καὶ λίθωι τραχεῖ τύπτουσα τὰ νῶτα καὶ τοὺς ὤμους κατέβαλε πάντας εἰς τὴν κρήνην, καὶ βίον ἔδωκεν αὐτοῖς καθ᾽ ὓδατος · οἱ δὲ ἄχρι νῦν παρὰ ποταμοὺς βοῶσι καὶ λίμνας.

Lycian rock cut tombs of Dalyan
Tombs in Lykia (AlexanderShap at en.wikipedia)

Ares’ Priests and a Hill in His Name

BNJ 123 F 6 [=P.Oxy., 2.218, col. 2.8]

“If one of Ares’ priests die, he is wrapped well by the local people and taken into some public space after the third die. When his relatives cremate him, the temple acolyte elected by the people places the god’s sword under the body. Once there is total silence, if everything is done lawfully, the priest receives those things which are done.

But if there is some knowledge of an accusation, once the iron is put under the priest’s body, he is called back to like and he offers an accusation of how much he transgressed against the god. Once this is prosecuted—there is a [ of the accounts]…and he bears [the penalty] for the entire responsibility. This is how Arkhelaos and Zenodotus explain it in their works…”

ἐὰν ἱερεὺς ἀποθάνηι τοῦ ῎Αρεως, περιστέλλεται εὐκοσμίως ὑπὸ τῶν ἐγχωρίων καὶ εἴς τινα τόπον φέρεται δημόσιον μετὰ τὴν τρίτην ἡμέραν. καιόντων δὲ τῶν συγγενῶν (?) ὁ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τοῦ δήμου ζάκορος ὑποτίθησι τῶι νεκρῶι τὸ τοῦ θεοῦ ξίφος. καὶ σιγῆς γενομένης βαθείας, ἐὰν ἦι νομίμως, λαμβάνει τῶν γινομένων· ἐὰν δὲ ἐγκλήματός τινος ἔχηι συνείδησιν, ἐπὶ τῶι τὸν σίδηρον ὑποβληθῆναι ἀ … εται καὶ αὐτὸς ἑ[αυτ]ο̣ῦ̣ κα[τηγ]ο̣ρεῖ ὅ̣σα παρενόμησεν εἰς τὸν θεόν. διηγούμενος δ̣ .. | εχο̣ν δ[..] ν λόγων τῶν α̣μ [..]| τη κατ[.]..[.] ρονι̣ […]. ω̣[…]ραν ἐ̣[πιφ]έρει ὑπὲρ τ̣[ῆς] ὅλης [αἰτίας. οὕτως] | ᾽Αρχέλ̣[αο]ς καὶ Ζην[όδοτος | ἐν τοῖς] περὶ τύφου (?).

 

Hellanikos, BNJ 323a F 1

 “Areopagos. A combination of meaningful words. Areios and Pagos. It is court in Athens. It was called the “hill of Ares” because the court is on a hill and is on the top and after Ares because it is where murder cases are adjudicated and Ares is associated with murders. Or, this may be the place where Ares  stuck  [epêkse] his spear in a suit brought against him by Poseidon over the murder of Halirrothios. Ares killed him because he raped his daughter Alkippê from Agraulos, Kekrops’ daughter, as Hellenikos claims in his first book.”

 Anonymus, Συναγωγὴ λέξεων χρησίμων, 1, 422, 22

῎Αρειος πάγος· δικαστήριον ᾽Αθήνησιν …. ἐκλήθη δὲ ῎Αρειος πάγος ἤτοι ὅτι ἐν πάγωι ἐστὶ καὶ ἐν ὕψει τὸ δικαστήριον, ῎Αρειος δέ, ἐπεὶ τὰ φονικὰ δικάζει, ὁ δὲ ῎Αρης ἐπὶ τῶν φόνων· ἢ ὅτι ἔπηξε τὸ δόρυ ἐκεῖ ὁ ῎Αρης ἐν τῆι πρὸς Ποσειδῶνα ὑπὲρ ῾Αλιρροθίου δίκηι, ὅτε ἀπέκτεινεν αὐτὸν βιασάμενον ᾽Αλκίππην, τὴν αὐτοῦ καὶ ᾽Αγραύλου τῆς Κέκροπος θυγατέρα, ὥς φησιν ῾Ελλάνικος ἐν ᾱ.

 This court was largely limited to homicide after the Ephialtic reforms (c. 465 BCE). The second tale pushes the basic etymology (“Hill of Ares”) even further and gives an aetiological narrative for Athenians putting a spear in the grave of murder victims. This narrative also recalls the conflict between Athena and Poseidon over the sponsorship of the city. See Fowler 2013, 454.

Modern Areopagus. By Berthold Werner, CC BY-SA 3.0,