Montesquieu, Diverse Thoughts:
Sophocles, Euripides, and Aeschylus first brought the genre of invention to the point that we have not since changed the rules which they have left us, something which they could not have done without perfect knowledge of nature and its passions.
I have had through my whole life a fixed taste for the works of the ancients. I have admired a number of critiques made against them, but I have always admired ancients authors. I have studied my taste, I have examined whether this was not one of those bad tastes on which one ought not to place any foundation. But the more I examined it, the more I perceived that I was right to feel as I felt.
The books of the ancients are for authors; modern books are for readers.
Plutarch always charms me: there are some circumstances attached to his characters, which produce great pleasure.
The fact that Aristotle was Alexander’s teacher, or that Plato was in the heart of Syracuse, this has nothing to do with their glory: the reputation of their philosophy has absorbed everything.
Sophocle, Euripide, Eschyle, ont d’abord porté le genre d’invention au point que nous n’avons rien changé depuis aux règles qu’ils nous ont laissées, ce qu’ils n’ont pu faire sans une connaissance parfaite de la nature et des passions.
J’ai eu toute ma vie un goût décidé pour les ouvrages des anciens : j’ai admiré plusieurs critiques faites contre eux, mais j’ai toujours admiré les anciens. J’ai étudié mon goût, et j’ai examiné si ce n’était point un de ces goûts malades sur lesquels on ne doit faire aucun fond ; mais plus j’ai examiné, plus j’ai senti que j’avais raison d’avoir senti comme j’ai senti.
Les livres anciens sont pour les auteurs, les nouveaux pour les lecteurs.
Plutarque me charme toujours : il y a des circonstances attachées aux personnes, qui font grand plaisir.
Qu’Aristote ait été précepteur d’Alexandre, ou que Platon ait été à la cour de Syracuse, cela n’est rien pour leur gloire : la réputation de leur philosophie a absorbé tout.