“This is the reason why the most divine Plato rightly legislated in his second book of Laws that boys should not taste wine at all until they are 18 years old. For it is not right to heat fire with fire! It is permissible to taste a limited amount of wine up to thirty, but a young man should completely refrain from being drunk or drinking a lot. When a man is forty years old he can pray to the rest of gods in the common mess and then may appeal to Dionysus and the rites of the elders and the games they have. Wine is the drug which Dionysus granted to humans as a companion for harsher old age, so we might recover ourselves and forget our despair.”
‘We call dumb [akratê] the tongue which is unstable because it cannot articulate the voice clearly or which is immoveable and paralyzed in every way. And some part of the body which is paralyzed is called apoplectic.
I do not know what the reason is that people say that these things are melancholic. For the sorts of things are rightly the signs of melancholy, which indeed all of the Greeks together agree, are fear or despair which lasts for a long time, this sort of thing is melancholic. Otherwise we say that melancholic maladies also include sores and boils, both rough and itchy, dark and white.
But loss of control of the tongue does not seem to be believed to be one of any of these kinds of afflictions nor of that called melancholy by everyone, just as apoplexy is not of this kind.”
Penelope speaks to the disguised stranger in the Odyssey
Homer, Od. 19.325–324
“Stranger, how could you learn about me, if I am in any way
Superior to other women in my thought and clever wit,
Especially if you dine dressed terribly in the halls?
For human beings have short lives.
One who is harsh and knows harsh things,
All mortals will wish for him to have pains later
While alive and when he is dead everyone mocks him.
But whoever is blameless and thinks blameless thoughts.
Guests carry his kleos wide and far to all people.
And many say that he is a good man.”
“Human beings are short-lived”: she says this as a euphemism and is really talking about glory. For, since human beings have brief lives, they need to do well in their life and leave a good fame about themselves behind them.”
A: “Soul and ghost, “but the thoughts were not completely present:
Patroklos converses thoughtfully and with understanding. This line, then, is inserted from the Odyssey [where it does not exist]. For there [Homer] makes the psykhai into shadowy ghosts with no share of understanding.
Either he means that thoughts [phrenes] are not perceptive, but some part of the organs within the body as is said elsewhere: “they kept the phrenes and liver inside” and elsewhere “there really where the thoughts go/are”. Therefore this is the whole body from a part. Thus Aristophanes the grammarian. But there is a diplê: Homer depicts the souls of the unburied as still preserving thought.”
[lemma] Some [say] that phrenes are the body. For the phrenes are a portion of the body. But he means that he did not obtain them as long as he was stretched out. But, it is better that the dead do not have thoughts. For he criticizes [Achilles] that he does not care. And, certainly, the unburied often give prophecies. Or, it could also be, that they are present, but not completely.”
The Odyssey follows the slaughter of the suitors with the mutilation and murder of slaves: the torture of the goatherd Melanthios (Od. 22.474–477) and the hanging of twelve slave women (Od. 22.463–73). But it also considers the death of the older slave Eurykleia on multiple occasions. We first hear about her in book 1:
Homer, Odyssey 1.428-433
“And with him Eurykleia carried the burning torches.
She knew proper things, the daughter of Ops, the son of Peisênor
whom Laertes bought to be among his possessions
when she was just a girl and he paid a price worth 20 oxen. And he used to honor her equal to his dear wife in his home
but he never had sex with her and he was avoiding his wife’s anger.”
So, it seems, Eurykleia’s life is ‘dear’—in the archaic English meaning of having a high price—since she was worth so many oxen and Laertes honored her equal to his wife without having sex with her. Despite so high a price—or perhaps because of it—her life is risked several times in the epic. The moment that has always stuck with me comes from the famous recognition of the scar scene. While this scene has garnered a lot of attention for the way the scar triggers a story and communicates Odysseus’ identity, there have been relatively few comments about the violence imminent in the scene.
Homer, Odyssey 19.466-490
“The old woman, as she took it in the flat part of her hands,
recognized the scar as she felt it, and she dropped the foot.
His shin fell onto the basin and the bronze clanged,
then it tilted to one side and water sloshed out onto the ground.
Joy and pain overtook her mind at once and
both of her eyes filled with tears as her strong voice got stuck inside.
She touched his beard and then addressed Odysseus.
“You really are Odysseus, dear child.
I did not recognize you before, before I examined my lord all over.”
And then she would have gotten Penelope’s attention too
with her eyes because she wanted to tell her
that her dear husband was here.
But she was not able to turn or to notice anything
because Athena had turned her mind elsewhere. But Odysseus closed his hand on her throat with his right hand and with his left hand he drew her close and said,
“Auntie, why do you want to ruin me?
You fed me yourself on your own breast.
Now after suffering many pains I have returned
in the twentieth year to my fatherland.
But since you have recognized me and a god put it in your mind
be silent lest anyone else in the home learn it.
For I will speak this out and it will be completed,
If the god subdues the haughty suitors under me I will not leave you even though you were my nurse, when I kill all the other slave women in my home.”
This theme is internalized later when Eurykleia threatens her own life.When she tries to tell Penelope in book 23 that Odysseus is actually present, she offers to wager her life on the truth of the statement when Penelope doubts her.
Homer, Odyssey 23.75-79
“…I wanted to tell you myself
but he took me with his hands at my throat
and would not allow me to speak thanks to the cleverness of his mind.
So, follow me. But I will wager myself over this to you: If I have deceived you, kill me with the most pitiful death”
For me, Eurykleia’s willingness to wager her life is indication of an internalized oppression created by the experience of slavery. But the specific value of her initial price is interesting too. This probably complicates matters, but there is little in the Homeric poems set at a worth of 20 oxen. The price comes up again during the slaughter of the suitors. Eurymachus tries to offer Odysseus recompense and sets the price for each suitor at 20 oxen (in addition to payment for all the food and drink).
Homer, Odyssey 21.54–59
“But now, even though it is ordained by fate, spare your people.
And in exchange we will gather about the land as payment
As much as was drunk up and eaten in your halls,
And each man will bring a payment worth twenty oxen,
Which we will pay in bronze and gold, until your heart
Softens—before this, there is no blame for being angry.”
Post-script: An average ox seems to cost around $3000.00 right now. So, in modern ox-dollars, Eurykleia was valued at $60,000. This seems a little off to me. According to Beef Magazine (which is a real thing)a good bull on average can run more like $7500, placing Eurykleia at $150,000. I do not print any of this to make light of the selling of human beings (because, when we leave the abstract, this is all really horrifying), but instead, rather, to give a really relative view of what her–and the suitors–economic value might be in today’s terms. The range is basically luxury car to cheap apartment. This is, alternatively, the price acceptable for a good slave, but not worth the life of an offending suitor. In both cases the economic equivalence for any human life is, to put it simply, dehumanizing.
“Of true excellence, it may be said that those things appear most noble which are most apparent, and nothing about the lives of good men is so impressive to others as their daily life among their friends. Pericles, in an effort to prevent the people from developing an overly familiarized satiety, appeared to them only in moments of crisis, and did not speak or appear to the people on every occasion. Rather, as Critolaus says, he gave himself ‘like the Trireme of Salamis’ only to matters of the highest import, while performing his other business by enlisting his friends and some other speakers as toadies.”
“An old joke of Thucydides, son of Melesias, was told of Pericles’ remarkable ability in speaking. Thucydides was a member of the ‘Good and Noble’ set, and spent much of his time in political wrangling against Pericles. When Archidamus, the king of the Lacedaemonians, asked whether Thucyidides or Pericles was the better wrestler, Thucydides said, ‘If I throw him down in a match, he argues that he never fell, and wins by persuading the very people who saw him on the ground.’”
“They say that when the painter Agatharcus was bragging about the speed and facility with which he painted his works, Zeuxis heard him and said, ‘I make mine in and for a long time.’ Indeed, facility and speed in creation do not lend a lasting weight or exactness of beauty to the work. The time paid out in labor on some creation reaps a reward in the preservation of the thing created. On that account, the works of Pericles are all the more astounding, since they were both created so fast and lasted so long.”
“Once he is struck by the wave,
And [comes] naked to a kind reception at Salmydessos
Where the top-knotted Thracians
Grab him—where he will suffer many evils
Eating the bread of slavery
He will shiver struck by the cold. When he emerges from the foam
May he puke up much seaweed
And let his teeth chatter, as he lies on his face
Like a dog in his weakness
At the farthest end of the sea…
I want him to see all of these things
Because he wronged me and broke his oath,
Even though he was once my friend before.”
I have placed in bold just a few of the fragments that remind me of Odyssean language. Although the phrase δούλιον ἄρτον does not appear in Homer, it does recall for me the phrase “day of slavery” (δούλιον ἦμαρ).
“When I think of the thorough drilling in which young men are subjected in the English universities, acquiring a minute knowledge of Latin prosody and of Greek particles and accents, so that they can not only turn a passage of Homer into English prose or verse, but readily a passage of Shakespeare into Latin hexameters or elegaics — that this and the like of this is to be liberally educated — I an reminded how different was the education of the actual Homer and Shakespeare. The worthies of the world and liberally educated have always, in this sense, got along with little Latin and less Greek.”
“From Casaubon’s commentaries we see that the style of his work demanded nothing less than a complete collection of the classical remains. He wants to found his remarks, not on this or that passage, but on a complete induction. It seems easy for Bentley to say, ‘Astypaltea of Crete does not once occur in ancient authors.’ But a lifetime is behind this negation. It is noticeable, how early in his career Casaubon had begun to transcend the sphere of printed greek. In the ‘Notes on Diogenes,’ aet. 25, we find that he had managed to beg, borrow, or buy many anecdota— Polyaenus; Photius; a fragment of Theocritus; a Theodoret ‘De servandis affectibus,’ lent him by Pacius; Scholia on Euripides, given him by Galesius. It must not be supposed that Casaubon could at this, or any time, buy ancient greek mss. What he bought were transcripts made for sale. These were manufactured by Darmarius. Darmarius was one of the last of the calligraphs, a race who long survived the invention of printing. Darmarius—’homo graecus,’ says Casaubon, with a tinge of bitterness at the recollection of some of his bargains— had, it should seem, access to the library at Venice, and went about Europe to sell his copies. His transcripts are no ‘livres de luxe,’ like the productions of the pen of a Vergecio or a Rhosus — true works of art, made to adorn the collections of princes and cardinals. Darmarius’ books are hasty transcripts, on poor paper, of any inedita he could get hold of in Bessarion’s library. Casaubon may naturally have preferred, with S. Jerome, correct books to ornamental books, but this he did not get from Darmarius. The transcripts of Darmarius do not make up for their want of external beauty by accuracy of text; for the transcriber does not seem to have known even the grammar of classical greek.”
“The rest of them were sitting, and they had taken their seats.
Only Thersites, a man of measureless speech, was still declaring–
A man who knew many disordered things in his thoughts and who
Strived pointlessly with kings out of order,
–whatever he thought would be amusing to the Argives.
And he was the most shameful man who came to Troy.
He was cross-eyed and crippled in one foot. His shoulders
Were curved, dragged in toward his chest. And on top
His head was mishaped, and the hair on his head was sparse.
He was most hateful to both Achilles and Odysseus
For he was always reproaching them. Then he was shrilly cawing
At lordly Agamemnon again, as he spoke reproaches. The Achaeans
Were terribly angry at him and were finding fault in their heart.
As he shouting greatly, he was reproaching Agememnon.”
Homer presents a overlap between ‘beautiful body’ and ‘beautiful mind’. This physiognomic category error pervades a great deal of classical Greek culture. In the Iliad, Thersites transgresses physical boundaries through his unheroic body and ethical boundaries by using the genre of rebuke upward in the social hierarchy. He is hateful to both Achilles and Odysseus because they exemplify in a complementary fashion the ‘center’ or ideal of the heroic person—Achilles is the beautiful body, Odysseus is a beautiful mind. But both of them stay within the boundaries of ‘normal’ in their own deviance (Achilles’ political straying, Odysseus’ aging, imperfect body). Thersites, labelled by many as a comic scapegoat, functions as an inferior in order to define the center as non-transgressive. This is, in particular, why he is hateful to Achilles and Odysseus: without him, their persons might be monstrous or disabled. And this also helps explain why Odysseus must physical beat Thersites in public.
Thomson, Rosemarie Garland. 1997. Extraordinary Bodies: Figuring Physical Disability in American Culture and Literature. New York.
5: “related perceptions of corporeal otherness” includes mutilation, deformation, crippledness, or physical disability…”
7: “..the meanings attributed to extraordinary bodies reside not in inherent physical flaws but in social relationships in which one group is legitimated by possessing valued physical characteristics and maintains its ascendency and its self-identity by imposing the role of cultural or corporeal inferiority on others.”
Mitchell, David T. and Sharon L. Snyder. Narrative Prosthesis: Disability and the Dependency of Discourse. Ann Arbor. 2000. Cf. Wills, David. 1995. Prosthesis. Stanford.
57: “Whereas the “unmarred” surface enjoys its cultural anonymity ad promises little more than a confirmation of the adage of a “healthy” mind in a “healthy” body, disability signifies a more variegated and sordid series of assumptions and experiences. Its unruliness must be tamed by multiple mappings of the surface. If form leads to content or “embodies” meaning, then disability’s disruption of acculturated bodily norms also suggests a corresponding misalignment of subjectivity itself.”
59: “If the “external effect” led directly to a knowledge of the “internal faculty,” then those who inhabited bodies deemed “outside the norm” proved most ripe for a scrutiny of their moral or intellectual content. Since disabled people by definition embodied a form that was identified as “outside” the normal or permissible, their visages and bodily outlines became the physiognomist’s (and later the pathologist’s) object par excellence. Yet, the “sinister capability” of physiognomy proves more complex than just the exclusivity of interpretive authority that Stafford suggests. If the body would offer a surface manifestation of internal symptomatology, then disability and deformity automatically preface an equally irregular subjectivity. Physiognomy proves a deadly practice to a population already existing on the fringes of social interaction and “humanity.””
60: “Elizabeth Cornelia Evans argues that physiognomic beliefs can be traced back as far as ancient Greece. She cites Aristotle as promoting physiognomic reasoning when he proclaims, “It is possible to infer character from physique, if it is granted that body and soul change together in all natural affections . . . For if a peculiar affection applies to any individual class, e.g., courage to lions, there must be some corresponding sign for it; for it has been assumed that body and soul are affected together” (7). In fact, one might argue that physiognomics came to be consolidated out of a general historical practice applied to the bodies of disabled peoples. If the extreme evidence of marked physical differences provided a catalog of reliable signs, then perhaps more minute bodily differentiations could also be cataloged and interpreted. In this sense, people with disabilities ironically served as the historical locus for the invention of physiognomy.”
See Odyssey: 1.302: “I see that you are really big and noble, and be brave / that a man born in the future might speak well of you” μάλα γάρ σ’ ὁρόω καλόν τε μέγαν τε, / ἄλκιμος ἔσσ’, ἵνα τίς σε καὶ ὀψιγόνων ἐὺ εἴπῃ =3.199–200 (Nestor addressing Telemachus). Cf. 4.141–147 where Helen recognizes Telemachus because he looks like his father and Menelaos responds “I was just now thinking this too, wife, as you note the similarity: / these are the kinds of feet and hands / the eye glances, and head and hair belonging to that man” (οὕτω νῦν καὶ ἐγὼ νοέω, γύναι, ὡς σὺ ἐΐσκεις· / κείνου γὰρ τοιοίδε πόδες τοιαίδε τε χεῖρες / ὀφθαλμῶν τε βολαὶ κεφαλή τ’ ἐφύπερθέ τε χαῖται, 4.148–150).
Cf. Achilles to Lykaon, Il. 21.108: “Don’t you see what kind of man I am, beautiful and big?” οὐχ ὁράᾳς οἷος καὶ ἐγὼ καλός τε μέγας τε;
167–8: Rebuke is a speech genre highly marked for social position: Penelope rebukes Eurykleia, Nausikaa rebukes her handmaidens. Melanthô should not rebuke Odysseus because it would transgress the normative boundaries for a slave to reproach a master.
On Thersites as a “bona fide satirist”, see Rosen 2003:123. Halliwell 1991:281 too draws attention to Thersites’ role as a “habitual entertainer”, and points to Plato’s shrewd description of him as a γελωτοποιός (Rep.10.620c3). For Thersites as a blame-poet, see Nagy 1979: 211-75. For Thersites’ in general see Lowry 1991 and Postelthwaite 1998.
Lowry, E. R. Thersites: A Study in Comic Shame.
Marks, Jim. 2005. “The Ongoing Neikos: Thersites, Odysseus, and Achilleus.” AJP 126:1–31.
Nagy, G. 1979. The Best of the Achaeans. Baltimore.
Postlethwaite, N. 1998.Thersites in the Iliad, in Homer: Greek and Roman Studies, eds. I. McAuslan and P. Walcot, Oxford, = 83-95.
Rose, P. W. 1997. “Ideology in the Iliad: Polis, Basileus, Theoi.” Arethusa 30:151-199.
Rosen, R. M. 2003. “The Death of Thersites and the Sympotic Performance of Iambic Mock-ery.” Pallas 61:21–136.
Thalmann, W. G. 1988. “Thersites: comedy, scapegoats and heroic ideology in the Iliad.” TAPA 118:1-28.
Vodoklys, E.1992.. Blame-Expression in the Epic Tradition. New York.
Special thanks to David M. Perry for giving me a starter Bibliography for Disability Studies and to Dimitri Nakassis for adding to the bibliography on Thersites.