The Power of Someone Who Loves: A Timely Bit from Aelian (3.9)

“Someone who does not love will not fight equally to the man who does, when the battle strikes and war crashes together. The unloved man flees and runs in front of the one who loves, as if he were an alien, and uninitiated into the god–brave only as far as his soul can reach and the strength of his body holds.”

᾿Ερῶντι ἀνδρί τις οὐκ ἐρῶν ἐπειγούσης τῆς μάχης καὶ συνάγοντος τοῦ πολέμου οὐκ ἂν συμμίξειεν. ὁ γὰρ ἀνέραστος φεύγει καὶ ἀποδιδράσκει τὸν ἐρωτικόν, ἅτε βέβηλος καὶ ἀτέλεστος τῷ θεῷ καὶ τοσοῦτον ἀνδρεῖος, ὅσον αὐτῷ καὶ ἡ ψυχὴ χωρεῖ καὶ τὸ σῶμα ῥώμης ἔχει·

Some Politicians Get Wealthy in Office; A Few Don’t (Aelian 10.17)

“Kritias says that Themistokles the son of Neokles, before he became a politician, had inherited a family fortune of three talents. After he had been involved in public life, fled, and his property was liquidated, he was exposed as having a wealth greater than one hundred talents. Similarly, before serving the public interest, it seems that Kleon had nothing that was free [of debt]. Afterwards he let behind him a household worth fifty talents.”

 

Λέγει Κριτίας Θεμιστοκλέα τὸν Νεοκλέους πρὶν  ἢ ἄρξασθαι πολιτεύεσθαι, τρία τάλαντα ἔχειν τὴν οὐσίαν τὴν πατρῴαν· ἐπεὶ δὲ τῶν κοινῶν προέστη εἶτα ἔφυγε, καὶ ἐδημεύθη αὐτοῦ ἡ οὐσία, κατεφωράθη ἑκατὸν ταλάντων πλείω οὐσίαν ἔχων. ὁμοίως δὲ καὶ Κλέωνα πρὸ τοῦ παρελθεῖν ἐπὶ τὰ κοινὰ μηδὲν τῶν οἰκείων ἐλεύθερον εἶναι· μετὰ δὲ πεντήκοντα ταλάντων τὸν οἶκον ἀπέλιπε.

Where’s Alcibiades’ House on a Map? Aelian, Varia Historia 3.28

“When Socrates noticed that Alkibiades was all puffed up because of his wealth and proud thanks to his property especially because of his lands, he led him to some part of the city where a tablet stood marked with an outline of the earth. He requested for Alkibiades to find Attica. When he found it, he asked him to find his own properties. When he responded “but they are not marked on here,” Socrates said “You think so highly of these things which don’t even amount to a fragment of the earth?”

῾Ορῶν ὁ Σωκράτης τὸν ᾿Αλκιβιάδην τετυφωμένον ἐπὶ τῷ πλούτῳ καὶ μέγα φρονοῦντα ἐπὶ τῇ περιουσίᾳ καὶ ἔτι πλέον ἐπὶ τοῖς ἀγροῖς, ἤγαγεν αὐτὸν ἔς τινα
τῆς πόλεως τόπον ἔνθα ἀνέκειτο πινάκιον ἔχον γῆς περίοδον, καὶ προσέταξε τῷ ᾿Αλκιβιάδῃ τὴν ᾿Αττικὴν ἐνταῦθ’ ἀναζητεῖν. ὡς δ’ εὗρε, προσέταξεν αὐτῷ τοὺς ἀγροὺς τοὺς ἰδίους διαθρῆσαι. τοῦ δὲ εἰπόντος ‘ἀλλ’ οὐδαμοῦ γεγραμμένοι εἰσίν’ ‘ἐπὶ τούτοις οὖν’ εἶπε ‘μέγα φρονεῖς, οἵπερ οὐδὲν μέρος τῆς γῆς εἰσιν;’

Differences Between Kingship and Tyranny: Aelian, 2.20

“They say that Antigonus the king was popular and mild. It is possible for anyone who has the time to study about him to examine the very sources about the man. He will discover there that he was altogether kind and inoffensive, as I am about to explain. Antigonus, when he saw his son treating their subjects rather violently and rashly, said “Don’t you know, child, that our kingdom is merely a glorified slavery?” This word from Antigonos to his child was rather kind and humane. To whomever this is not the case, he seems to me to know neither what is kingly or political, but rather to have lived under a tyranny”

᾿Αντίγονόν φασι τὸν βασιλέα δημοτικὸν καὶ πρᾶον γενέσθαι. καὶ ὅτῳ μὲν σχολὴ τὰ κατ’ αὐτὸν εἰδέναι καὶ αὐτὰ ἕκαστα ἐξετάζειν ὑπὲρ τοῦ ἀνδρός, εἴσεταιἑτέρωθεν• εἰρήσεται δ’ οὖν αὐτοῦ καὶ πάνυ πρᾶον καὶ ἄτυφον ὃ μέλλω λέγειν. ὁ ᾿Αντίγονος οὗτος ὁρῶν τὸν υἱὸν τοῖς ὑπηκόοις χρώμενον βιαιότερόν τε καὶ θρασύτερον ‘οὐκ οἶσθα’ εἶπεν, ‘ὦ παῖ, τὴν βασιλείαν ἡμῶν ἔνδοξον εἶναι δουλείαν;’ καὶ τὰ μὲν τοῦ
᾿Αντιγόνου πρὸς τὸν παῖδα πάνυ ἡμέρως ἔχει καὶ φιλανθρώπως• ὅτῳ δὲ οὐ δοκεῖ ταύτῃ, ἀλλ’ ἐκεῖνός γε οὐ δοκεῖ μοι βασιλικὸν ἄνδρα εἰδέναι οὐδὲ πολιτικόν, τυραννικῷ δὲ συμβιῶσαι μᾶλλον.

Aeneas Didn’t Escape, The Greeks Let Him Go: Aelian, 3.22

“After they captured Troy, the Greeks pitied the fate of the captured people and they announced this altogether Greek thing: that each of the free men could select and take one of his possessions. Aeneas selected and was carrying his ancestral gods, after dismissing everything else. Impressed by the righteousness of this man, the Greeks conceded that he may take a second possession away. Then, Aeneas placed his father—who was extremely old—on his shoulders and walked off. Because they were so amazed, they granted him all of his own possessions, attesting to the fact that men who are enemies by nature become mild when faced with righteous men who revere the gods and their parents.”

῞Οτε ἑάλω τὸ ῎Ιλιον, οἰκτείραντες οἱ ᾿Αχαιοὶ τὰς τῶν ἁλισκομένων τύχας καὶ πάνυ ῾Ελληνικῶς τοῦτο ἐκήρυξαν, ἕκαστον τῶν ἐλευθέρων ἓν ὅ τι καὶ βούλεται τῶν οἰκείων ἀποφέρειν ἀράμενον. ὁ οὖν Αἰνείας τοὺς πατρῴους θεοὺς βαστάσας ἔφερεν, ὑπεριδὼν τῶν ἄλλων. ἡσθέντες οὖν ἐπὶ τῇ τοῦ ἀνδρὸς εὐσεβείᾳ οἱ ῞Ελληνες καὶ δεύτερον αὐτῷ κτῆμα συνεχώρησαν λαβεῖν• ὃ δὲ τὸν πατέρα πάνυ σφόδρα γεγηρακότα ἀναθέμενος τοῖς ὤμοις ἔφερεν. ὑπερεκλαγέντες οὖν καὶ ἐπὶ τούτῳ οὐχ ἥκιστα, πάντων αὐτῷ τῶν οἰκείων κτημάτων ἀπέστησαν, ὁμολογοῦντες ὅτι πρὸς τοὺς εὐσεβεῖς τῶν ἀνθρώπων καὶ τοὺς θεοὺς καὶ τοὺς γειναμένους δι’ αἰδοῦς ἄγοντας καὶ οἱ φύσει πολέμιοι ἥμεροι γίνονται.

Crazy Love: Xerxes Fell in Love with a Tree (Aelian, Varia Historia 9.39)

“How could someone deny that the following types of love affairs are ridiculous and incredible? They say that Xerxes fell in love with a plane tree. An Athenian youth from a noble family was in love with a statue of Good fortune that stood near the Prytany. He used to show his affection by putting embracing the statue and then, out of mind and struck by desire, he went to the council-chamber and pleaded that he was prepared to spend however much money was needed to buy the statue. When he could not persuade them, he decorated the statue with crowns and garlands and he made a sacrifice, wrapped even more decoration around it, and then ended his own life after weeping endlessly. Some men say that a dog loved Glaukê the Kithara-player; others say it was a ram or a goose. Among the Soloi in Kilikia, a dog was loved by a boy named Xenophon; and at Sparta, a crow fell in love with a good-looking boy.”

Πῶς δὲ οὐκ ἂν φαίη τις γελοίους ἅμα καὶ παραδόξους τούσδε τοὺς ἔρωτας; τὸν μὲν Ξέρξου, ὅτι πλατάνου ἠράσθη. νεανίσκος δὲ ᾿Αθήνησι τῶν εὖ γεγονότων πρὸς τῷ πρυτανείῳ ἀνδριάντος ἑστῶτος τῆς ᾿Αγαθῆς Τύχης θερμότατα ἠράσθη. κατεφίλει γοῦν τὸν ἀνδριάντα περιβάλλων, εἶτα ἐκμανεὶς καὶ οἰστρηθεὶς ὑπὸ τοῦ πόθου, παρελθὼν ἐς τὴν βουλὴν καὶ λιτανεύσας ἕτοιμος ἦν πλείστων χρημάτων τὸ ἄγαλμα πρίασθαι. ἐπεὶ δὲ οὐκ ἔπειθεν, ἀναδήσας πολλαῖς ταινίαις καὶ στεφανώσας τὸ ἄγαλμα καὶ θύσας καὶ κόσμον αὐτῷ περιβαλὼν πολυτελῆ εἶτα ἑαυτὸν ἀπέκτεινε, μυρία προκλαύσας. Γλαύκης δὲ τῆς κιθαρῳδοῦ οἳ μέν φασιν ἐρασθῆναι κύνα, οἳ δὲ κριόν, οἳ δὲ χῆνα. καὶ ἐν Σόλοις δὲ τῆς Κιλικίας παιδὸς Ξενοφῶντος ἠράσθη κύων, ἄλλου δὲ ὡραίου μειρακίου ἐν Σπάρτῃ κολοιός.

Semiramis, the Assyrian Empress: Aelian, Varia Historia 7.1

“Different writers have praised Semiramis the Assyrian in different ways—she was the most fetching of women even if she took rather poor care of her beauty. When she appeared before the king of the Assyrians, called there thanks to the fame of her beauty, he fell in love with the woman as soon as he met her. She asked the king to have a royal dress and to rule over Asia for five days and for the things she ordered to be carried out. She did not fail to receive this. When the king established her to the throne, she realized that she held everything according to her hand and judgment. So she ordered the spear-bearers to kill the king and this is how she obtained the rule of the Assyrians. Deinôn tells this story.”

Σεμίραμιν τὴν ᾿Ασσυρίαν ἄλλοι μὲν ἄλλως ᾄδουσιν, ὡραιοτάτη δὲ ἐγένετο γυναικῶν, εἰ καὶ ἀφελέστερον ἐχρῆτο τῷ κάλλει. ἀφικομένη δὲ πρὸς τὸν τῶν ᾿Ασσυρίων βασιλέα κλητὴ κατὰ κλέος τῆς ὥρας, ὃ δὲ ἐντυχὼν τῇ ἀνθρώπῳ ἠράσθη αὐτῆς. ἣ δὲ ᾔτησεν ἐκ τοῦ βασιλέως τὴν βασίλειον στολὴν λαβεῖν καὶ πέντε ἡμερῶν τῆς ᾿Ασίας ἄρξαι, καὶ τὰ ὑπὸ ταύτης προσταττόμενα δρᾶσαι. οὐδὲ τῆς αἰτήσεως ἠτύχησεν. ἐπεὶ δὲ ἐκάθισεν αὐτὴν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἔγνω διὰ χειρὸς καὶ γνώμης ἔχουσα πάντα, προσέταξε τοῖς δορυφόροις αὐτὸν τὸν βασιλέα κτεῖναι• καὶ οὕτω τὴν τῶν ᾿Ασσυρίων ἀρχὴν κατέσχε. λέγει δὲ ταῦτα Δείνων.

The Peripatetics on Where Dreams Come From: Aelian, Varia Historia 3.1

“The Peripatetics say that at day the soul is a slave encased by the body and it is not able to see the truth clearly. At night, it is freed from its service and, after takes the shape of a sphere in the area around the chest, it becomes somewhat prophetic: this is where dreams come from.”

Οἱ περιπατητικοί φασι μεθ’ ἡμέραν θητεύουσαν τὴν ψυχὴν τῷ σώματι περιπλέκεσθαι καὶ μὴ δύνασθαι καθαρῶς τὴν ἀλήθειαν θεωρεῖν• νύκτωρ δὲ διαλυθεῖσαν τῆς περὶ τοῦτο λειτουργίας καὶ σφαιρωθεῖσαν ἐν τῷ περὶ τὸν θώρακα τόπῳ μαντικωτέραν γίνεσθαι, ἐξ ὧν τὰ ἐνύπνια.

If You Feel Rage Coming On, Sing Yourself A Song: Aelian on Kleinias and Achilles

Aelian, 14.23 Achilles plays the Lyre to Calm his Rage

“Kleinias was serious in his manner and he was a Pythagorean in his philosophical training. If he was ever driven towards rage or had a sense of getting hot-headed, immediately before he became too overwhlemed with anger and before it was clear it was coming, he picked up the lyre and began to play. In response to people asking what the reason for this was, he responded melodiously, “I am calming myself”. Achilles in the Iliad seems to me to put his rage sleep when he sings along to a lyre and brings reminds himself of the famous tales of former men through his song. For, since he was a musical man, he chose the lyre first out of all the spoils.”

Κλεινίας ἀνὴρ ἦν σπουδαῖος τὸν τρόπον, Πυθαγόρειος δὲ τὴν σοφίαν. οὗτος εἴ ποτε ἐς ὀργὴν προήχθη καὶ εἶχεν αἰσθητικῶς ἑαυτοῦ ἐς θυμὸν ἐξαγομένου, παραχρῆμα πρὶν ἢ ἀνάπλεως αὐτῷ ἡ ὀργὴ καὶ ἐπίδηλος γένηται ὅπως διάκειται, τὴν λύραν ἁρμοσάμενος ἐκιθάριζε. πρὸς δὲ τοὺς πυνθανομένους τὴν αἰτίαν ἀπεκρίνετο ἐμμελῶς ὅτι ‘πραΰνομαι.’ δοκεῖ δέ μοι καὶ ὁ ἐν ᾿Ιλιάδι ᾿Αχιλλεύς, ὁ τῇ κιθάρᾳ προσᾴδων καὶ τὰ κλέα τῶν προτέρων διὰ τοῦ μέλους ἐς μνήμην ἑαυτῷ ἄγων, τὴν μῆνιν κατευνάζειν• μουσικὸς γὰρ ὢν τὴν κιθάραν πρώτην ἐκ τῶν λαφύρων ἔλαβε.

Aelian is referring to the following passage from Homer when the embassy from Agamemnon comes to treat with Achilles in book 9. Odysseus, Ajax and Phoenix arrive and find Achilles singing.

Iliad, 9.185-191

“They came to the dwellings and the ships of the Myrmidons
And they found [Achilles] delighting his heart with the clear-voiced lyre,
A finely wrought one which was silver on the bridge,
The one he chose as a prize after sacking the city of Êetiôn.
He delighted his heart with that and sang the famous stories of men.
But Patroklos sat alone opposite him in silence,
Waiting for time when the grandson of Aiakos would stop his songs.”

Μυρμιδόνων δ’ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθην,
τὸν δ’ εὗρον φρένα τερπόμενον φόρμιγγι λιγείῃ
καλῇ δαιδαλέῃ, ἐπὶ δ’ ἀργύρεον ζυγὸν ἦεν,
τὴν ἄρετ’ ἐξ ἐνάρων πόλιν ᾿Ηετίωνος ὀλέσσας•
τῇ ὅ γε θυμὸν ἔτερπεν, ἄειδε δ’ ἄρα κλέα ἀνδρῶν.
Πάτροκλος δέ οἱ οἶος ἐναντίος ἧστο σιωπῇ,
δέγμενος Αἰακίδην ὁπότε λήξειεν ἀείδων,

Aelian’s interpretation is interesting in part because it makes sense—Achilles is often seen as resting, or taking up time with the singing. But modern interpretations put a lot more weight into Achilles’ words, and what exactly it means to sing the “famous stories of men”. In the same book, Phoenix chastises Achilles by saying: “This is not what we have heard before in the famous stories of men/ heroes, whenever a powerful anger overtook someone” (οὕτω καὶ τῶν πρόσθεν ἐπευθόμεθα κλέα ἀνδρῶν / ἡρώων, ὅτε κέν τιν’ ἐπιζάφελος χόλος ἵκοι, 9.524-5). And in the Odyssey, the same phrase is used to indicate Demodokos’ ability to sing songs from the Trojan War, right before he sings about the conflict between Odysseus and Achilles. (Μοῦσ’ ἄρ’ ἀοιδὸν ἀνῆκεν ἀειδέμεναι κλέα ἀνδρῶν, 8.73)

So, the basic argument is that the phrase kléa andrôn is a metonym for tales from myth or epic and that Achilles is not merely entertaining himself but, just as Phoenix invites him to consider the lessons from “the famous stories of men” as precedents to help correct his behavior, Achilles is singing in order to figure out where his story fits in the pantheon of tales he knows. And, against Aelian’s interpretation, Achilles doesn’t seem to have overcome his anger for very long once Odysseus begins to speak…

Krates Gave Up Even His City: Aelian, Varia Historia 3.6

“Krates of Thebes was magnanimous and furnished many examples of it; he was also dismissive of things admired by most men, including money and native home. The fact that he gave all of his wealth to the Thebans is well-recorded. But less well known is another detail: he left Thebes when it was rebuilt and said: “I don’t want a city that some other Alexander will destroy.”

Κράτης ὁ Θηβαῖος τά τε ἄλλα μεγαλόφρων ὢν πεφώραται καὶ καταφρονητικὸς τῶν ὑπὸ τοῦ πλήθους θαυμαζομένων, ἀτὰρ οὖν καὶ χρημάτων καὶ πατρίδος. ὅτι μὲν οὖν τῆς οὐσίας ἀπέστη τοῖς Θηβαίοις, τοῦτο μὲν καὶ ἐς πάντας ἐξεφοίτησε• τὸ δὲ ἕτερον αὐτοῦ οὐ πᾶσι γνώριμον• ἔστι δὲ ἐκεῖνο. ἀπαλλαττόμενος τῶν Θηβῶν οἰκισθεισῶν πάλιν ἔφη ‘οὐ δέομαι πόλεως, ἣν ᾿Αλέξανδρος κατασκάψει ἄλλος.’