In the tradition of Greek Myth, Hektor’s son Astyanax is well-known for being killed during the sack of the city. Other traditions weren’t having this. To wit, Servius:
Servius Danielis on Vergil, Aeneid, 9.264
devicta genitor (sc. Aeneas) quae cepit Arisba]
“Which his father took once Arisba was conquered…”
“(And yet, according to Homer, Arisba sent aid to the Trojans and was overcome by Achilles)…the city is called Arisba after the daughter of Merpos or Macareus who was the first wife of Paris. According to some authors, Abas, who wrote the Troika, related that after the Greeks left Troy, the rule of this city was given to Astyanax. Antenor expelled him once he had allied himself with the states neighboring where Arisba’s location. Aeneas took this badly and took up arms for Astyanax; once the expedition was prosecuted successfully, he returned the kingdom to Astyanax.”
[[atqui secundum Homerum Arisba Troianis misit auxilia et ab Achille subversa est …]] dicta est Arisba ab Meropis vel Macarei filia, quam primum Paris in coniugio habuit. quidam ab Abante, qui Troica scripsit, relatum ferunt, post discessum a Troia Graecorum Astyanacti ibi datum regnum. hunc ab Antenore expulsum sociatis sibi finitimis civitatibus, inter quas et Arisba fuit. Aeneam hoc aegre tulisse et pro Astyanacte arma cepisse, ac prospere gesta re Astyanacti restituisse regnum.
“I will not deny what I said to everyone:
Now that Troy has been taken we should give your child
To be sacrificed to the first man of the army when he asks it.
Here is where many cities start to stumble—
When there is some excellent and willing man
Who earns no greater than the lesser mob.
Achilles is worthy of our honor, Ma’am,
Because he died most nobly for Greece.
Wouldn’t it be shameful if we used him as a friend
When he was watching but stopped when he was dead?
What would someone say if there was some new reason
To gather an army and lead it against an enemy?
Will we fight or will we worry about our lives
Once we see that the dead are not honored?”
“It is better to win without earning a bad reputation
Than to overturn justice with envy and force.
Mortals may find victory sweet at first,
But it grows dry over time
And pulls down insults on our homes.
That’s why I praise and I honor a life
Which has no power at home or in the state
Outside the realm of justice.”
“I have not a single but many things to mourn:
My native city, Hektor dead, and the hateful
Fate to which I was tied when I fell
Unworthily into a life of slavery.
Don’t ever say that any mortal is blessed
Before you see how they end life at death
How they finish that last day and go below.”
“No Hektor is in this place.
Nor Priam nor their gold. But this is a Greek city.
Are you so lost in your ignorance, you wretch,
That you dare to sleep with the man who killed
Your husband and to have a child for those who
Killed your family? This is the way of all foreigners:
A father sleeps with his daughter and son with his mother,
A girl sleeps with her brother and the dearest relatives
Fall apart over murder. The law prevents none of these things.
Don’t introduce any of these practices here: it is not good
For one man to hold the reins for two wives.
Anyone who wants to avoid living badly
Prefers looking to one lover in his bed.”
“The wise Euripides put in his poetic drama about the Cyclops that he had three eyes, indicating by this that he had three brothers and that they cared for one another and kept a watchful eye on one another’s places in the island, fought together, and avenged one another.
And he also adds that he made the Cyclops drunk and unable to flee, because Odysseus made that very Cyclops “drunk” with a ton of money and gifts so he would not “eat those with him up”, which is not actually to consume them with slaughter.
He also says that Odysseus blinded his one eye with torch fire, really meaning that he stole away the only daughter of Polyphemos’ brother, a maiden named Elpê, with “fire”, which means he seized her on fire with burning lust. This is what it means that he burned Polyphemos in one of his eyes, he really deprived him of his daughter. The very wise Pheidias of Corinth provided this interpretation saying that Euripides explained this poetically because he did not agree with what the wisest Homer said about the wandering of Odysseus.”
Eustathius, Comm. ad Hom. Odyssey, 11.538 1696, 50
“The story is that Paris killed Achilles by shooting him with his bow. Sôstratos records that Alexandros was lusted after by Apollo and was his student in Archery. He was holding an ivory bow he got from Apollo when he shot Achilles in the stomach.”
“Phylarkhos claims that Thetis went to Hephaistos on Olympos so that he might create weapons for Achilles and that he did it. But, because Hephaistos was lusting after Thetis, he said he would not give them to her unless she had sex with him. She promised him that she would, but that she only wanted to try on the weapons first, so she could see if the gear he had made was fit for Achilles. She was actually the same size as him.
Once Hephaistos agreed on this, Thetis armed herself and fled. Because he was incapable of grabbing her, he took a hammer and hit Thetis in the ankle. Injured in this way, she went to Thessaly and healed in the city that is called Thetideion after her.”
“I once before saw a man with a bold tongue
Railing on sailors to sail in a storm.
But when the storm fell, you couldn’t find a single word
From him as he hid beneath his cloak
And just let any sailor who wanted to walk over him.
This is how some great storm might blow in
Over you and your braying mouth
Ending your loud cry with a bit of cloud.”
“Won’t you come to your senses? Won’t you learn your nature
And ask some other person who is free here
Who can tell us your affairs instead of you?
I can’t understand anything at all when you talk.
I don’t understand this barbarian tongue.”
Here are some etymologies for Paris. (and credit to @spannycat for asking about this)
“Ill-passing” [Dusparis] someone named for evil, for example when Paris was born. A bad-nickname. Also, a place that is difficult to pass through [duspariton], unpassable. Xenophon uses it this way in the Anabasis.
“Paris, of Paris [Paridos], the son of Hekabê who was called Alexander and also Paris. The name comes from the fire [Fire] in Ida. For Hekabê believed in a dream that she was giving birth to a torch which would consume the city with fire and the forest on Ida too. For this reason, she exposed him on Ida after he was born.”
What is up with all the variant etymologies? It seems that the name Paris is not from Greek origins. As with other famous names, once the origins of a word become obscure, later audiences re-analyze them in some fantastic ways.
“The hero ’ s other name, Paris, is clearly non-Greek. Watkins indicated a possible Luvian attestation of it and related it to the name of his father Priam, which is allegedly of the same etymology (Luvian: Pariyamuvas ‘ supreme in force ’ , from pari(ya)-, which is contracted in the case of Priam).³² It may thus seem that the name Paris is equivalent in sense to Alexandros. However, it is very doubtful that the poem appreciated the meaning of a name in a foreign language…” Kanavou 2015, 85)
Kanavou, Nikoletta. The Names of Homeric Heroes : Problems and Interpretations, De Gruyter, Inc., 2015
Listen, I know Hektor gets a lot of love in the world and he is often seen as the one good man in a rather bad world. So, I hate to share this with you, but he’s not perfect either…
Euripides Andromache, 222-227
“Dearest Hektor, I tried for your sake
With your love affairs if Kupris made you stumble,
And often then I offered my breast to your bastards
So that I might demonstrate no bitterness for you.
And by doing these things I attracted my husband
To my virtue…”
“For they claim that this is against the history—for there is no history of sons born to Hektor from another woman. But those who say these things have not done their research. For Anaksikratês says in the second book of his Argive Affairs that those with Aineias and Skamandrios, Hektor’s son and an older son […] that first was his bastard who was taken away…[and the legitimate son] was killed.
But these men were saved. For Skamandrios arrived in Ida and Aineias—along with his son Askanios—and Ankhises his father, and his other sons and, and Aigestas who was Ankhises’ servant moved to Dardanos. Therefore Euripides does not oddly claim that [Hektor] had illegitimate sons.”
Anatole Mori in her commentary on this fragment for Brill’s New Jacoby notes that there are several later mythographical traditions that put Askanios and Skamandrios together:
“According to the fifth-century mythographer Hellanikos of Lesbos, Neoptolemos released Skamandrios and other descendants of Hektor, who returned with Askanios to Troy (BNJ 4 F 31 = Dionysios of Halikarnassos, Antiquities of Rome 1.47.53). The joint foundation of Skepsis by Skamandrios and Askanios is likewise noted by the geographer Strabo (Geography 13.1.52; Geography 14.5.29… On the various sources for the tradition of Skamandrios as a Trojan survivor, see P. M. Smith, ‘Aineiadai as Patrons of Iliad XX and the Homeric Hymn to Aphrodite’, HSCPh 85 (1981), 17-58, at 53-58. C.”
As Mori also notes, this name might be familiar to readers of the Iliad which takes pain to not that “Hektor used to call his son Skamandrios but the rest / called him Astyanax, for he alone kept Ilion safe” (τόν ῥ’ ῞Εκτωρ καλέεσκε Σκαμάνδριον, αὐτὰρ οἱ ἄλλοι
/ ᾿Αστυάνακτ’· οἶος γὰρ ἐρύετο ῎Ιλιον ῞Εκτωρ. 6.402–403). The Homeric scholia are silent on this. This seems a likely case of an instance where the Iliad knowingly suppresses details from myth to streamline the themes in its narrative (so, here, conflating multiple sons of Hektor into one). Indeed, Homeric epic seems to have a thing with eliminating second sons (as with Telegonus in the Odyssey.)
When it comes to the act of nursing a husband’s illegitimate children, the scholia to Euripides do bring up a Homeric example:
“[and I often then [gave my] breast]: This is the kind of woman Antênor’s wife was. For Homer has “Megês killed Pedaios, the son of Antênor / who was actually a bastard, but shining Theanô raised him carefully / equal to her own dear children, because she wanted to please her husband.”
(Note some linguistic similarity to Euripides’ passage above in the phrases χαριζομένη πόσεϊ ᾧ and τὴν σὴν χάριν.) The Homeric epics are not wholly silent on bastard sons--they feature Menelaos’ son Megapenthes. According to the scholion to this passage (Schol. A ad Hom. 5.70b) “it was the foreign custom to have children with a lot of women. (Ariston. ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην: ὅτι βαρβαρικὸν ἔθος τὸ ἐκ πλειόνων γυναικῶν παιδοποιεῖσθαι. A). The bT Scholion to the same passage goes further:
“It is the foreign custom to have sex with many women—indeed, Laertes* “avoids the wrath of his wife” (1.433) Or she must quickly make it right through the priesthood. But the poetry attributes this custom to women—for it is a mark of a wise woman to cover the mistake her husband has made.”
*The Odyssey specifically remarks that Laertes did not sleep with Eurykleia, his very attractive slave, because he did not want to anger Antikleia, his wife.
So, in Euripides’ play, Andromache’s nursing of her husbands’ bastards is both a sign of her foreignness and of her dedication to her husband (and, perhaps here, a mark of her quality as a slave since she was already so accustomed to supporting another….).