What’s the Odyssey About?

Cicero, Brutus 72

“For the Latin Odyssey is just like some creation of Daedalus and the plays of Livius are not worth reading twice.”

nam et Odyssia Latina est sic1 tamquam opus aliquod Daedali et Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur.

Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers 6.27

[Diogenes] was amazed that scholars were studying Odysseus’ sufferings but
remained ignorant of their own.

τούς τε γραμματικοὺς ἐθαύμαζε τὰ μὲν τοῦ Ὀδυσσέως κακὰ ἀναζητοῦντας, τὰ δ᾽ ἴδια ἀγνοοῦντας.

Ovid, Tristia 2.375-6

“What is the Odyssey about except about love,
A woman alone, pursued by many suitors while her husband’s gone.”

aut quid Odyssea est nisi femina propter amorem,
dum vir abest, multis una petita procis?

Aristotle, Rhetoric 1406b

“Alcidamas called the Odyssey a ‘fine mirror of human life’ ”

καλὸν ἀνθρωπίνου βίου κάτοπτρον

Michael Apostolios, Proverbia 14.56

“I will make your house a wooden horse”: this means I will make it disappear. Themistokles’ groom said this. It comes from the Wooden Horse at Troy, the one Odysseus used to take the city.”

Ποιήσω τὴν οἰκίαν σου Δούρειον ἵππον: ἤτοι ἀφανίσω αὐτήν· ἱπποκόμος εἴρηκε τουτὶ Θεμιστοκλέους· εἴληπται δὲ ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ Τροίᾳ Δουρείου ἵππου, ᾧ ᾿Οδυσσεὺς τὴν Τροίαν ἐπόρθησεν.

Plato, Laws 658d

“But I think that we old men might listen happily to someone reciting the Iliad and the Odyssey well and quickly declare that they were completely victorious! Who, then, would rightly be the winner—that’s the next issue, right?”

Ῥαψῳδὸν δέ, καλῶς Ἰλιάδα καὶ Ὀδύσσειαν ἤ τι τῶν Ἡσιοδείων διατιθέντα, τάχ᾿ ἂν ἡμεῖς οἱ γέροντες ἥδιστα ἀκούσαντες νικᾷν ἂν φαῖμεν πάμπολυ. τίς οὖν ὀρθῶς ἂν νενικηκὼς εἴη, τοῦτο μετὰ τοῦτο· ἦ γάρ;

Dio Chrysostom, 55 On Homer and Socrates 8

“Homer didn’t think it right to tell where he came from, who his parents were, no even what he should be called. Nope—instead, he’s happy if we don’t know the name of whoever composed the Iliad and the Odyssey.”

Ὅμηρος μὲν γὰρ οὐδὲ ὁπόθεν ἦν εἰπεῖν ἠξίωσεν οὐδὲ ὧντινων γονέων οὐδὲ ὅστις αὐτὸς ἐκαλεῖτο. ἀλλὰ ὅσον ἐπ᾿ ἐκείνῳ καὶ τὸ ὄνομα ἠγνοοῦμεν ἂν τοῦ γράψαντος τὴν Ἰλιάδα καὶ τὴν Ὀδύσσειαν.

Here’s a post On Not Reading Homer. And, conversely, one on Reading Homer.

“L’Odyssée” by Jean-Auguste Dominique Ingres, 1850

Lonely Spiders Weaving #Threads

Suda, alpha 3749

“Spidery web” or “Spidery Thread”: the thinnest
In the Epigrams, “spindle, the much-whirling attendant of spidery thread”

᾿Αράχνειον νῆμα καὶ ᾿Αραχναῖος μίτος, ὁ λεπτότατος.
ἐν ᾿Επιγράμμασι· ἀραχναίοιο μίτου πολυδινέα λάτριν ἄτρακτον.

Philostratus, Imagines 2. 28: Looms

“Since you sing of Penelope’s loom because you discovered a fine painting of it and it seems to have everything a loom requires–it is stretched well on the warp and the puffs sit beneath the threads, and the shuttle practically sings while Penelope herself weeps tears that Homer uses to melt the snow as she unmakes what she weaves–look at the spider weaving next door, to see if it does not weave Penelope and the Seres well too, even though their designs are fine and their work is barely visible.

This entryway is to a house that is not so wealthy. You might even say that it is abandoned by its owners and that the courtyard inside seems abandoned. The columns no longer raise the roof; they have dropped down and fallen. No, only spiders live here–for this animal loves to weave in peace.

Look at the threads too: as the spiders spit out their thread they hang it down to the floor–and so the painter has them climbing down or scurrying up and trying to figure out to fly, as Hesiod claims. They weave their homes in the corners: the flat ones and the hollow ones. The flat ones are good for the summer heat; they hollow they weave for the winter cold.”

1) Ἐπεὶ τὸν τῆς Πηνελόπης ἱστὸν ᾄδεις ἐντετυχηκὼς ἀγαθῇ γραφῇ καὶ δοκεῖ σοι πάντα ἱστοῦ ἔχειν, στήμοσί τε ἱκανῶς ἐντέταται καὶ ἄνθεα κεῖται ὑπὸ τῶν μίτων καὶ μόνον οὐχ ὑποφθέγγεται ἡ κερκὶς αὐτή τε ἡ Πηνελόπη 15κλαίει δακρύοις, οἷς τὴν χιόνα τήκει Ὅμηρος, καὶ ἀναλύει ἃ διύφηνεν, ὅρα καὶ τὴν ἀράχνην ὑφαίνουσαν ἐκ γειτόνων, εἰ μὴ παρυφαίνει καὶ τὴν Πηνελόπην καὶ τοὺς Σῆρας ἔτι, ὧν τὰ ὑπέρλεπτα καὶ μόλις ὁρατά. (2) Οἰκίας μὲν οὐκ εὖ πραττούσης προπύλαια ταῦτα· φήσεις αὐτὴν χηρεύειν δεσποτῶν, αὐλὴ δὲ ἔρημος εἴσω παραφαίνεται, καὶ οὐδὲ οἱ κίονες αὐτὴν ἔτι ἐρείδουσιν ὑπὸ τοῦ συνιζάνειν καὶ καταρρεῖν, ἀλλ᾿ ἔστιν οἰκητὸς ἀράχναις μόναις· φιλεῖ γὰρ τὸ ζῷον ἐν ἡσυχίᾳ διαπλέκειν. ὅρα καὶ τὰ μηρύματα· τοῦτο ἀναπτύουσαι τὸ νῆμα καθιᾶσιν εἰς τοὔδαφος—δεικνύει δὲ αὐτὰς ὁ ζωγράφος κατιούσας δι᾿ αὐτοῦ καὶ ἀναρριχωμένας ἀερσιποτήτους κατὰ τὸν Ἡσίοδον καὶ μελετώσας πέτεσθαι—καὶ οἰκίας δὲ προσυφαίνουσι ταῖς γωνίαις τὰς μὲν εὐρείας, τὰς δὲ κοίλας· τούτων αἱ μὲν εὐρεῖαι χρησταὶ θερίζειν, ἃς1 δὲ κοίλας ὑφαίνουσιν, ἀγαθὸν τοῦτο χειμῶνος.

Vergil (sp.?) Elegy for Maecenas 1.139-144

“You would have outlasted the years of old Nestor,
If I had been allowed to measure your destiny’s threads.
But now, all I can manage is this: “Earth, have a light touch on his bones.
Please keep your weight aloft as if balanced.
For this we will always give you garlands, forever give you perfumes.
You will never thirst, but always be covered in flowers.”

Nestoris annosi vicisses saecula, si me
dispensata tibi stamina nente forent.
nunc ego, quod possum: “Tellus, levis ossa teneto,
pendula librato pondus et ipsa tuom.
semper serta tibi dabimus, tibi semper odores,
non umquam sitiens, florida semper eris

From the Suda

s.v. Agnoei d’arakhnê paidas hôs paideuetai: “A spider doesn’t know how she teaches her children”. This is because after she feeds them, she dies at their hands. This is a proverb about taking care of something against your own interest.”

Ἀγνοεῖ δ’ ἀράχνη παῖδας ὡς παιδεύεται. θρέψασα γὰρ τέθνηκε πρὸς τῶν φιλτάτων: ἐπὶ τῶν καθ’ ἑαυτῶν τι πραγματευομένων.

A tiny black spider with ten legs instead of eight.. Close up image from a medieval manuscript. Spider on web.
The spider is industrious, never ceasing to build its net from a long thread drawn from its body. It is an aerial worm that takes its nourishment from the air. Its web is fragile.

What’s the Odyssey About?

Cicero, Brutus 72

“For the Latin Odyssey is just like some creation of Daedalus and the plays of Livius are not worth reading twice.”

nam et Odyssia Latina est sic1 tamquam opus aliquod Daedali et Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur.

Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers 6.27

[Diogenes] was amazed that scholars were studying Odysseus’ sufferings but
remained ignorant of their own.

τούς τε γραμματικοὺς ἐθαύμαζε τὰ μὲν τοῦ Ὀδυσσέως κακὰ ἀναζητοῦντας, τὰ δ᾽ ἴδια ἀγνοοῦντας.

Ovid, Tristia 2.375-6

“What is the Odyssey about except about love,
A woman alone, pursued by many suitors while her husband’s gone.”

aut quid Odyssea est nisi femina propter amorem,
dum vir abest, multis una petita procis?

Aristotle, Rhetoric 1406b

“Alcidamas called the Odyssey a ‘fine mirror of human life’ ”

καλὸν ἀνθρωπίνου βίου κάτοπτρον

Michael Apostolios, Proverbia 14.56

“I will make your house a wooden horse”: this means I will make it disappear. Themistokles’ groom said this. It comes from the Wooden Horse at Troy, the one Odysseus used to take the city.”

Ποιήσω τὴν οἰκίαν σου Δούρειον ἵππον: ἤτοι ἀφανίσω αὐτήν· ἱπποκόμος εἴρηκε τουτὶ Θεμιστοκλέους· εἴληπται δὲ ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ Τροίᾳ Δουρείου ἵππου, ᾧ ᾿Οδυσσεὺς τὴν Τροίαν ἐπόρθησεν.

Plato, Laws 658d

“But I think that we old men might listen happily to someone reciting the Iliad and the Odyssey well and quickly declare that they were completely victorious! Who, then, would rightly be the winner—that’s the next issue, right?”

Ῥαψῳδὸν δέ, καλῶς Ἰλιάδα καὶ Ὀδύσσειαν ἤ τι τῶν Ἡσιοδείων διατιθέντα, τάχ᾿ ἂν ἡμεῖς οἱ γέροντες ἥδιστα ἀκούσαντες νικᾷν ἂν φαῖμεν πάμπολυ. τίς οὖν ὀρθῶς ἂν νενικηκὼς εἴη, τοῦτο μετὰ τοῦτο· ἦ γάρ;

Dio Chrysostom, 55 On Homer and Socrates 8

“Homer didn’t think it right to tell where he came from, who his parents were, no even what he should be called. Nope—instead, he’s happy if we don’t know the name of whoever composed the Iliad and the Odyssey.”

Ὅμηρος μὲν γὰρ οὐδὲ ὁπόθεν ἦν εἰπεῖν ἠξίωσεν οὐδὲ ὧντινων γονέων οὐδὲ ὅστις αὐτὸς ἐκαλεῖτο. ἀλλὰ ὅσον ἐπ᾿ ἐκείνῳ καὶ τὸ ὄνομα ἠγνοοῦμεν ἂν τοῦ γράψαντος τὴν Ἰλιάδα καὶ τὴν Ὀδύσσειαν.

Here’s a post On Not Reading Homer. And, conversely, one on Reading Homer.

“L’Odyssée” by Jean-Auguste Dominique Ingres, 1850

Advice on Social Media Use from Ancient Rome

Ovid, Amores 14.1-8

“I don’t beg you not to mess around because you’re pretty,
But to spare miserable me the need of knowing about it.
I am not some censor who orders you to be a prude,
But only someone who asks you to try to be discreet.
Whoever can deny her mistakes, hasn’t messed up at all.
Only the admitted fault brings dishonor.
What madness it is to confess in light things done at night?
And to report openly deeds performed in secret?”

Non ego, ne pecces, cum sis formosa, recuso,
sed ne sit misero scire necesse mihi;
nec te nostra iubet fieri censura pudicam,
sed tamen, ut temptes dissimulare, rogat.
non peccat, quaecumque potest peccasse negare,
solaque famosam culpa professa facit.
quis furor est, quae nocte latent, in luce fateri,
et quae clam facias facta referre palam?

graffiti
‘Social Media’ can last forever…

Skylla and Charybdis? An Easy Choice

Last year I ran the following poll. The results surprised me.

This year, people did a bit better

 

I had imagined that Simonides made things clear:

Simonides, fr. 356

“Everything comes to a single, dreadful Charybdis—
The great virtues and wealth the same.”

πάντα γὰρ μίαν ἱκνεῖται δασπλῆτα Χάρυβδιν,
αἱ μεγάλαι τ’ ἀρεταὶ καὶ ὁ πλοῦτος.

No? Ok. Here’s a proverb and an explanation

Michael Apostolios, Collectio Paroemiarum 16.49

“Avoid Kharybdis and come close to Skyla.” This is similar to the saying, “I avoided it by finding a better evil”

They say about Skyla that she was a Tyrrhenian woman, something if a beast, who was a woman down to the navel but she grew dog heads beneath that point. The rest of her body was a serpent. This kind of a cerature is very silly to imagine. But here is the truth. There were the islands of the Tyrrenians, which used to raid the coasts of Sicily and the Ionian bay. There was a trirereme which had the named Skyla. That trireme used to overtake other ships often and use their food and there was many a story about it. Odysseus fled that ship. trusting a strong and favorable wind and he told this story in Corcyra to Alkinoos, how he was pursued and how he fled and what the shape of the ship was. From these stories, the myth was formed.”

Τὴν Χάρυβδιν ἐκφυγὼν, τῇ Σκύλῃ περιέπεσον:
ὁμοία τῇ· ῎Εφυγον κακὸν εὗρον ἄμεινον

Λέγουσι περὶ Σκύλης ὡς ἦν Τυῤῥηνία, θηρίον τι, γυνὴ  μὲν μέχρι τοῦ ὀμφαλοῦ, κυνῶν δὲ ἐντεῦθεν αὐτῇ προσπεφύκασι κεφαλαί· τὸ δ’ ἄλλο σῶμα ὄφεως. τοιαύτην δὲ φύσιν ἐννοεῖν πολὺ εὔηθες· ἡ δὲ ἀλήθεια αὕτη· Τυῤῥηνίων νῆσοι ἦσαν, αἳ ἐληΐζοντο τὰ περίχωρα τῆς Σικελίας καὶ τὸν ᾿Ιόνιον κόλπον· ἦν δὲ ναῦς τριήρης ταχεῖα τό τε ὄνομα Σκύλα· αὕτη ἡ τριήρης τὰ λοιπὰ τῶν πλοίων συλλαμβάνουσα πολλάκις εἰργάζετο βρῶμα, καὶ λόγος ἦν περὶ αὐτῆς πολύς· ταύτην τὴν ναῦν ᾿Οδυσσεὺς σφοδρῷ καὶ λαύρῳ πνεύματι χρησάμενος διέφυγε, διηγήσατο δὲ ἐν Κερκύρᾳ τῷ ᾿Αλκινόῳ, πῶς ἐδιώχθη καὶ πῶς ἐξέφυγε, καὶ τὴν ἰδέαν τοῦ πλοίου· ἀφ’ ὧν προσανεπλάσθη ὁ μῦθος.

Ok. Maybe that wasn’t clear.

Heraclitus, Homeric Problems 70

“Charybdis is an obvious name for luxury and endless drinking. Homer has allegorized manifold shamelessness in Skylla, which is why she would logically have a belt of dogs, guardians for her rapacity, daring, and pugnacity. “

Καὶ Χάρυβδις μὲν ἡ δάπανος ἀσωτία καὶ περὶ πότους ἄπληστος  εὐλόγως ὠνόμασται·  Σκύλλαν δὲ τὴν πολύμορφον ἀναίδειαν ἠλληγόρησε, διὸ δὴ κύνας οὐκ ἀλόγως ὑπέζωσται προτομαῖς ἁρπαγῇ, τόλμῃ καὶ πλεονεξίᾳ πεφραγμέναις·

Yeah, that doesn’t help matters. How about this?

Philo, On Dreams, 70

“But you, go away from “the smoke and the wave” and depart the ridiculous concerns of mortal life as from that fearsome Charybdis without touching it at all, don’t even, as the people say, brush it with your littlest toe.”

ἀλλὰ σύ γε τοῦ μὲν “καπνοῦ καὶ κύματος ἐκτὸς” βαῖνε καὶ τὰς καταγελάστους τοῦ θνητοῦ βίου σπουδὰς ὡς τὴν φοβερὰν ἐκείνην χάρυβδιν ἀποδίδρασκε καὶ μηδὲ ἄκρῳ, τὸ τοῦ λόγου τοῦτο, ποδὸς δακτύλῳ ψαύσῃς.

Plutarch, with an assist

Plutarch, Fr. 178, Stobaeus 4.52 from his On the Soul [Plutarch uses the same image elsewhere]

“For satiety seems to be becoming worn out in pleasures from the soul suffering in some way with the body, since the soul does not shirk from its pleasures. But when it is interwoven, as it is said, with the body, it suffers the same things as Odysseus, just as he was held, clinging to the fig tree, not because he desired it or delighted in it, but because he feared Charybdis lurking below him. The soul clings to the body and embraces it in this way not because of goodwill or gratitude but because it fears the uncertainty of death.

As wise Hesiod says, “the gods keep life concealed from human beings.” They have not tied the soul to the body with fleshly bonds, but they have devised and bound around the mind one cell and one guard, our uncertainty and distrust about our end. If a soul had faith in these things—“however so many await men when they die”, to quote Heraclitus—nothing would restrain it at all.”

 καὶ γὰρ ὁ κόρος κόπος ἐν ἡδοναῖς ἔοικεν εἶναι τῷ μετὰ σώματός τι τὴν ψυχὴν πάσχειν, ἐπεὶ πρός γε τὰς αὑτῆς ἡδονὰς οὐκ ἀπαγορεύει. συμπεπλεγμένη δέ, ὥσπερ εἴρηται, τῷ σώματι ταὐτὰ τῷ Ὀδυσσεῖ πέπονθεν· ὡς γὰρ ἐκεῖνος τῷ ἐρινεῷ προσφὺς εἴχετο καὶ περιέπτυσσεν οὐ ποθῶν οὐδ᾿ ἀγαπῶν ἐκεῖνον, ἀλλὰ δεδιὼς ὑποκειμένην τὴν Χάρυβδιν, οὕτως ἔοικεν ἡ ψυχὴ τοῦ σώματος ἔχεσθαι καὶ περιπεπλέχθαι δι᾿ εὔνοιαν οὐδεμίαν αὐτοῦ καὶ χάριν, ἀλλ᾿ ὀρρωδοῦσα τοῦ θανάτου τὴν ἀδηλότητα.

κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισι

κατὰ τὸν σοφὸν Ἡσίοδον, οὐ σαρκίνοις τισὶ δεσμοῖς πρὸς τὸ σῶμα τὴν ψυχὴν κατατείναντες, ἀλλ᾿ ἕνα δεσμὸν αὐτῇ καὶ μίαν φυλακὴν μηχανησάμενοι καὶ περιβαλόντες, τὴν ἀδηλότητα καὶ ἀπιστίαν τῶν μετὰ τὴν τελευτήν· ἐπεὶ τήν γε πεισθεῖσαν, ὅσα ἀνθρώπους περιμένει τελευτήσαντας καθ᾿ Ἡράκλειτον, οὐδὲν ἂν κατάσχοι.”

So, to be clear:  Charybdis=death. 

 

Britannia between Scylla & Charybdis. or— The Vessel of the Constitution steered clear of the Rock of Democracy, and the Whirlpool of Arbitrary-Power. James Gilray, 1793

 

What’s the Odyssey About?

Cicero, Brutus 72

“For the Latin Odyssey is just like some creation of Daedalus and the plays of Livius are not worth reading twice.”

nam et Odyssia Latina est sic1 tamquam opus aliquod Daedali et Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur.

Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers 6.27

[Diogenes] was amazed that scholars were studying Odysseus’ sufferings but
remained ignorant of their own.

τούς τε γραμματικοὺς ἐθαύμαζε τὰ μὲν τοῦ Ὀδυσσέως κακὰ ἀναζητοῦντας, τὰ δ᾽ ἴδια ἀγνοοῦντας.

Ovid, Tristia 2.375-6

“What is the Odyssey about except about love,
A woman alone, pursued by many suitors while her husband’s gone.”

aut quid Odyssea est nisi femina propter amorem,
dum vir abest, multis una petita procis?

Aristotle, Rhetoric 1406b

“Alcidamas called the Odyssey a ‘fine mirror of human life’ ”

καλὸν ἀνθρωπίνου βίου κάτοπτρον

Michael Apostolios, Proverbia 14.56

“I will make your house a wooden horse”: this means I will make it disappear. Themistokles’ groom said this. It comes from the Wooden Horse at Troy, the one Odysseus used to take the city.”

Ποιήσω τὴν οἰκίαν σου Δούρειον ἵππον: ἤτοι ἀφανίσω αὐτήν· ἱπποκόμος εἴρηκε τουτὶ Θεμιστοκλέους· εἴληπται δὲ ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ Τροίᾳ Δουρείου ἵππου, ᾧ ᾿Οδυσσεὺς τὴν Τροίαν ἐπόρθησεν.

Plato, Laws 658d

“But I think that we old men might listen happily to someone reciting the Iliad and the Odyssey well and quickly declare that they were completely victorious! Who, then, would rightly be the winner—that’s the next issue, right?”

Ῥαψῳδὸν δέ, καλῶς Ἰλιάδα καὶ Ὀδύσσειαν ἤ τι τῶν Ἡσιοδείων διατιθέντα, τάχ᾿ ἂν ἡμεῖς οἱ γέροντες ἥδιστα ἀκούσαντες νικᾷν ἂν φαῖμεν πάμπολυ. τίς οὖν ὀρθῶς ἂν νενικηκὼς εἴη, τοῦτο μετὰ τοῦτο· ἦ γάρ;

Dio Chrysostom, 55 On Homer and Socrates 8

“Homer didn’t think it right to tell where he came from, who his parents were, no even what he should be called. Nope—instead, he’s happy if we don’t know the name of whoever composed the Iliad and the Odyssey.”

Ὅμηρος μὲν γὰρ οὐδὲ ὁπόθεν ἦν εἰπεῖν ἠξίωσεν οὐδὲ ὧντινων γονέων οὐδὲ ὅστις αὐτὸς ἐκαλεῖτο. ἀλλὰ ὅσον ἐπ᾿ ἐκείνῳ καὶ τὸ ὄνομα ἠγνοοῦμεν ἂν τοῦ γράψαντος τὴν Ἰλιάδα καὶ τὴν Ὀδύσσειαν.

Here’s a post On Not Reading Homer. And, conversely, one on Reading Homer.

“L’Odyssée” by Jean-Auguste Dominique Ingres, 1850

Excellent Quality, More Sh*t Aristole Didn’t Say

Here’s a quotation [wrongly] attributed to Aristotle:

“Aristotle on Excellence: Excellence is never an accident; It is the result of high intention; sincere effort, intelligent direction, skillful execution and the vision to see obstacles as opportunities. “

So, if you’re on social media and decorating your virtual life with “ancient quotes” there is a pretty high chance they are nonsense masquerading as something an ancient might say. But there’s nothing remotely Aristotelian about this except for the use of words like “excellence”, “intelligent” and maybe “accident”. If that’s your criteria for making something Aristotelian, you’re better off misattributing the entire dictionary than this absurd b-school pabulum.

If you do a google search for books, this is really popular in the last decade or so, you find this in self help books, business books, etc. But if you search for 20th century, you find a variant that is not attributed to Aristotle:

Quality is never an accident; It is the result of high intention; sincere effort, intelligent and skillful execution; […]. quality represents the wise choice of many alternatives.”

There are several variants that combine various elements of these quotations. This is definitely not Aristotle: it is some bizarre love child of modern business child and the “excellence is a habit” misquotation. This is Rhetorica ad Fictum levels of fake.

Also, if you look carefully at the books data, the quote is attributed to a Willa Foster before it becomes pinterest fodder for the Aristotle hound. Here’s a discussion trying to figure out who Will A. Foster is. Some people identify the quote as coming from this William A. Foster.

The closest Aristotle gets to this is here:

Aristotle, Nicomachean Ethics, 1105b

“It is therefore well said that a person becomes just by doing just things and prudent from practicing wisdom. And, no one could ever approach being good without doing these things. But many who do not practice them flee to argument and believe that they are practicing philosophy and that they will become serious men in this way. They act the way sick people do who listen to their doctors seriously and then do nothing of what they were prescribed. Just as these patients will not end up healthy from treating their body in this way, so most people won’t change their soul with such philosophy.”

εὖ οὖν λέγεται ὅτι ἐκ τοῦ τὰ δίκαια πράττειν ὁ δίκαιος γίνεται καὶ ἐκ τοῦ τὰ σώφρονα ὁ σώφρων· ἐκ δὲ τοῦ μὴ πράττειν ταῦτα οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γίνεσθαι ἀγαθός. ἀλλ’ οἱ πολλοὶ ταῦτα μὲν οὐ πράττουσιν, ἐπὶ δὲ τὸν λόγον καταφεύγοντες οἴονται φιλοσοφεῖν καὶ οὕτως ἔσεσθαι σπουδαῖοι, ὅμοιόν τι ποιοῦντες τοῖς κάμνουσιν, οἳ τῶν ἰατρῶν ἀκούουσι μὲν ἐπιμελῶς, ποιοῦσι δ’ οὐδὲν τῶν προσταττομένων. ὥσπερ οὖν οὐδ’ ἐκεῖνοι εὖ ἕξουσι τὸ σῶμα οὕτω θεραπευόμενοι, οὐδ’ οὗτοι τὴν ψυχὴν οὕτω φιλοσοφοῦντες.


go here for more stuff Aristotle did not say.

Reading Lucilian Satire in the Age of Twitter

Dealing with the fragmentary nature of the evidence for the ancient world is frustrating to say the least. Take for example the so-called inventor of satire Gaius Lucilius. Out of the thirty books of his satires we have a mere few hundred lines.

Most of these books are filled with seemingly random one-liners such as “et mercedimerae legiones,” which means “and wage-earning legions.” After reading several lines that were similar to this one, I struggled to appreciate Lucilius’ art. And even after digesting massive amounts of secondary scholarship on the satirist I found myself lost. I wrestled to figure out what was it that made reading Lucilius so frustrating. The answer was so obvious. He is in fragments. Perhaps if I understood the context of “ut iure peritus (like one skilled in law),” it would not have given me such a headache. And while not all of Lucilius’ satires are this obscure a large chunk of them are.

The frustration and puzzlement I felt reminded me of how I feel when I read a politician’s twitter. Like Lucilius, tweets can often be confusing. For example, on February 10th, 2013 Sean Spicer tweeted “whomever just unfollowed me- show yourself you coward.” I remember my high school teacher at the time sharing this in class and having more questions than I did answers. Besides the fact that I did not know who Sean Spicer was at the time. I was confused by the nature of the tweet itself.

Sean had over 400,000 followers on twitter and he could have been unfollowed by anyone of them. Apparently, Sean was not being sarcastic at the time and was legitimately upset by losing a follower. Similarly, Lucillius could have been referring to any number of wage-earning legions. Even scholars with an impressively dense breadth of knowledge on the context in which Lucilius wrote have scrambled trying to understand lines like this. In fact, it is unlikely that we will ever know Lucilius’ merry band of money-hungry legions. And poor Sean will probably never know who unfollowed him.

In Book 14 of his satires Lucilius writes that, “nemo est halicarius posterior te,” which means “No wheat-grinder is second to you.” There are a few things that frustrate the reader here. One, who is the worst miller of all time that Lucilius is referring to here? Two, it appears as though Lucilius disagrees with the common spelling of alicarius, which scholars debated over. However, the correct spelling is alicarius. So, was Lucilius just trying to be funny? Did he not know any better? The sad truth is, we will never know.

On May 31st, 2017 Donald J. Trump tweeted “Despite the constant negative press covfefe.” He later claimed that this was an intentional mistake, but the truth was that he fell asleep while tweeting. It is obvious that he meant to say conference not covfefe. However, regardless of the spelling error there is still a problem with this tweet that puzzles the reader. Let us imagine that Trump had tweeted out “Despite the constant negative press conference.” There is still a lack of context that leaves the reader guessing. What happened as a result? Was he successful in some business deal? Did his approval rating go up? Did he pass a new bill? The questions that come to one’s mind are endless.

Another issue is the matter of invective. Twitter seems to be a great place for such things these days. If you scroll through Twitter at any time during the day, there is guaranteed to be some post where someone is putting someone else on blast. This is not unlike Roman satire. Lucilius for example makes a satire out of a legal despute between a certain Albicius and a man named Scaevola. In fact, this seems to be the longest fragment of Lucilius that we have recovered thus far. It reads (Lucilius 87-93). :

Graecum te, Albuci, quam Romanum atque Sabinum, municipem Ponti, Tritani,
centurionum, praeclarorum hominum ac primorum signiferumque, maluisti dici. Graece
ergo praetor Athenis, id quod maluisti, te, cum ad me accedis, saluto: ‘chaere’, inquam,
‘Tite’. lictores, turma omnis chorusque [cohorsque Manutius]: ‘chaere, Tite’. hinc hostis
mi Albucius, hinc inimicus (Lucilius 87-93).

Albucius, you wanted to be called a Greek instead of a Roman and a Sabine, a citizen of
Pontius and Tritanus, of centurions, of illustrious and first men and of standard-bearers.
Therefore, I as a praetor salute you at Athens in Greek, when you get to me, as you
wanted “Hey, Titus,” I said. The lictors, all of the squadron and the chorus, said “Hey
Titus.” (My translation).

While reading Lucilius is frustrating, because there is so much missing, it is also addicting. I kept reading line after line for the slim chance that I would better understand the poet and his satires. On the other hand, understanding tweets like the ones I mentioned above do not require nearly as much effort. One can simply google “why did Trump say the following?” or “why did Sean Spicer freak out on Twitter?” Even if at first these tweets leave the reader confused, they can quickly find an adequate answer. Unfortunately, Lucilius and many other authors that are left in fragments will most likely remain mysterious.

If someone were to google “why did Lucilius say the following?” or “why did Lucilius insult this miller?” There would probably be tons of suggested reading that would pop up which ask similar questions. Studying the ancient world can be frustrating. Especially when dealing with authors like Lucilius who are severely fragmented. If we want to know about what is going on in today’s world, we simply have to open a browser and ask away. Though, that in itself is a tricky process.

 

Javal A. Coleman was born and raised in Fort Worth Texas. After receiving his Bachelors in History with a minor in Latin and Classical Studies at the University of North Texas, he married his wife who he met at UNT and  moved to Austin to pursue a Phd in Classics at the University of Texas. Javal is primarily interested in the history of enslavement and more generally disenfranchised people and how law and gender contributed to their lived experience. In his free time he loves to read, play video games, and spend time with his wife and their beautiful daughter. 

Skylla and Charybdis? An Easy Choice

Last year I ran the following poll. The results surprised me.

This year, people did a bit better

 

I had imagined that Simonides made things clear:

Simonides, fr. 356

“Everything comes to a single, dreadful Charybdis—
The great virtues and wealth the same.”

πάντα γὰρ μίαν ἱκνεῖται δασπλῆτα Χάρυβδιν,
αἱ μεγάλαι τ’ ἀρεταὶ καὶ ὁ πλοῦτος.

No? Ok. Here’s a proverb and an explanation

Michael Apostolios, Collectio Paroemiarum 16.49

“Avoid Kharybdis and come close to Skyla.” This is similar to the saying, “I avoided it by finding a better evil”

They say about Skyla that she was a Tyrrhenian woman, something if a beast, who was a woman down to the navel but she grew dog heads beneath that point. The rest of her body was a serpent. This kind of a cerature is very silly to imagine. But here is the truth. There were the islands of the Tyrrenians, which used to raid the coasts of Sicily and the Ionian bay. There was a trirereme which had the named Skyla. That trireme used to overtake other ships often and use their food and there was many a story about it. Odysseus fled that ship. trusting a strong and favorable wind and he told this story in Corcyra to Alkinoos, how he was pursued and how he fled and what the shape of the ship was. From these stories, the myth was formed.”

Τὴν Χάρυβδιν ἐκφυγὼν, τῇ Σκύλῃ περιέπεσον:
ὁμοία τῇ· ῎Εφυγον κακὸν εὗρον ἄμεινον

Λέγουσι περὶ Σκύλης ὡς ἦν Τυῤῥηνία, θηρίον τι, γυνὴ  μὲν μέχρι τοῦ ὀμφαλοῦ, κυνῶν δὲ ἐντεῦθεν αὐτῇ προσπεφύκασι κεφαλαί· τὸ δ’ ἄλλο σῶμα ὄφεως. τοιαύτην δὲ φύσιν ἐννοεῖν πολὺ εὔηθες· ἡ δὲ ἀλήθεια αὕτη· Τυῤῥηνίων νῆσοι ἦσαν, αἳ ἐληΐζοντο τὰ περίχωρα τῆς Σικελίας καὶ τὸν ᾿Ιόνιον κόλπον· ἦν δὲ ναῦς τριήρης ταχεῖα τό τε ὄνομα Σκύλα· αὕτη ἡ τριήρης τὰ λοιπὰ τῶν πλοίων συλλαμβάνουσα πολλάκις εἰργάζετο βρῶμα, καὶ λόγος ἦν περὶ αὐτῆς πολύς· ταύτην τὴν ναῦν ᾿Οδυσσεὺς σφοδρῷ καὶ λαύρῳ πνεύματι χρησάμενος διέφυγε, διηγήσατο δὲ ἐν Κερκύρᾳ τῷ ᾿Αλκινόῳ, πῶς ἐδιώχθη καὶ πῶς ἐξέφυγε, καὶ τὴν ἰδέαν τοῦ πλοίου· ἀφ’ ὧν προσανεπλάσθη ὁ μῦθος.

Ok. Maybe that wasn’t clear.

Heraclitus, Homeric Problems 70

“Charybdis is an obvious name for luxury and endless drinking. Homer has allegorized manifold shamelessness in Skylla, which is why she would logically have a belt of dogs, guardians for her rapacity, daring, and pugnacity. “

Καὶ Χάρυβδις μὲν ἡ δάπανος ἀσωτία καὶ περὶ πότους ἄπληστος  εὐλόγως ὠνόμασται·  Σκύλλαν δὲ τὴν πολύμορφον ἀναίδειαν ἠλληγόρησε, διὸ δὴ κύνας οὐκ ἀλόγως ὑπέζωσται προτομαῖς ἁρπαγῇ, τόλμῃ καὶ πλεονεξίᾳ πεφραγμέναις·

Yeah, that doesn’t help matters. How about this?

Philo, On Dreams, 70

“But you, go away from “the smoke and the wave” and depart the ridiculous concerns of mortal life as from that fearsome Charybdis without touching it at all, don’t even, as the people say, brush it with your littlest toe.”

ἀλλὰ σύ γε τοῦ μὲν “καπνοῦ καὶ κύματος ἐκτὸς” βαῖνε καὶ τὰς καταγελάστους τοῦ θνητοῦ βίου σπουδὰς ὡς τὴν φοβερὰν ἐκείνην χάρυβδιν ἀποδίδρασκε καὶ μηδὲ ἄκρῳ, τὸ τοῦ λόγου τοῦτο, ποδὸς δακτύλῳ ψαύσῃς.

Plutarch, with an assist

Plutarch, Fr. 178, Stobaeus 4.52 from his On the Soul [Plutarch uses the same image elsewhere]

“For satiety seems to be becoming worn out in pleasures from the soul suffering in some way with the body, since the soul does not shirk from its pleasures. But when it is interwoven, as it is said, with the body, it suffers the same things as Odysseus, just as he was held, clinging to the fig tree, not because he desired it or delighted in it, but because he feared Charybdis lurking below him. The soul clings to the body and embraces it in this way not because of goodwill or gratitude but because it fears the uncertainty of death.

As wise Hesiod says, “the gods keep life concealed from human beings.” They have not tied the soul to the body with fleshly bonds, but they have devised and bound around the mind one cell and one guard, our uncertainty and distrust about our end. If a soul had faith in these things—“however so many await men when they die”, to quote Heraclitus—nothing would restrain it at all.”

 καὶ γὰρ ὁ κόρος κόπος ἐν ἡδοναῖς ἔοικεν εἶναι τῷ μετὰ σώματός τι τὴν ψυχὴν πάσχειν, ἐπεὶ πρός γε τὰς αὑτῆς ἡδονὰς οὐκ ἀπαγορεύει. συμπεπλεγμένη δέ, ὥσπερ εἴρηται, τῷ σώματι ταὐτὰ τῷ Ὀδυσσεῖ πέπονθεν· ὡς γὰρ ἐκεῖνος τῷ ἐρινεῷ προσφὺς εἴχετο καὶ περιέπτυσσεν οὐ ποθῶν οὐδ᾿ ἀγαπῶν ἐκεῖνον, ἀλλὰ δεδιὼς ὑποκειμένην τὴν Χάρυβδιν, οὕτως ἔοικεν ἡ ψυχὴ τοῦ σώματος ἔχεσθαι καὶ περιπεπλέχθαι δι᾿ εὔνοιαν οὐδεμίαν αὐτοῦ καὶ χάριν, ἀλλ᾿ ὀρρωδοῦσα τοῦ θανάτου τὴν ἀδηλότητα.

κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισι

κατὰ τὸν σοφὸν Ἡσίοδον, οὐ σαρκίνοις τισὶ δεσμοῖς πρὸς τὸ σῶμα τὴν ψυχὴν κατατείναντες, ἀλλ᾿ ἕνα δεσμὸν αὐτῇ καὶ μίαν φυλακὴν μηχανησάμενοι καὶ περιβαλόντες, τὴν ἀδηλότητα καὶ ἀπιστίαν τῶν μετὰ τὴν τελευτήν· ἐπεὶ τήν γε πεισθεῖσαν, ὅσα ἀνθρώπους περιμένει τελευτήσαντας καθ᾿ Ἡράκλειτον, οὐδὲν ἂν κατάσχοι.”

So, to be clear:  Charybdis=death. 

 

Britannia between Scylla & Charybdis. or— The Vessel of the Constitution steered clear of the Rock of Democracy, and the Whirlpool of Arbitrary-Power. James Gilray, 1793

 

Some Hateful Words Handpicked for Social Media

Aristomenes, Assistants, fr. 3

“I hate you because you say awful things about me.”

μισῶ σ᾿ ὁτιὴ λέγεις με ταἰσχρά.

Naevius [=Nonius 73, 16]

“May he not inspire the deep hate of my powerful spirit.”

Ne ille mei feri ingeni atque animi acrem acrimoniam

Naevius, Incerta 34

“I hate people who mumble: so tell me what you fear clearly.”

Odi summussos; proinde aperte dice quid sit quod times.

Seneca the Elder, Controversiae 7

“Is there anyone then who hates me more than I hate myself?”

ergo quisquam me magis odit quam ego?

Aristophanes, Birds 1548

“I hate all the gods, as you well know…”

μισῶ δ᾿ ἅπαντας τοὺς θεούς, ὡς οἶσθα σύ—

Diogenes Laertius, 1.5.88

“Bias used to tell people to measure life as if they were going to live for both a long time and a short one and also to love people as if they will hate them, since most people are bad.”

ἔλεγέ τε τὸν βίον οὕτω μετρεῖν ὡς καὶ πολὺν καὶ ὀλίγον χρόνον βιωσομένους, καὶ φιλεῖν ὡς μισήσοντας· τοὺς γὰρ πλείστους εἶναι κακούς

Greek Anthology 12.172 Euenus

“If it hurts to hate and hurts to love, I’ll choose
To take the useful wound from two evils.”

Εἰ μισεῖν πόνος ἐστί, φιλεῖν πόνος, ἐκ δύο λυγρῶν
αἱροῦμαι χρηστῆς ἕλκος ἔχειν ὀδύνης.

Aeschylus, fr. 353

“Mortals don’t hate death fairly
Since it is the greatest bulwark against our many evils”

ὡς οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί,
ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν

Tacitus, Agricola 42

“It is central to human nature to hate someone you have harmed.”

proprium humani ingenii est odisse quem laeseris

Aelian, Letter 14

“I’m crazy and murderous and I hate the human race.”

ἐγὼ μαίνομαι καὶ φονῶ καὶ μισῶ τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος

A grotesque image of an ogre shooting an arrow into another creature's rear from the Rutland Psalter, c. 1260. (British Library Royal MS 62925, f. 87v.)
British Library Royal MS 62925, f. 87v.

Diogenes Laertius, 2.8.96

“[the followers of Aristippos] used to say that mistakes should be pardoned: for people do not err willingly, but under the force of some kind of passion. And we should not hate: it is better to teach someone to change.”

ἔλεγον τὰ ἁμαρτήματα συγγνώμης τυγχάνειν· οὐ γὰρ ἑκόντα ἁμαρτάνειν, ἀλλά τινι πάθει κατηναγκασμένον. καὶ μὴ μισήσειν, μᾶλλον δὲ μεταδιδάξειν.

Statius, Thebaid 8.738

“I hate my limbs and this fragile work of a body, a deserter of souls.”

odi artus fragilemque hunc corporis usum,desertorem animi.

Philostratus, Heroicus 8

“Hate is fear’s kin.”

συγγενὲς γὰρ φόβῳ μῖσος

Cicero, Philippic 12.30

“I will be forced to fear not only those who hate me but those who envy me too,”

tum erunt mihi non ei solum qui me oderunt sed illi etiam qui invident extimescendi.

Dicta Catonis 21

“High things fall because of hate; but minor things are raised up by love.”

Alta cadunt odiis, parva extolluntur amore

Greek Anthology 12.103

“I know how to love those who love; and I know how to hate
When someone wrongs me. I am not inexperienced in either.”

Οἶδα φιλεῖν φιλέοντας· ἐπίσταμαι, ἤν μ᾿ ἀδικῇ τις,
μισεῖν· ἀμφοτέρων εἰμὶ γὰρ οὐκ ἀδαής.

Quintus Smyrnaeus, Posthomerica 5.465

“FML. Why do the gods hate me so much?”

“Ὤ μοι ἐγώ, τί νυ τόσσον ἀπέχθομαι ἀθανάτοισιν;

Cicero, Letters to Friends Caelius Rubus to Cicero (VIII.14)

“I love the cause but hate the people”

causam illam unde homines odi.

Hedylus, Epigrams 1856

“I hate living for no reason and not being drunk.”

μισῶ ζῆν ἐς κενὸν οὐ μεθύων.

 

brevity bird