It’s Not the Hand You’re Dealt

Seneca, Moral Epistle 85.40-41

“Phidias didn’t know how to make sculptures from only ivory! He used to craft them from bronze too. If he had been given marble or some simpler material, he would have created the best sculpture possible for that material.

So, a wise person will demonstrate virtue among wealth, if they can, or among poverty, if they cannot; in their homeland, or in exile; as a general, if not as a soldier. If they can, in health, or disabled. Whatever fortune they receive, they will make something  memorable from it.

Animal tamers are skilled–they know how to accustom the most savage animals to obey human commands. But they are not happy merely with excising their wildness until they make them calm enough to sleep in their beds. The master puts his hand in lion’s mouths and the tiger is kissed by his keepers. A small Ethiopian orders an elephant to lower to its knees or to walk on a tightrope.

In the same way, the wise person is a master of taming evils. Grief, need, shame, prison, and exile should be feared; but meeting a wise person tames them.”

Non ex ebore tantum Phidias sciebat facere simulacra; faciebat ex aere. Si marmor illi, si adhuc viliorem materiam obtulisses, fecisset, quale ex illa fieri optimum posset. Sic sapiens virtutem, si licebit, in divitiis explicabit, si minus, in paupertate; si poterit, in patria, si minus, in exilio; si poterit, imperator, si minus, miles; si poterit, integer, si minus, debilis. Quamcumque fortunam acceperit, aliquid ex illa memorabile efficiet.

Certi sunt domitores ferarum, qui saevissima animalia et ad occursum expavescenda hominem pati subigunt nec asperitatem excussisse contenti usque in contubernium mitigant. Leonibus magister manum insertat, osculatur tigrim suus custos, elephantum minimus Aethiops iubet subsidere in genua et ambulare per funem. Sic sapiens artifex est domandi mala. Dolor, egestas, ignominia, carcer, exilium ubique horrenda, cum ad hunc pervenere, mansueta sunt. Vale.

Photograph o a carved elephant. On a pedastal, it is turned to the side looking forward with trunk moving laterally to face the viewer
Elephant by Bernini, in the Piazza della Minerva, Rome

First Love

Ovid. Metamorphoses. Book X. 243-253 (Pygmalion).

Pygmalion saw women misbehave all the time
and was so appalled by their vices–nature gave
the female soul so many–he lived without a wife,
a bachelor, his bed long without a partner.

All the while, with amazing skill he sculpted
some white ivory, and he gave it a shape
no woman could be born with. And then
he fell in love with his own creation.

A real woman’s face! You’d think she were alive
and, if not for reserve, desired arousal.
That’s how much art his art contains.
Pygmalion marvels. His heart revels
in the heat of a make-believe body.

Quas quia Pygmalion aevum per crimen agentes
viderat, offensus vitiis, quae plurima menti
femineae natura dedit, sine coniuge caelebs
vivebat thalamique diu consorte carebat.
Interea niveum mira feliciter arte
sculpsit ebur formamque dedit, qua femina nasci
nulla potest: operisque sui concepit amorem.
Virginis est verae facies, quam vivere credas,
et, si non obstet reverentia, velle moveri:
ars adeo latet arte sua. Miratur et haurit
pectore Pygmalion simulati corporis ignes.

rough drawing of an artist sculpting a woman from snow
Francisco de Goya, “Pygmalion and Galatea” c. 1815

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Greek Anthology 16.112: My Sick Portrait Artist, Another Odysseus

Ep. 16.112

 

“My sculptor is more hateful than all the Dannaans: he’s another Odysseus,
since he made me a memento of a wretched and ruinous sickness.
The stone—rough, dirty, sick and drawn—wasn’t enough
But he has even shaped my pain in bronze.”

 

᾿Εχθρὸς ὑπὲρ Δαναοὺς πλάστης ἐμός, ἄλλος ᾿Οδυσσεύς,
ὅς μ’ ἔμνησε κακῆς οὐλομένης τε νόσου.
οὐκ ἤρκει πέτρη, τρῦχος, λύθρον, ἕλκος, ἀνίη,
ἀλλὰ καὶ ἐν χαλκῷ τὸν πόνον εἰργάσατο.