The Dreamer and Majority Opinion: Some Passages and Words

Philo, On Dreams, 1.1

“The first dream proper to this category is the one which appeared to the dreamer on the stairway to heaven.”

 ὄναρ δ᾿ ἐστὶ πρῶτον οἰκεῖον εἴδει τῷ σημαινομένῳ τὸ φανὲν ἐπὶ τῆς οὐρανοῦ κλίμακος τόδε. [the dream he discusses is Gen. xxviii. 12–15]

107

“And I, when I am just a little free of my drunkenness, I am so allied with those men that I share the same enemy and friend. And even now I reject and hate the dreamer no less because those people hate him. No one who is reasonable can fault me for this because the opinions and the votes of the majority always prevail.”

ἐγὼ δ᾿ ἐκείνοις, ὅταν μικρὸν ἀνεθῶ τῆς μέθης, οὕτως εἰμὶ ἔνσπονδος, ὡς τὸν αὐτὸν ἐχθρὸν καὶ φίλον εἶναι νομίζειν. καὶ νῦν οὐδὲν ἧττον τὸν ἐνυπνιαστήν, ὅτι γε καὶ ἐκεῖνοι, προβαλοῦμαι καὶ στυγήσω· καὶ οὐδεὶς εὖ φρονῶν ἐπὶ τούτῳ μέμψαιτ᾿ ἄν με τῷ τὰς πλειόνων γνώμας τε καὶ ψήφους ἀεὶνικᾶν.

Some Words

ὕπαρ, τὸ: “day-dream”

ἐνύπιον, τὸ: “dream”

ἐνυπνιαστής: “dreamer”

ὄναρ, τὸ: “dream”

ὄνειρος, ὁ: “dream”

ὀνείρειος: “dreamy”

ὀνειρογενής: “dream-producing”

ὀνειροδάτις: “dream-giving”

ὀνειροκρίτης: “dream-judge”

ὀνειρόπληκτος: “dream-struck” (“frightened by dreams”)

ὀνειροπόλος: “dreamer, dream interpreter”

ὀνειρόσοφος: “wise in dreams”

ὀνειροφαντασία: “dream illusion”

Image result for Ancient Greek dream
From the Piraeus Archaeological Museum

Note ancient Greek does not have:

ὀνειροφόνος: “dream slayer”

ὀνειροκτόνος: “dream killer”

 

Aelian, Varia Historia 3.1

“The Peripatetics say that at day the soul is a slave encased by the body and it is not able to see the truth clearly. At night, it is freed from its service and, after takes the shape of a sphere in the area around the chest, it becomes somewhat prophetic: this is where dreams come from.”

Οἱ περιπατητικοί φασι μεθ’ ἡμέραν θητεύουσαν τὴν ψυχὴν τῷ σώματι περιπλέκεσθαι καὶ μὴ δύνασθαι καθαρῶς τὴν ἀλήθειαν θεωρεῖν• νύκτωρ δὲ διαλυθεῖσαν τῆς περὶ τοῦτο λειτουργίας καὶ σφαιρωθεῖσαν ἐν τῷ περὶ τὸν θώρακα τόπῳ μαντικωτέραν γίνεσθαι, ἐξ ὧν τὰ ἐνύπνια.

Arsenius, 17.66

“Windblown dreams and shadows of glory”: A proverb applied to those hoping for things in vain.

῾Υπηνέμια ὀνείρατα καὶ ἐπαίνων σκιαί: ἐπὶ τῶν μάτην ἐλπιζόντων.

“A Safe Harbor for the Soul”: On Poetry and Reason

Philo, On Dreams 1.233

“Perhaps this is not sung truly, but it is wholly profitable and advantageous”

καὶ τάχα μὲν οὺκ ἀληθῶς, πάντως δὲ λυσιτελῶς καὶ συμφερόντως ᾄδεται

 

Proclus, Commentary on Plato’s Parmenides 1025.29-37

“Our soul experiences many wanderings and turns—one comes from the imagination, another emerges in the beliefs before these, and other occurs in understanding. But the life governed by the mind is free from vagrancy and this is the mystical harbor of the soul into which the poem leads Odysseus after the great wandering of his life and where we too, if we want to be saved, may find our mooring.”

Πολλαὶ οὖν αἱ πλάναι καὶ αἱ δινεύσεις τῆς ψυχῆς· ἄλλη γὰρ ἡ ἐν ταῖς φαντασίαις, ἄλλη πρὸ τούτων ἡ ἐν δόξαις, ἄλλη ἡ ἐν αὐτῇ τῇ διανοίᾳ· μόνη δὲ ἡ κατὰ νοῦν ζωὴ τὸ ἀπλανὲς ἔχει, καὶ οὗτος ὁ μυστικὸς ὅρμος τῆς ψυχῆς, εἰς ὃν καὶ ἡ ποίησις ἄγει τὸν ᾿Οδυσσέα μετὰ τὴν πολλὴν πλάνην τῆς ζωῆς, καὶ ἡμεῖς, ἐὰν ἄρα σώζεσθαι θέλωμεν, μᾶλλον ἑαυτοὺς ἀνάξομεν.

 

Image result for Ancient Greek Odysseus mind song
National Archaeological Museum, Athens 1130

A Plague Like No Other:The Seven-Day Tragic Fever

Lucian, How to Write History 1

 

“Dear Philo—people say that during the time of King Lysimachus a plague afflicted the people of Abdera. At first, everyone had a fever that was immediately intense and burned fiercely until around the seventh day the fever subsided—for some when a great deal of blood flowed from their nose, for others when their sweat broke out. But their minds remained in an absurd state of suffering: everyone was crazy for tragedy and they were screaming out iambics and shouting loudly. They were especially singing solos from Euripides’ Andromeda and they adapted Perseus’ speech to song too. The city was full of these pale, thin, seventh-day tragedians singing:

“Lust, you tyrant of gods and men!”

And shouting the rest of these lines at the top of their lungs endlessly until the winter and the great cold stopped their wailing. I suspect that the actor Archelaos created the cause of this affliction. He was very popular then and he had performed the Andromeda for them when it was the middle of the summer, during the hottest part of the year. I think that they contracted the fever in the theater and later reverted into tragedy when they rose from their beds, since the Andromeda was lurking in their memory and Perseus was flitting around everyone’s thoughts with Medousa’s head in his hands.”

 

᾿Αβδηρίταις φασὶ Λυσιμάχου ἤδη βασιλεύοντος ἐμπεσεῖν τι νόσημα, ὦ καλὲ Φίλων, τοιοῦτο· πυρέττειν μὲν γὰρ τὰ πρῶτα πανδημεὶ ἅπαντας ἀπὸ τῆς πρώτης εὐθὺς ἐρρωμένως καὶ λιπαρεῖ τῷ πυρετῷ, περὶ δὲ τὴν ἑβδόμην τοῖς μὲν αἷμα πολὺ ἐκ ῥινῶν ῥυέν, τοῖς δ’ ἱδρὼς ἐπιγενόμενος, πολὺς καὶ οὗτος, ἔλυσεν τὸν πυρετόν. ἐς γελοῖον δέ τι πάθος περιίστα τὰς γνώμας αὐτῶν· ἅπαντες γὰρ ἐς τραγῳδίαν παρεκίνουν καὶ ἰαμβεῖα ἐφθέγγοντο καὶ μέγα ἐβόων· μάλιστα δὲ τὴν Εὐριπίδου᾿Ανδρομέδαν ἐμονῴδουν καὶ τὴν τοῦ Περσέως ῥῆσιν ἐν μέλει διεξῄεσαν, καὶ μεστὴ ἦν ἡ πόλις ὠχρῶν ἁπάντων καὶ λεπτῶν τῶν ἑβδομαίων ἐκείνων τραγῳδῶν,

σὺ δ’ ὦ θεῶν τύραννε κἀνθρώπων ῎Ερως,

καὶ τὰ ἄλλα μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἀναβοώντων καὶ τοῦτο ἐπὶ πολύ, ἄχρι δὴ χειμὼν καὶ κρύος δὲ μέγα γενόμενον ἔπαυσε ληροῦντας αὐτούς. αἰτίαν δέ μοι δοκεῖ τοῦ τοιούτου παρασχεῖν ᾿Αρχέλαος ὁ τραγῳδός, εὐδοκιμῶν τότε, μεσοῦντος θέρους ἐν

πολλῷ τῷ φλογμῷ τραγῳδήσας αὐτοῖς τὴν ᾿Ανδρομέδαν, ὡς πυρέξαι τε ἀπὸ τοῦ θεάτρου τοὺς πολλοὺς καὶ ἀναστάντας ὕστερον ἐς τὴν τραγῳδίαν παρολισθαίνειν, ἐπὶ πολὺ ἐμφιλοχωρούσης τῆς ᾿Ανδρομέδας τῇ μνήμῃ αὐτῶν καὶ τοῦ Περσέως ἔτι σὺν τῇ Μεδούσῃ τὴν ἑκάστου γνώμην περιπετομένου.

 

They got married in a fever.  Strange plagues indeed….