Don’t Blackmail Sick People for Money, A Healthcare Plan

Corpus Hippocratica, Precepts 4.10

“The way you address a patient requires some kind of a theory too. For, if you begin talking about payment, then something else occurs in every situation. You will leave the sick person with the kind of impression that you will abandon him and leave if there is no agreement and that you don’t care and you will not apply any relief in the present.

Therefore, you should not make an issue about payment. For we believe that this kind of thought is harmful when someone is sick, and even more so if the sickness is intense. For the swiftness of a sickness which does not provide ample time for changing your mind urges the one who practices medicine well not to seek profit but to think more of reputation. It is, therefore, better to rebuke patients who have been saved rather than to blackmail those who are facing ruin.”

παραινέσιος δ’ ἂν καὶ τοῦτ’ ἐπιδεηθείη τῆς θεωρίης· εἰ γὰρ ἄρξαιο περὶ μισθαρίων· ξυμβάλλει γάρ τι καὶ τῷ ξύμπαντι· τῷ μὲν ἀλγέοντι τοιαύτην διανόησιν ἐμποιήσεις τὴν, ὅτι [οὐκ] ἀπολιπὼν αὐτὸν πορεύσῃ μὴ ξυνθέμενος, καὶ ὅτι ἀμελήσεις, καὶ οὐχ ὑποθήσῃ τινὰ τῷ παρεόντι. ἐπιμελεῖσθαι οὖν οὐ δεῖ περὶ στάσιος μισθοῦ· ἄχρηστον γὰρ ἡγεύμεθα ἐνθύμησιν ὀχλεομένου τὴν τοιαύτην, πουλὺ δὲ μᾶλλον, ἢν ὀξὺ νόσημά τι· νούσου γὰρ ταχυτὴς καιρὸν μὴ διδοῦσα ἐς ἀναστροφὴν οὐκ ἐποτρύνει τὸν καλῶς ἰητρεύοντα ζητεῖν τὸ λυσιτελές, ἔχεσθαι δὲ δόξης μᾶλλον· κρέσσον οὖν σωζομένοισιν ὀνειδίζειν ἢ ὀλεθρίως ἔχοντας προμύσσειν.

Detail of the Maastricht Book of Hours (BL Stowe MS17)

Money, Wealth and Greed

These sayings come from the Gnomologium Vaticanum

 

29 “He [Aristippos] said it was right to learn to live with a little so that we might do nothing shameful for money”

῾Ο αὐτὸς ἔφη δεῖν ἐθίζειν ἀπὸ ὀλίγων ζῆν, ἵνα μηδὲν αἰσχρὸν χρημάτων ἕνεκεν πράττωμεν.

 

120 “Aristôn the philosopher used to say that wealthy people who are cheap are like mules who carry gold and silver but eat straw.”

᾿Αρίστων ὁ φιλόσοφος τοὺς πλουσίους καὶ φειδωλοὺς ὁμοίους ἔφησεν εἶναι τοῖς ἡμιόνοις, οἵτινες χρυσὸν καὶ ἄργυρον φέροντες χόρτον ἐσθίουσιν.

 

265 “Democritus used to say that greed is the home-city of every wickedness”

Δημόκριτος τὴν φιλαργυρίαν ἔλεγε μητρόπολιν πάσης κακίας.

The Fishpool hoard (gold coins) (detail) (British Museum)
The Fishpool hoard (gold coins) (detail) (British Museum)

Get Rich With this One Simple Trick

Seneca, Moral Epistles 119.1-2

“Whenever I find something, I don’t wait until you say, “What’s yours is mine!” No. I say it myself.  You want to know what I found? Open your pocket, the profit is clear. I am going to show you how you can become rich as fast as possible.

Oh, you’re just burning up to hear it! And you’re not wrong–I’ll will show you the shortcut to the greatest riches. Still, you will need to get a loan. You need to take out debt to make money, but I don’t want you to use a broker. I will show you a lender ready and waiting, that famous one of Cato’s, who says “Take out a mortgage with yourself!” However little you get, it will be enough, if we can make up what’s missing from our own savings.

My Lucilius, it makes no difference whether you desire nothing or you have it. The biggest deal in either situation is the same: you shouldn’t be tortured by it.”

Quotiens aliquid inveni, non expecto, donec dicas “in commune.” Ipse mihi dico. Quid sit, quod invenerim quaeris; sinum laxa, merum lucrum est. Docebo, quomodo fieri dives celerrime possis. Quam valde cupis audire! nec inmerito; ad maximas te divitias conpendiaria ducam. Opus erit tamen tibi creditore; ut negotiari possis, aes alienum facias oportet, sed nolo per intercessorem mutueris, nolo proxenetae nomen tuum iactent. Paratum tibi creditorem dabo Catonianum illum, a te mutuum sumes. Quantulumcumque est, satis erit, si, quidquid deerit, id a nobis petierimus. Nihil enim, mi Lucili, interest, utrum non desideres an habeas. Summa rei in utroque eadem est: non torqueberis.

Meme of oil painting with man at money lender's table. the latin says "a te mutuum sumes" whihc means "borrow money for yourself"

How Do I Feel About the Liberal Arts?

Seneca, Moral Epistles 88.1-2

“You are longing to know how I feel about the liberal arts. Well, I respect nothing–I include nothing among the good disciplines–that aims at making money. These arts are for profit–they’re useful to the point that they exercise the wit but do not occupy it forever. They should be studied only when it is impossible to attend to anything more important. These studies are basic, not our true work.

You see why the liberal arts have their name: they are worthy of a free person. But there is only one true liberal discipline, the study that makes you free. This is the study of wisdom, it is sublime, bold, and filled with a greatness of spirit. The other disciplines are minor and childish. You can’t believe that there’s anything good in those disciplines whose teachers you can see are of the most reprehensible and criminal kind? We should not be learning these things, but to have finished them. Some people have decided when it comes to the liberal arts that they make someone good–yet those very people neither demonstrate nor seek real knowledge of this material.”

De liberalibus studiis quid sentiam, scire desideras: nullum suspicio, nullum in bonis numero, quod ad aes exit. Meritoria artificia sunt, hactenus utilia, si praeparant ingenium, non detinent. Tamdiu enim istis inmorandum est, quamdiu nihil animus agere maius potest; rudimenta sunt nostra, non opera. Quare liberalia studia dicta sint, vides; quia homine libero digna sunt. Ceterum unum studium vere liberale est, quod liberum facit. Hoc est sapientiae, sublime, forte, magnanimum. Cetera pusilla et puerilia sunt; an tu quicquam in istis esse credis boni, quorum professores turpissimos omnium ac flagitiosissimos cernis? Non discere debemus ista, sed didicisse. Quidam illud de liberalibus studiis quaerendum iudicaverunt, an virum bonum facerent; ne promittunt quidem nec huius rei scientiam adfectant.

DiCaprio from Wolf of Wall Street throwing money out the window. The meme has the latin caption quod ad aes exit. This means "I respect no art--I include no skill among the goof--that aims at making money

Stacks of Cash from the Lecture Circuit

Dio Chrysostom, The Fifty-Fourth Discourse: On Socrates 1

“Hippias of Elis, Gorgias of Leontini, along with the sophists Polos and Prodikos were prominent in Greece at a certain time and earned a fantastic reputation, not merely in the rest of the cities, but in Sparta and Athens too. They made a lot of money, both at public expense in some states and from certain aristocrats, kings, and private citizens, to the extent that each was able.

Yet, they gave many public presentations that didn’t have the smallest shred of thought to them, but were the kinds of words from which one can harvest money from fools. There was another man from Abdera, who was so far from gaining wealth from others was not only destroying his own inheritance bit by bit, but he eventually lost all his wealth pursuing philosophy. It is clear that he was foolishly searching for something that brought him no advantage.

Ἱππίας ὁ Ἠλεῖος καὶ Γοργίας ὁ Λεοντῖνος καὶ Πῶλος καὶ Πρόδικος οἱ σοφισταὶ χρόνον τινὰ ἤνθησαν ἐν τῇ Ἑλλάδι καὶ θαυμαστῆς ἐτύγχανον φήμης, οὐ μόνον ἐν ταῖς ἄλλαις πόλεσιν, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ Σπάρτῃ καὶ παρ᾿ Ἀθηναίοις, καὶ χρήματα πολλὰ συνέλεξαν, δημοσίᾳ τε παρὰ τῶν πόλεων1 καὶ παρὰ δυναστῶν τινων καὶ βασιλέων καὶ ἰδιωτῶν, ὡς ἕκαστος ἔχοι δυνάμεως. ἔλεγον δὲ πολλοὺς μὲν λόγους, νοῦν δὲ οὐκ ἔχοντας οὐδὲ βραχύν· ἀφ᾿ ὧν ἔστιν, οἶμαι, χρήματα πορίζειν καὶ ἀνθρώπους ἠλιθίους ἀρέσκειν.

ἄλλος δέ τις ἀνὴρ Ἀβδηρίτης οὐχ ὅπως ἀργύριον παρ᾿ ἑτέρων ἐλάμβανεν, ἀλλὰ καὶ διέφθειρε τὴν οὐσίαν τὴν αὑτοῦ συχνὴν οὖσαν καὶ ἀπώλεσε φιλοσοφῶν, ἀναισθήτως δῆλον ὅτι, καὶ ζητῶν ὧν οὐδὲν ὄφελος αὐτῷ.

Plato, Hippias Major. 282d–e

“If you knew how much money I made, you’d freak out. This one time, I went to Sicily when Protagoras was visiting–he was well-known then and older than me–and while I was less experienced, I made more than 150 minas in a little time. In one small town alone–Inukon–I made over 20!

When I went home with that much I shocked and awed my father and the rest of our neighbors. I think I made more cash than any other two sophists put together.”

[ΙΠ.] εἰ γὰρ εἰδείης ὅσον ἀργύριον εἴργασμαι ἐγώ, θαυμάσαις ἄν· καὶ τὰ μὲν ἄλλα ἐῶ, ἀφικόμενος δέ ποτε εἰς Σικελίαν Πρωταγόρου αὐτόθι ἐπιδημοῦντος καὶ εὐδοκιμοῦντος καὶ πρεσβυτέρου ὄντος πολὺ νεώτερος ὢν ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ πάνυ πλέον ἢ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν μνᾶς εἰργασάμην, καὶ ἐξ ἑνός γε χωρίου πάνυ σμικροῦ Ἰνυκοῦ πλέον ἢ εἴκοσι μνᾶς· καὶ τοῦτο ἐλθὼν οἴκαδε φέρων τῷ πατρὶ ἔδωκα, ὥστε ἐκεῖνον καὶ τοὺς ἄλλους πολίτας θαυμάζειν τε καὶ ἐκπεπλῆχθαι. καὶ σχεδόν τι οἶμαι ἐμὲ πλείω χρήματα εἰργάσθαι ἢ ἄλλους σύνδυο οὕστινας βούλει τῶν σοφιστῶν.

According to this estimate, a mina in modern terms would be around $500.00 USD. So, Hippias may have made c. $75,000.00 on his Sicilian tour.

Death Takes No Bribes

Anacreonta 36

“If wealth could give mortals life
in exchange for gold,
I would work hard on saving it,
So when Death came for me,
It could take payment and move on.

But if it is impossible for mortals
To purchase any more of life,
Why do I groan pointlessly?
And why do I mourn out loud?

Since death cannot be bought,
What use is gold to me?

I want to drink,
To drink sweet wine,
To spend time with my friends
And to honor Aphrodite
On downy beds.”

ὁ Πλοῦτος εἴ γε χρυσοῦ
τὸ ζῆν παρεῖχε θνητοῖς,
ἐκαρτέρουν φυλάττων,
ἵν᾿, ἂν Θάνατος ἐπέλθῃ,
λάβῃ τι καὶ παρέλθῃ.
εἰ δ᾿ οὖν μὴ τὸ πρίασθαι
τὸ ζῆν ἔνεστι θνητοῖς,
τί καὶ μάτην στενάζω;
τί καὶ γόους προπέμπω;
θανεῖν γὰρ εἰ πέπρωται,
τί χρυσὸς ὠφελεῖ με;
ἐμοὶ γένοιτο πίνειν,
πιόντι δ᾿ οἶνον ἡδὺν
ἐμοῖς φίλοις συνεῖναι,
ἐν δ᾿ ἁπαλαῖσι κοίταις
τελεῖν τὰν Ἀφροδίταν.

A still life oil painting. There is a skull prominently in the center, on top of money bags with documents protuding from below. on the left is a violin
N. L. Peschier, “Skull, Money Bags, and Documents” 1661

All the Simons You’ll Ever Need

Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosophers 2.13: Simon

“Simon was an Athenian and a leather-worker. Socrates used to go to his workshop and talk to him and he wrote down everything he remembered. This is why people call his dialogues “leathered”. There are thirty of them in one book.

[list of dialogues]

People say that Simon was the first person to have dialogues in the Socratic fashion. When Pericles said he would fund him and asked him to join his side, Simon said “I would never sell my freedom of speech”. Another Simon composed speeches On Rhetoric; a second was a doctor around the time of Seleukos Nicanor; a third was a sculptor.”

Σίμων Ἀθηναῖος, σκυτοτόμος. οὗτος ἐρχομένου Σωκράτους ἐπὶ τὸ ἐργαστήριον καὶ διαλεγομένου τινά, ὧν ἐμνημόνευεν ὑποσημειώσεις ἐποιεῖτο· ὅθεν σκυτικοὺς αὐτοῦ τοὺς διαλόγους καλοῦσιν. εἰσὶ δὲ τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν ἑνὶ φερόμενοι βιβλίῳ·

Οὗτος, φασί, πρῶτος διελέχθη τοὺς λόγους τοὺς Σωκρατικούς. ἐπαγγειλαμένου δὲ Περικλέους θρέψειν αὐτὸν καὶ κελεύοντος ἀπιέναι πρὸς αὐτόν, οὐκ ἂν ἔφη τὴν παρρησίαν ἀποδόσθαι.

Γέγονε δὲ καὶ ἄλλος Σίμων ῥητορικὰς τέχνας γεγραφώς· καὶ ἕτερος ἰατρὸς κατὰ Σέλευκον τὸν Νικάνορα· καί τις ἀνδριαντοποιός.

From Michael Apostolios, Paroemiographer

“I know Simôn and Simôn knows me.” There were two leaders, Nikôn and Simôn. Simon overpowered him because he was a man of the worst ways and it is said that he erased all memory of Nikôn. This proverb is used for people who recognize the evil in one another.”

Οἶδα Σίμωνα καὶ Σίμων ἐμέ: δύο ἐγένοντο ἡγεμόνες, Νίκων καὶ Σίμων. ὑπερίσχυσε δὲ ὁ Σίμων κακοτροπώτατος ὢν, ὥστε καὶ τὴν ἐπὶ Νίκωνα φήμην ἀπαλεῖψαι. λεχθείη δ’ ἂν ἡ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀλλήλους ἐπὶ κακίᾳ γινωσκόντων.

From the Suda,  tau 293

“Telkhines: evil gods. Or jealous and harmful humans. There were two Telkhines, Simôn and Nikôn. Nikôn overpowered and erase dthe memory of Simôn. So, there is the proverb, “I know Simon and Simon knows me. This is used for those who recognize evil in one another.”

Τελχῖνες: πονηροὶ δαίμονες. ἢ ἄνθρωποι φθονεροὶ καὶ βάσκανοι. δύο ἐγένοντο Τελχῖνες, Σίμων καὶ Νίκων. ὑπερίσχυσε δὲ ὁ Νίκων τὴν ἐπὶ Σίμωνι φήμην ἀπαλεῖψαι. καὶ παροιμία· οἶδα Σίμωνα καὶ Σίμων ἐμέ. ἐπὶ τῶν ἀλλήλους ἐπὶ κακίᾳ γινωσκόντων.

Zenobius explains it all

“I know Simôn and Simôn knows me”: There were two leaders who were evil Telkhinians by birth—for they were making the land infertile by spraying it with water from the Styx. They were Simôn and Nikôn. Simon overpowered because he was the most evil in his ways with the result that he erased any memory of Nikôn. For this reason in the proverb they only name Simôn. The proverb is applied to those who recognize the evil in one another.”

Οἶδα Σίμωνα καὶ Σίμων ἐμέ: Τελχίνων φύσει βασκάνων ὄντων, (καὶ γὰρ τῷ τῆς Στυγὸς ὕδατι τὴν  γῆν καταῤῥαίνοντες ἄγονον ἐποίουν,) δύο ἐγένοντο ἡγεμόνες, Σίμων καὶ Νίκων. ῾Υπερίσχυε δὲ ὁ Σίμων κακοτροπώτατος ὢν, ὥστε τὴν ἐπὶ Νίκωνι φήμην ἀπαλεῖψαι. Διόπερ οἱ παροιμιαζόμενοι μόνον τὸν Σίμωνα ὀνομάζουσι. Λεχθείη δ’ ἂν ἡ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀλλήλους ἐπὶ κακίᾳ γινωσκόντων.

Sigma 447 [A completely different Simon]

“Simôn, Simonos: a proper name and also a proverb: “No one is more thieving than Simôn.” And Aristophanes adds that whenever [people] see Simôn, they immediately turn into wolves. He was a Sophist who took public property for his own. Simôn and Theoros and Kleonymos are perjurers. Aristophanes has, “if a thunderbolt hits perjurers, how did it not burn Simôn, or Kleônumos or Theôros?”

Σίμων, Σίμωνος: ὄνομα κύριον. καὶ παροιμία· Σίμωνος ἁρπακτικώτερος. ᾿Αριστοφάνης· ὅταν ἴδωσι Σίμωνα, λύκοι ἐξαίφνης γίνονται. σοφιστὴς δὲ ἦν, ὃς τῶν δημοσίων ἐνοσφίζετο. Σίμων καὶ Θέωρος καὶ Κλεώνυμος, οὗτοι ἐπίορκοι. ᾿Αριστοφάνης· εἴπερ βάλλει τοὺς ἐπιόρκους ὁ κεραυνός, πῶς δῆτ’ οὐχὶ Σίμων’ ἐνέπρησεν οὐδὲ Κλεώνυμον οὐδὲ Θέωρον; καί τοι σφόδρα γ’ εἰσὶν ἐπίορκοι.

Money, Wealth and Greed

These sayings come from the Gnomologium Vaticanum

29 “He [Aristippos] said it was right to learn to live with a little so that we might do nothing shameful for money”

῾Ο αὐτὸς ἔφη δεῖν ἐθίζειν ἀπὸ ὀλίγων ζῆν, ἵνα μηδὲν αἰσχρὸν χρημάτων ἕνεκεν πράττωμεν.

120 “Aristôn the philosopher used to say that wealthy people who are cheap are like mules who carry gold and silver but eat straw.”

᾿Αρίστων ὁ φιλόσοφος τοὺς πλουσίους καὶ φειδωλοὺς ὁμοίους ἔφησεν εἶναι τοῖς ἡμιόνοις, οἵτινες χρυσὸν καὶ ἄργυρον φέροντες χόρτον ἐσθίουσιν.

265 “Democritus used to say that greed is the mother-city of every wickedness”

Δημόκριτος τὴν φιλαργυρίαν ἔλεγε μητρόπολιν πάσης κακίας.

pile of gold old coins

 

Stacks of Cash from the Lecture Circuit

Dio Chrysostom, The Fifty-Fourth Discourse: On Socrates 1

“Hippias of Elis, Gorgias of Leontini, along with the sophists Polos and Prodikos were prominent in Greece at a certain time and earned a fantastic reputation, not merely in the rest of the cities, but in Sparta and Athens too. They made a lot of money, both at public expense in some states and from certain aristocrats, kings, and private citizens, to the extent that each was able.

Yet, they gave many public presentations that didn’t have the smallest shred of thought to them, but were the kinds of words from which one can harvest money from fools. There was another man from Abdera, who was so far from gaining wealth from others was not only destroying his own inheritance bit by bit, but he eventually lost all his wealth pursuing philosophy. It is clear that he was foolishly searching for something that brought him no advantage.

Ἱππίας ὁ Ἠλεῖος καὶ Γοργίας ὁ Λεοντῖνος καὶ Πῶλος καὶ Πρόδικος οἱ σοφισταὶ χρόνον τινὰ ἤνθησαν ἐν τῇ Ἑλλάδι καὶ θαυμαστῆς ἐτύγχανον φήμης, οὐ μόνον ἐν ταῖς ἄλλαις πόλεσιν, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ Σπάρτῃ καὶ παρ᾿ Ἀθηναίοις, καὶ χρήματα πολλὰ συνέλεξαν, δημοσίᾳ τε παρὰ τῶν πόλεων1 καὶ παρὰ δυναστῶν τινων καὶ βασιλέων καὶ ἰδιωτῶν, ὡς ἕκαστος ἔχοι δυνάμεως. ἔλεγον δὲ πολλοὺς μὲν λόγους, νοῦν δὲ οὐκ ἔχοντας οὐδὲ βραχύν· ἀφ᾿ ὧν ἔστιν, οἶμαι, χρήματα πορίζειν καὶ ἀνθρώπους ἠλιθίους ἀρέσκειν.

ἄλλος δέ τις ἀνὴρ Ἀβδηρίτης οὐχ ὅπως ἀργύριον παρ᾿ ἑτέρων ἐλάμβανεν, ἀλλὰ καὶ διέφθειρε τὴν οὐσίαν τὴν αὑτοῦ συχνὴν οὖσαν καὶ ἀπώλεσε φιλοσοφῶν, ἀναισθήτως δῆλον ὅτι, καὶ ζητῶν ὧν οὐδὲν ὄφελος αὐτῷ.

Plato, Hippias Major. 282d–e

“If you knew how much money I made, you’d freak out. This one time, I went to Sicily when Protagoras was visiting–he was well-known then and older than me–and while I was less experienced, I made more than 150 minas in a little time. In one small town alone–Inukon–I made over 20!

When I went home with that much I shocked and awed my father and the rest of our neighbors. I think I made more cash than any other two sophists put together.”

[ΙΠ.] εἰ γὰρ εἰδείης ὅσον ἀργύριον εἴργασμαι ἐγώ, θαυμάσαις ἄν· καὶ τὰ μὲν ἄλλα ἐῶ, ἀφικόμενος δέ ποτε εἰς Σικελίαν Πρωταγόρου αὐτόθι ἐπιδημοῦντος καὶ εὐδοκιμοῦντος καὶ πρεσβυτέρου ὄντος πολὺ νεώτερος ὢν ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ πάνυ πλέον ἢ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν μνᾶς εἰργασάμην, καὶ ἐξ ἑνός γε χωρίου πάνυ σμικροῦ Ἰνυκοῦ πλέον ἢ εἴκοσι μνᾶς· καὶ τοῦτο ἐλθὼν οἴκαδε φέρων τῷ πατρὶ ἔδωκα, ὥστε ἐκεῖνον καὶ τοὺς ἄλλους πολίτας θαυμάζειν τε καὶ ἐκπεπλῆχθαι. καὶ σχεδόν τι οἶμαι ἐμὲ πλείω χρήματα εἰργάσθαι ἢ ἄλλους σύνδυο οὕστινας βούλει τῶν σοφιστῶν.

According to this estimate, a mina in modern terms would be around $500.00 USD. So, Hippias may have made c. $75,000.00 on his Sicilian tour.

Get Rich With this One Simple Trick

Seneca, Moral Epistles 119.1-2

“Whenever I find something, I don’t wait until you say, “What’s yours is mine!” No. I say it myself.  You want to know what I found? Open your pocket, the profit is clear. I am going to show you how you can become rich as fast as possible.

Oh, you’re just burning up to hear it! And you’re not wrong–I’ll will show you the shortcut to the greatest riches. Still, you will need to get a loan. You need to take out debt to make money, but I don’t want you to use a broker. I will show you a lender ready and waiting, that famous one of Cato’s, who says “Take out a mortgage with yourself!” However little you get, it will be enough, if we can make up what’s missing from our own savings.

My Lucilius, it makes no difference whether you desire nothing or you have it. The biggest deal in either situation is the same: you shouldn’t be tortured by it.”

Quotiens aliquid inveni, non expecto, donec dicas “in commune.” Ipse mihi dico. Quid sit, quod invenerim quaeris; sinum laxa, merum lucrum est. Docebo, quomodo fieri dives celerrime possis. Quam valde cupis audire! nec inmerito; ad maximas te divitias conpendiaria ducam. Opus erit tamen tibi creditore; ut negotiari possis, aes alienum facias oportet, sed nolo per intercessorem mutueris, nolo proxenetae nomen tuum iactent. Paratum tibi creditorem dabo Catonianum illum, a te mutuum sumes. Quantulumcumque est, satis erit, si, quidquid deerit, id a nobis petierimus. Nihil enim, mi Lucili, interest, utrum non desideres an habeas. Summa rei in utroque eadem est: non torqueberis.

Meme of oil painting with man at money lender's table. the latin says "a te mutuum sumes" whihc means "borrow money for yourself"