“Morning appointment–my reason for leaving the city–
If you knew better, you would visit more ambitious homes.
I am no lawyer, no man prepared for harsh suits,
I am a lazy and aging friend of the Muses.
Sleep and leisure make me happy—the very things
Which Rome denied me. But I’ll go back if I can’t sleep here.”
Matutine cliens, urbis mihi causa relictae,
atria, si sapias, ambitiosa colas.
non sum ego causidicus nec amaris litibus aptus,
sed piger et senior Pieridumque comes;
otia me somnusque iuvant, quae magna negavit
Roma mihi: redeo, si vigilatur et hic.
12.80
“Callistratus praises everyone so he may not praise the worthy.
What good can he be when he doesn’t think anyone’s bad?
Ne laudet dignos, laudat Callistratus omnes.
cui malus est nemo, quis bonus esse potest?
“I will not be so bold as to defend my lying ways
or to lift false weapons for the sake of my sins.
I admit it—if there’s any advantage to confessing;
Insane now I confront the crimes I’ve confessed:
I hate, and though I want to, I can’t stop being what I hate.
Alas, how it hurts to carry something you long to drop!”
Non ego mendosos ausim defendere mores
falsaque pro vitiis arma movere meis.
confiteor—siquid prodest delicta fateri;
in mea nunc demens crimina fassus eo.
odi, nec possum, cupiens, non esse quod odi;
heu, quam quae studeas ponere ferre grave est!
I cannot read this poem without thinking of this one (Carm. 85):
“I hate and I love: you might ask why I do this–
I don’t know, but I see it happen and it’s killing me.
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
“I will not be so bold as to defend my lying ways
or to lift false weapons for the sake of my sins.
I admit it—if there’s any advantage to confessing;
Insane now I confront the crimes I’ve confessed:
I hate, and though I want to, I can’t stop being what I hate.
Alas, how it hurts to carry something you long to drop!”
Non ego mendosos ausim defendere mores
falsaque pro vitiis arma movere meis.
confiteor—siquid prodest delicta fateri;
in mea nunc demens crimina fassus eo.
odi, nec possum, cupiens, non esse quod odi;
heu, quam quae studeas ponere ferre grave est!
I cannot read this poem without thinking of this one (Carm. 85):
“I hate and I love: you might ask why I do this–
I don’t know, but I see it happen and it’s killing me.
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
“The spirit which is happy for a single day
Has learned not to worry about what remains
And tempers bitter tastes with a gentle smile—
Nothing is blessed through and through.
A swift death stole famed Achilles away;
Drawn-out old age wore Tithonos down.
Perhaps some hour will hand to me
Whatever it has refused to you.”
laetus in praesens animus quod ultra est
oderit curare et amara lento
temperet risu; nihil est ab omni
parte beatum.
abstulit clarum cita mors Achillem,
longa Tithonum minuit senectus,
et mihi forsan, tibi quod negarit,
porriget hora.
Bacchylides, Processionals fr. 11-12
“There is one border, a single path to happiness for mortals—
When a person is able to keep a heart free of grief
Until the end of life. Whoever keeps ten thousand
Affairs in their thoughts
Whoever tortures their heart
Night and day over what may come,
Has toil which brings no profit.”
“Morning appointment–my reason for leaving the city–
If you knew better, you would visit more ambitious homes.
I am no lawyer, no man prepared for harsh suits,
I am a lazy and aging friend of the Muses.
Sleep and leisure make me happy—the very things
Which Rome denied me. But I’ll go back if I can’t sleep here.”
Matutine cliens, urbis mihi causa relictae,
atria, si sapias, ambitiosa colas.
non sum ego causidicus nec amaris litibus aptus,
sed piger et senior Pieridumque comes;
otia me somnusque iuvant, quae magna negavit
Roma mihi: redeo, si vigilatur et hic.
12.80
“Callistratus praises everyone so he may not praise the worthy.
What good can he be when he doesn’t think anyone’s bad?
Ne laudet dignos, laudat Callistratus omnes.
cui malus est nemo, quis bonus esse potest?
“While I should tell all the tales, in no age
Has anyone been sent to a more horrible place so far from their home.
For this reason, let your wisdom overlook someone in sorrow
Who does not do so much of what you ask in your words.
I still confess that if my wounds could heal
Then they could heal only with your orders.
But I fear that you pointlessly labor to help me
And that your aid will not heal my sick ruin.
I do not claim these things because I have special wisdom,
But I am more familiar with myself than a doctor.
Despite all this, your willing kindness has come to me
Just when I needed something good.”
persequar ut cunctos, nulli datus omnibus aevis
tam procul a patria est horridiorve locus.
quo magis ignoscat sapientia vestra dolenti
qui facit ex dictis, non ita multa, tuis.
nec tamen infitior, si possint nostra coire
vulnera, praeceptis posse coire tuis.
sed vereor ne me frustra servare labores
nec iuver admota perditus aeger ope.
nec loquor haec, quia sit maior prudentia nobis,
sed sum quam medico notior ipse mihi.
ut tamen hoc ita sit, munus tua grande voluntas
ad me pervenit consuliturque boni.
“Celsus Albinovanus: Hello! I hope this finds you well.
Muse, take this message to Nero’s friend and secretary,
Should he ask how I’m doing, tell him that even though I threatened
Many fine things, I don’t live rightly or pleasantly.
And this isn’t because hail ruined my vines or heat shrank my olives
Or because my flock is getting sick in a far-away field.
No, it’s that my mind is less well than any part of my body.
I don’t want to listen or learn about anything that relieves the disease.
I start fights with doctors; I fly into a rage with friends
Over why they want to get me out of this deadly funk.
I keep stalking what hurt me, I avoid anything I suspect will help.
I flit back and forth, wanting the Tibur in Rome and in Rome the Tibur.
After that, ask him if he’s well, how he and his stuff are,
How his standing is with the young man and his crew.
If he says “well”, first, rejoice! But then
Leave this reminder in his little ears:
“As you bear fortune, Celsus, we’ll bear you.”
Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano
Musa rogata refer, comiti scribaeque Neronis.
si quaeret quid agam, dic multa et pulchra minantem
vivere nec recte nec suaviter; haud quia grando
contuderit vitis oleamque momorderit aestus,
nec quia longinquis armentum aegrotet in agris;
sed quia mente minus validus quam corpore toto
nil audire velim, nil discere, quod levet aegrum;
fidis offendar medicis, irascar amicis,
cur me funesto properent arcere veterno;
quae nocuere sequar, fugiam quae profore credam;
Romae Tibur amem ventosus, Tibure Romam.
Post haec, ut valeat, quo pacto rem gerat et se,
ut placeat iuveni percontare utque cohorti.
si dicet, “recte,” primum gaudere, subinde
praeceptum auriculis hoc instillare memento:
“ut tu fortunam, sic nos te, Celse, feremus.”
“Celsus Albinovanus: Hello! I hope this finds you well.
Muse, take this message to Nero’s friend and secretary,
Should he ask how I’m doing, tell him that even though I threatened
Many fine things, I don’t live rightly or pleasantly.
And this isn’t because hail ruined my vines or heat shrank my olives
Or because my flock is getting sick in a far-away field.
No, it’s that my mind is less well than any part of my body.
I don’t want to listen or learn about anything that relieves the disease.
I start fights with doctors; I fly into a rage with friends
Over why they want to get me out of this deadly funk.
I keep stalking what hurt me, I avoid anything I suspect will help.
I flit back and forth, wanting the Tibur in Rome and in Rome the Tibur.
After that, ask him if he’s well, how he and his stuff are,
How his standing is with the young man and his crew.
If he says “well”, first, rejoice! But then
Leave this reminder in his little ears:
“As you bear fortune, Celsus, we’ll bear you.”
Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano
Musa rogata refer, comiti scribaeque Neronis.
si quaeret quid agam, dic multa et pulchra minantem
vivere nec recte nec suaviter; haud quia grando
contuderit vitis oleamque momorderit aestus,
nec quia longinquis armentum aegrotet in agris;
sed quia mente minus validus quam corpore toto
nil audire velim, nil discere, quod levet aegrum;
fidis offendar medicis, irascar amicis,
cur me funesto properent arcere veterno;
quae nocuere sequar, fugiam quae profore credam;
Romae Tibur amem ventosus, Tibure Romam.
Post haec, ut valeat, quo pacto rem gerat et se,
ut placeat iuveni percontare utque cohorti.
si dicet, “recte,” primum gaudere, subinde
praeceptum auriculis hoc instillare memento:
“ut tu fortunam, sic nos te, Celse, feremus.”
“I will not be so bold as to defend my lying ways
or to lift false weapons for the sake of my sins.
I admit it—if there’s any advantage to confessing;
Insane now I confront the crimes I’ve confessed:
I hate, and though I want to, I can’t stop being what I hate.
Alas, how it hurts to carry something you long to drop!”
Non ego mendosos ausim defendere mores
falsaque pro vitiis arma movere meis.
confiteor—siquid prodest delicta fateri;
in mea nunc demens crimina fassus eo.
odi, nec possum, cupiens, non esse quod odi;
heu, quam quae studeas ponere ferre grave est!
I cannot read this poem without thinking of this one (Carm. 85):
“I hate and I love: you might ask why I do this–
I don’t know, but I see it happen and it’s killing me.
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Anacreon, Fr. 428 (Hephaestion, Handbook on Meters)
“I love and again do not love
I am insane and yet sane too”
“The spirit which is happy for a single day
Has learned not to worry about what remains
And tempers bitter tastes with a gentle smile—
Nothing is blessed through and through.
A swift death stole famed Achilles away;
Drawn-out old age wore Tithonos down.
Perhaps some hour will hand to me
Whatever it has refused to you.”
laetus in praesens animus quod ultra est
oderit curare et amara lento
temperet risu; nihil est ab omni
parte beatum.
abstulit clarum cita mors Achillem,
longa Tithonum minuit senectus,
et mihi forsan, tibi quod negarit,
porriget hora.
Bacchylides, Processionals fr. 11-12
“There is one border, a single path to happiness for mortals—
When a person is able to keep a heart free of grief
Until the end of life. Whoever keeps a ten thousand
Affairs in their thoughts
Whoever tortures their heart
Night and day over what may come,
Has toil which brings no profit.”