Learning to Speak and to Hear the Truth: Reading a Teacher’s Comments

From Marcus Aurelius to M. Cornelius Fronto

To my teacher,

“I received two letters from you at the same time. In one of them, you were criticizing me and you were showing that I wrote a sentence rashly; in the second, however, you were trying to approve my work with praise. Still, I swear by my mother and by my health that I got more joy from the first letter, to which I often yelled out while reading: “Lucky me!” And someone might ask whether I am happy because I have a teacher who teaches me to write a gnome with more care, precision, and concision?  No! This is not the reason I say I am lucky. Why then? Because I learn from you to speak the truth.

This lesson—speaking truly—is hard for both gods and men. There is no oracle so truthful that it is not also ambiguous or unclear or which does not have some obstacle which may catch the unwise who interprets whatever is said the way he wants to and understands this only after the moment when the affair is complete. But this is advantageous and clearly it is customary to excuse these things as sacred error or silliness.

But what you say—whether they are criticisms or rules—they show the path itself immediately and without deceit or riddling words. I ought to give you thanks since you teach me foremost to speak the truth and at the same time how to hear it too! Therefore, you should get a double reward, which you will endeavor that I will not pay. If you wish to accept nothing, how may I balance our accounts except through obedience? [some incomplete lines].

Farewell my good, my best teacher. I rejoice that we have become friends. My wife says hello.

Magistro meo.

Duas per id<em> tempus epistulas tuas excepi. Earum altera me increpabas et temere sententiam scripsisse arguebas, altera vero tueri studium meum laude nitebaris. Adiuro tamen tibi meam, meae matris, tuam salutem mihi plus gaudii in animo coortum esse illis tuis prioribus litteris; meque saepius exclamasse inter legendum O me felicem! Itane, dicet aliquis, feiicem te, si est qui te doceat quomodo γνώμην sollertius dilucidius brevius politius scribas? Non hoc est quod me felicem nuncupo. Quid est igitur?  Quod verum dicere ex te disco. Ea res—verum|dicere—prorsum deis hominibusque ardua: nullum denique tam veriloquum oraculum est, quin aliquid ancipitis in se vel obliqui vel impediti habeat, quo imprudentior inretiatur, et ad voluntatem suam dictum opinatus captionem post tempus ac negotium sentiat. Sed ista res lucrosa est, et plane mos talia tantum pio errore et vanitate ex<cus>are. At tuae seu accusationes seu lora confestim ipsam viam ostendunt sine fraude et inventis verbis. Itaque deberem etiam gratias agere tibi si verum me dicere satius simul et audire verum me doces. Duplex igitur pretium solvatur, pendere quod ne valeam <elabora>bis. Si resolvi vis nil, quomodo tibi par pari expendam nisi obsequio? Impius tamen mihi malui te nimia motum cura . . . . die<s isti quom essent> vacui, licuit me . . . . bene st<udere et multas sententias> excerpere . . . . Vale mi bone et optime <magister. Te>, optime orator, sic m<ihi in  amicitiam> venisse gaudeo. | Domina mea te salutat.

Screen Shot 2016-02-18 at 6.36.43 AM.png
See Sarah E. Bond’s great post on Ancient School Exercises

Great Authors Err Too!

Quintilian, Inst. Orat. 10.1.24-26

“Let the reader not be persuaded as a matter of course that everything the best authors said is perfect. For they slip at times, they give in to their burdens, and they delight in the pleasure of their own abilities. They do not always pay attention; and they often grow tired. Demosthenes seems to doze to Cicero; Homer naps for Horace. Truly, they are great, but they are still mortals and it happens that those who believe that whatever appears in these authors should be laws for speaking often imitate their lesser parts, since this is easier—and they believe they are enough like them if they emulate the faults of great authors.

Still, one must pass judgment on these men with modesty and care to avoid what often happens when people condemn what they do not understand. If it is necessary to err in either part, I would prefer readers to enjoy everything in these authors rather than dismiss much.”

Neque id statim legenti persuasum sit, omnia quae summi auctores dixerint utique esse perfecta. Nam et labuntur aliquando et oneri cedunt et indulgent ingeniorum suorum voluptati, nec semper intendunt animum, nonnumquam fatigantur, cum Ciceroni dormitare interim Demosthenes, Horatio vero etiam Homerus ipse videatur.  Summi enim sunt, homines tamen, acciditque iis qui quidquid apud illos reppererunt dicendi legem putant ut deteriora imitentur (id enim est facilius), ac se abunde similes putent si vitia magnorum consequantur. Modesto tamen et circumspecto iudicio de tantis viris pronuntiandum est, ne, quod plerisque accidit, damnent quae non intellegunt. Ac si necesse est in alteram errare partem, omnia eorum legentibus placere quam multa displicere maluerim.

Image result for Ancient Roman Literature

A Rather Elite Writing Group: Pliny and Tacitus

Pliny to Cornelius Tacitus, 20

“I have read your book and I have noted the passages which should be changed or removed as carefully as I was able. For I am also in the habit of speaking the truth and you hear it freely. No people are criticized as patiently as those who especially deserve praise.

Now I am expecting my book from you with your notes—what a joy, what a fine exchange! How it makes me happy to think that if posterity cares about us at all, the story will be about how we lived with harmony, directness and trust. It will seem rare and notable that two men nearly equal in age and dignity and of some fame for writing—for I am compelled to speak sparingly of you when I am talking about myself too—to have encouraged each other’s efforts.

I was a young man when you were already growing in fame and glory and I was longing to be nearest to you but “by a long distance”. There were then many really famous geniuses—but you, perhaps because our nature was similar, seemed one I could imitate, someone I should imitate. I am for this reason happy if, when there is any conversation about scholarship, we are named together or at the fact that one some speak of you my name is mentioned.

There is no lack of authors who may be preferred to us. But, it makes no difference to me which place I have if we are joined together. For my first position is the one which is nearest to you.”

Librum tuum legi et, quam diligentissime potui, adnotavi quae commutanda, quae eximenda arbitrarer. Nam et ego verum dicere adsuevi, et tu libenter audire. Neque enim ulli patientius reprehenduntur, quam qui maxime laudari merentur. Nunc a te librum meum cum adnotationibus tuis exspecto. O iucundas, o pulchras vices! Quam me delectat quod, si qua posteris cura nostri, usquequaqua narrabitur, qua concordia simplicitate fide vixerimus! Erit rarum et insigne, duos homines aetate dignitate propemodum aequales, non nullius in litteris nominis (cogor enim de te quoque parcius dicere, quia de me simul dico), alterum alterius studia fovisse.

Equidem adulescentulus, cum iam tu fama gloriaque floreres, te sequi, tibi “longo sed proximus intervallo” et esse et haberi concupiscebam. Et erant multa clarissima ingenia; sed tu mihi (ita similitudo naturae ferebat) maxime imitabilis,  maxime imitandus videbaris. Quo magis gaudeo, quod si quis de studiis sermo, una nominamur, quod de te loquentibus statim occurro. Nec desunt qui utrique nostrum praeferantur. Sed nos, nihil interest mea quo loco, iungimur; nam mihi primus, qui a te proximus.

 

 

From Tertullian.org

A Fine Poem on Friendship

Martial 12.40

“You lie, I trust you. You recite terrible poems, I praise them.
You sing, I sing. You drink, Pontilianus and I drink too.
You fart, I ignore it. You want to play a board game, I am defeated.
You do one thing without me, I’ll be quiet too.
You do no duty for me at all: You say, “when you’re dead”
I will take good care of you. I don’t want anything, but you can die.”

Mentiris: credo. recitas mala carmina: laudo.
cantas: canto. bibis, Pontiliane: bibo.
pedis: dissimulo. gemma vis ludere: vincor.
res una est sine me quam facis: et taceo.
nil tamen omnino praestas mihi. ‘mortuus’ inquis
‘accipiam bene te.’ nil volo: sed morere.

Image result for medieval manuscript friendship
Royal 19 C II f. 59v

Missing Deadlines Because of Chronic Illness

Fronto to Praeciilius Pompeianus          (Ambr. 312, following 313)

“You will hear from my, Pompeianus, the truth of how the matter is and I would hope that you would believe that I am speaking the truth. Nearly last year I took that oration For the Bithynians into my hand and I started to correct it. I also promised you some things concerning that oration when I was at Rome then. And, if my memory serves me correctly, when we were having a conversation about certain sections of the speech, I said and was somewhat proud that I had carefully enough examined in that speech which hinged on the crime of contract killing.

But in the meantime a bout of neuritis overcame me pretty strongly and it has remained longer and more burdensome than is typical. When my limbs are coursing with pain, I am incapable of giving any attention to things that must be written or read. I have not dared up to now to ever ask this much of myself. When those wondrous beasts, philosophers, tell us that the wise man, even if he were locked in the bull of Phalaris, would be no less blessed, I could believe it more easily that we would be a little bit happier while cooking in the brass to contemplate some introduction or write some letters.”

Fronto Praecilio Pompeiano salutem.

Verum ex me, mi Pompeiane, uti res est,  audies; velimque te mihi verum | dicenti fidem habere. Orationem istam Pro Bithynisante annum fere in manus sumpseram et corrigere institueram. Tibi etiam Romae tunc agenti nonnihil de ista oratione promiseram. Et quidem, si recte memini, quom sermo inter nos de partitionibus orationum ortus esset, dixeram et prae me tuleram, satis me diligenter in ista oratione coniecturam, quae in crimine mandatae caedis verteretur, divisisse argumentis ac refutasse. Interea nervorum dolor solito vehementior me invasit, et diutius ac molestius solito remoratus est. Nec possum ego membris cruciantibus operam ullam litteris scribendis legendisque impendere; nec umquam istuc a me postulare ausus sum. Philosophis etiam mirificis hominibus dicentibus, sapientem virum etiam in Phalaridis tauro inclusum beatum nihilominus fore, facilius crediderim beatum eum fore quam posse tantisper amburenti in aheno prohoemium meditari aut epigrammata scribere.

Image result for Fronto Roman
Enter a caption

Fronto’s Regrets: Neck Pain Kept Me from Your Party

Fronto To Antonius Pius, 5 (Naber, p. 167).

“I would pay more than a part of my own life to embrace you on this happiest and most anticipated anniversary of your imperial accession—a day which I consider to be the birthday of my health, dignity, and security.

But serious shoulder pain and even worse neck pain afflict me so badly that I can barely bend, straighten up, or turn because I have to keep my neck so still. But I have returned to my Lares, Penates, and Family gods and have taken up my vows and I have prayed that next year I can embrace you twice on this day, twice to kiss your chest and hands, simultaneously completing the duty of this year and next.”

| Antonino Pio Augusto Fronto.

Carius <quam> vitae meae parte adpicisci cupio ut te complecterer felicissimo et optatissimo initi imperii die, quem ego diem natalem salutis dignitatis securitatis meae existimo. Sed dolor humeri gravis, cervicis vero multo gravissimus ita me adflixit, ut adhuc usque vix inclinare me vel erigere vel convertere possim: ita immobili cervice utor. Sed apud Lares Penates deosque familiares meos et reddidi et suscepi vota, et precatus sum, uti anno insequenti bis te complecterer isto die, bis pectus tuum et manus exoscularer praeteriti simul et praesentis anni vicem perficiens.

Image result for Antoninus Pius
Antonius Pius

Martial on His Summer Sleep Schedule

Epigrams 12.68

“Morning appointment–my reason for leaving the city–
If you knew better, you would visit more ambitious homes.
I am no lawyer, no man prepared for harsh suits,
I am a lazy and aging friend of the Muses.
Sleep and leisure make me happy—the very things
Which Rome denied me. But I’ll go back if I can’t sleep here.”

Matutine cliens, urbis mihi causa relictae,
atria, si sapias, ambitiosa colas.
non sum ego causidicus nec amaris litibus aptus,
sed piger et senior Pieridumque comes;
otia me somnusque iuvant, quae magna negavit
Roma mihi: redeo, si vigilatur et hic.

12.80

“Callistratus praises everyone so he may not praise the worthy.
What good can he be when he doesn’t think anyone’s bad?

Ne laudet dignos, laudat Callistratus omnes.
cui malus est nemo, quis bonus esse potest?

Image result for medieval manuscript summertime
St. Mark with a lion, BL Add MS 18852 

A Poem Your [Heart?] Desires

Martial, Epigrams 12.61

“Ligurra, you fear that I might compose
Verses against you, a brief, intense poem—
Oh how you long to seem worthy of this fear.
But you fear in vain, in vain you long.
The Libyan lions growl at bulls;
They do not pester butterflies.

I will advise you—if you are in pain to be read,
Find a drunk alley poet who writes
with broken coal or dusty chalk
the poems people read while shitting.
This face of yours can’t be known by my touch.”

Versus et breve vividumque carmen
in te ne faciam times, Ligurra,
et dignus cupis hoc metu videri.
sed frustra metuis cupisque frustra.
in tauros Libyci fremunt leones,
non sunt papilionibus molesti.
quaeras censeo, si legi laboras,
nigri fornicis ebrium poetam,
qui carbone rudi putrique creta
scribit carmina quae legunt cacantes.
frons haec stigmate non meo notanda est

Image result for medieval manuscript defecation
Gorleston Psalter, f 61r

Send Me Something Good to Read

Marcus Antoninus to Fronto, 161 CE

“…I have read just a little bit from Coelius and from a speech of Cicero, but pretty much in secret and only in bits. One worry trips over another so much that meanwhile my sole respite is to take a book to hand. For our young daughters are staying in town with Matidia—therefore they cannot come to visit me in the evening because of the sharpness of the air….[ …]

Send me something which seems to you to be particularly well-written so I may read it, either your own or someone from Cato, Cicero, Salust, Gracchus, or from some other poet—for I need a rest—and especially that kind of reading which will raise my spirit and shake me from the worries which have fallen over me. Also, if you have any excerpts from Lucretius or Ennius—euphonious lines or those which give a good sense of character.”

…<legi ex Coe>|lio paululum et ex Ciceronis oratione, sed quasi furtim, certe quidem raptim: tantum instat aliud ex alio curarum, quom interim requies una librum in manus sumere. Nam parvolae nostrae nunc apud Matidiam in oppido hospitantur: igitur vespera ad me ventitare non possunt propter aurae rigorem…

Mitte mihi aliquid quod tibi disertissimum videatur, quod legam, vel tuum aut Catonis aut Ciceronis aut Sallustii aut Gracchi aut poetae alicuius, χρῄζω γὰρ ἀναπαύλης, et maxime hoc genus, quae me lectio extollat et diffundat ἐκ τῶν κατειληφυιῶν φροντίδων; etiam si qua Lucretii aut Ennii excerpta habes εὔφωνα <στίχι>α1et sicubi ἤθους ἐμϕάσεις.

Opening of the 1483 manuscript copy of De rerum natura by Girolamo di Matteo de Tauris

Year-End Advice for Teachers: How to Leave a Party

Suetonius, Lives of Illustrious Men (On Rhetoricians)

28 Marcus Epidius, famous for blackmailing people, started a school of elocution and among others he taught Marcus Antonius and Augustus. When these two were once mocking Tiverous Cannutius because he aligned himself with the powerful faction of the the ex-consul Isauricus, Cannutius responded that he would prefer to be a student of Isaurius instead of a slanderer like Epidius.

This Epidius maintained that he was descended from Gaius Epidius from Nucerina. People claim that he jumped into the headwaters of the Sarnus river and came out soon after with golden horns on his head. Immediately he vanished and was counted in the number of the gods.”

Epidius, calumnia notatus, ludum dicendi aperuit docuitque inter ceteros M. Antonium et Augustum; quibus quondam Ti. Cannutius, obicientibus sibi quod in re p. administranda potissimum consularis Isaurici sectam sequeretur, malle respondit Isaurici esse discipulum quam Epidi calumniatoris. Hic Epidius ortum se a C. Epidio Nucerino praedicabat, quem ferunt olim praecipitatum in fontem fluminis Sarni, paulo post cum cornibus aureis exstitisse, ac statim non comparuisse in numeroque deorum habitum.

File:Horned River-God on a Roman Sarcophagus at the Met (New York, NY) (5485650566).jpg
Horned River God on Roman Sarcophagus