The Best People Sickness Can Make

Pliny The Younger, Letters, 7.26

“A friend’s sickness has lately reminded me that we are the best people when we are sick. Does greed or lust ever bother a sick person? They are not controlled by their desires or their love of honors. They don’t care about wealth and think whatever little bit they have is enough, because they will leave it behind! The sick remember the gods and realize they are mortal. They don’t feel envy or awe or contempt for other people. Slander doesn’t attract or encourage the sick and all they dream of are baths and fountains.

These are the end of their concerns, the object of their prayers. And they promise that will be enough if they are lucky to survive. I can now say briefly and clearly what the philosophers try to convey in so many endless words: When we’re healthy we should strive to be the kind of people we promised to be when we were sick. Goodbye!”

Nuper me cuiusdam amici languor admonuit, optimos esse nos dum infirmi sumus. Quem enim infirmum aut avaritia aut libido sollicitat? Non amoribus servit, non adpetit honores, opes neglegit et quantulumcumque, ut relicturus, satis habet. Tunc deos tunc hominem esse se meminit, invidet nemini, neminem miratur neminem despicit, ac ne sermonibus quidem malignis aut attendit aut alitur: balinea imaginatur et fontes.

Haec summa curarum, summa votorum mollemque in posterum et pingue destinat vitam. Possum ergo quod plurimis verbis plurimis etiam voluminibus philosophi docere conantur, ipse breviter tibi mihique praecipere, ut tales esse sani perseveremus, quales nos futuros profitemur infirmi. Vale.

Euricius Cordus (1486-1535); Fur die newe, hievor vnerhorte und erschrocklich todtliche Kranckheyt und schnellen todt, die English schweyee-sucht geant, Strassbourg: 1529.Early books on medicine..Published: 1928..Copyrighted work available under Creative Commons Attribution only licence CC BY 4.0 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

A Mind Devouring Sickness

Sophocles, Ajax, 621–635 (go here for the full text on the Scaife viewer)

“His mother, old age’s roommate
And pale in old age
When she hears he is afflicted with a mind-devouring sickness
Will not hold back her mourning,
Her mourning nor the pitiful lament of the nightingale
But she will wail the sharp funereal tones.
Strikes will sound as they fall on her breasts
And she will rip out her white hair.

Anyone who is pointlessly sick is better off
When he lies down with Hades.”

ἦ που παλαιᾷ μὲν σύντροφος ἁμέρᾳ,
λευκῷ τε γήρᾳ μάτηρ νιν ὅταν νοσοῦν-
τα φρενοβόρως ἀκούσῃ,
αἴλινον αἴλινον
οὐδ᾿ οἰκτρᾶς γόον ὄρνιθος ἀηδοῦς
σχήσει δύσμορος, ἀλλ᾿ ὀξυτόνους μὲν ᾠδὰς
θρηνήσει, χερόπληκτοι δ᾿
ἐν στέρνοισι πεσοῦνται
δοῦποι καὶ πολιᾶς ἄμυγμα χαίτας.
κρείσσων γὰρ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν
μάταν

640-645

“Someone who is pointlessly sick
Is better when lying in Hades.
Look—one who came from one of the best lines
Of the much suffering Achaeans
Is no longer secure
In his childhood’s mind.
He wanders outside of it.
Miserable parent, what kind of a fate
remains for you to learn of your child,
the kind of life no other the descendants of Aiakos
faced before now.”

κρείσσων γὰρ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν
μάταν,
ὃς εἷς πατρῴας ἥκων γενεᾶς ἄρι-
στα πολυπόνων Ἀχαιῶν,
οὐκέτι συντρόφοις
ὀργαῖς ἔμπεδος, ἀλλ᾿ ἐκτὸς ὁμιλεῖ.
ὦ τλᾶμον πάτερ, οἵαν σε μένει πυθέσθαι
παιδὸς δύσφορον ἄταν,
ἃν οὔπω τις ἔθρεψεν
αἰὼν Αἰακιδᾶν ἄτερθε τοῦδε.

Aelian Varia Historia, 9. 6-7

“Perikles, when he lost his sons in the plague, took their deaths most bravely and persuaded the Athenians to endure the deaths of their closest friends more graciously.

Xanthippe was in the habit of saying that even through endless troubles had afflicted Athens and themselves, she always saw the same expression on Socrates’ face when he left the home and returned. He kept a level response to all things and was always pleasant in attitude, above any kind of grief, and entirely stronger than fear.”

Ὅτι Περικλῆς ἐν τῷ λοιμῷ τοὺς παῖδας ἀποβαλὼν ἀνδρειότατα τὸν θάνατον αὐτῶν ἤνεγκε καὶ πάντας Ἀθηναίους εὐθυμότερον ἔπεισε τοὺς τῶν φιλτάτων θανάτους φέρειν.

Ἡ Ξανθίππη ἔφη μυρίων μεταβολῶν τὴν πόλιν <καὶ αὐτοὺς> κατασχουσῶν ἐν πάσαις ὅμοιον τὸ Σωκράτους πρόσωπον καὶ προϊόντος ἐκ τῆς οἰκίας καὶ ἐπανιόντος ἀεὶ θεᾶσθαι·ἥρμοστο γὰρ πρὸς πάντα ἐπιεικῶς, καὶ ἦν ἵλεως ἀεὶ τὴν διάνοιαν καὶ λύπης ὑπεράνω πάσης καὶ φόβου κρείττων παντὸς ὤν.

Hippocrates: Unmarried Women are Sad Because of Periods

Hippocrates of Cos, On Girls [Peri Parthenôn] 1

“Let’s talk first concerning the disease which is called sacred and paralyzed people and the many anxieties which frighten people seriously enough that they lose their minds and believe that they see evil spirits by night or even at times by die or sometimes on all hours. Many have hanged themselves before because of this kind of vision, more often women than men.

For a woman’s nature is more depressed and sorrowful. And young women, when they are at the age of marriage and without a husband, suffer terribly at the time of their menstruation, which they did not suffer earlier in life. For blood collects later in their uterus so that it may flow out. When, then, the mouth of the exit does not create an opening, the blood pools up more because of food and the body’s growth. When the blood has nowhere to flow, it rises up toward the heart and the diaphragm. When these organs are filled, the heart is desensitized and from this transformation it becomes numb. Madness overtakes women because of this numbness.”

Πρῶτον περὶ τῆς ἱερῆς νούσου καλεομένης, καὶ περὶ τῶν ἀποπληκτικῶν, καὶ περὶ τῶν δειμάτων, ὁκόσα φοβεῦνται ἰσχυρῶς ἄνθρωποι, ὥστε παραφρονέειν καὶ ὁρῆν δοκέειν δαίμονάς τινας ἐφ᾿ ἑωυτῶν δυσμενέας, ὁκότε μὲν νυκτός, ὁκότε δὲ ἡμέρης, ὁκότε δὲ ἀμφοτέρῃσι τῇσιν ὥρῃσιν. ἔπειτα ἀπὸ τῆς τοιαύτης ὄψιος πολλοὶ ἤδη ἀπηγχονίσθησαν, πλέονες δὲ γυναῖκες ἢ ἄνδρες· ἀθυμοτέρη γὰρ καὶ λυπηροτέρη ἡ φύσις ἡ γυναικείη. αἱ δὲ παρθένοι, ὁκόσῃσιν ὥρη γάμου, παρανδρούμεναι, τοῦτο μᾶλλον πάσχουσιν ἅμα τῇ καθόδῳ τῶν ἐπιμηνίων, πρότερον οὐ μάλα ταῦτα κακοπαθέουσαι. ὕστερον γὰρ τὸ αἷμα ξυλλείβεται ἐς τὰς μήτρας, ὡς ἀπορρευσόμενον· ὁκόταν οὖν τὸ στόμα τῆς ἐξόδου μὴ ᾖ ἀνεστομωμένον, τὸ δὲ αἷμα πλέον ἐπιρρέῃ διά τε σιτία καὶ τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος, τηνικαῦτα οὐκ ἔχον τὸ αἷμα ἔκρουν ἀναΐσσει ὑπὸ πλήθους ἐς τὴν καρδίην καὶ ἐς τὴν διάφραξιν. ὁκόταν οὖν ταῦτα πληρωθέωσιν, ἐμωρώθη ἡ καρδίη, εἶτ᾿ ἐκ τῆς μωρώσιος νάρκη, εἶτ᾿ ἐκ τῆς νάρκης παράνοια ἔλαβεν.

Hippocrates should have consulted a woman physician like Trotula

Some Men’s Health Advice for the New Year

Celsus, On Medicine 4.7

“If a swelling develops in the testicles when they haven’t been struck, blood should be let from the ankle; the patient should fast; and the swelling should be treated with bean meal cooked in honeyed-wine or rubbed with cumin with boiled honey; or ground cumin with rose oil, or wheat flour with honey wine and cypress roots; or the root of a lily, pounded.

In testiculis vero si qua inflammatio sine ictu orta est, sanguis a talo mittendus est; a cibo abstinendum; inponenda ex faba farina eo ex mulso cocta cum cumino contrito et ex melle cocto; aut contritum cuminum cum cerato ex rosa facto; aut lini semen frictum, contritum et in mulso coctum; aut tritici farina ex mulso cocta cum cupresso; aut lilii radix contrita.

 

Pliny the Elder, Natural History 26.81

“Ebulum, when ground up with its tender leaves and drunk with wine, takes care of stones; when applied as a salve, it helps testicles. Erigeron, as well, when mixed with frankincense and sweet wine, relieves swollen testicles.”

ebulum teneris cum foliis tritum ex vino potum calculos pellit, inpositum testes sanat. erigeron quoque cum farina turis et vino dulci testium inflammationes sanat.

 

Pliny the Elder, Natural History 28.215

“They say that a goat’s dung is good for you with honey or vinegar, or just butter by itself. Testicular swelling can be treated  with veal suet mixed with soda, or by the calf’s dung reduced in vinegar.”

fimum etiam prodesse cum melle dicunt aut cum aceto et per se butyrum. testium tumor sebo vituli addito nitro cohibetur vel fimo eiusdem ex aceto decocto.

Image result for Ancient Roman medicine testicles

Madness, Philosophy, and the Natural Realm

Menander, Aspis 305-310

[Khairestratos]:
“Daos, boy, I am not well
I am depressed because of these events. By the gods
I am not under my own control. I am almost completely crazy.
That fine brother of mine is forcing me
To such insanity with his vile behavior.
He is about to get married!”

ΧΑΙΡΕΣΤΡΑΤΟΣ
Δᾶε παῖ, κακῶς ἔχω.
μελαγχολῶ τοῖς πράγμασιν· μὰ τοὺς θεούς,
οὐκ εἴμ᾿ ἐν ἐμαυτοῦ, μαίνομαι δ᾿ ἀκαρὴς πάνυ·
ὁ καλὸς ἀδελφὸς εἰς τοσαύτην ἔκστασιν
ἤδη καθίστησίν με τῇ πονηρίᾳ.
μέλλει γαμεῖν γὰρ αὐτός.

Cicero, De Finibus 1.64

“In this way strength is drawn from natural philosophy against death; so too is determination against the fears of religion and a calmness of mind once the ignorance of all natural mysteries has been removed. So too comes moderation, once the nature and number of desires have been explained. And, finally, as I was just arguing, we can learn how to divine a lie from the truth, since this philosophy provides the Rule or Judgment of knowledge.”

Sic e physicis et fortitudo sumitur contra mortis timorem et constantia contra metum religionis et sedatio animi, omnium rerum occultarum ignoratione sublata, et moderatio, natura cupiditatum generibusque earum explicatis, et, ut modo docui, cognitionis regula et iudicio ab eodem illo constituto veri a falso distinctio traditur.

Image result for medieval manuscript marriage
Enter a caption

Madness, Philosophy, and the Natural Realm

Menander, Aspis 305-310

[Khairestratos]:
“Daos, boy, I am not well
I am depressed because of these events. By the gods
I am not under my own control. I am almost completely crazy.
That fine brother of mine is forcing me
To such insanity with his vile behavior.
He is about to get married!”

ΧΑΙΡΕΣΤΡΑΤΟΣ
Δᾶε παῖ, κακῶς ἔχω.
μελαγχολῶ τοῖς πράγμασιν· μὰ τοὺς θεούς,
οὐκ εἴμ᾿ ἐν ἐμαυτοῦ, μαίνομαι δ᾿ ἀκαρὴς πάνυ·
ὁ καλὸς ἀδελφὸς εἰς τοσαύτην ἔκστασιν
ἤδη καθίστησίν με τῇ πονηρίᾳ.
μέλλει γαμεῖν γὰρ αὐτός.

Cicero, De Finibus 1.64

“In this way strength is drawn from natural philosophy against death; so too is determination against the fears of religion and a calmness of mind once the ignorance of all natural mysteries has been removed. So too comes moderation, once the nature and number of desires have been explained. And, finally, as I was just arguing, we can learn how to divine a lie from the truth, since this philosophy provides the Rule or Judgment of knowledge.”

Sic e physicis et fortitudo sumitur contra mortis timorem et constantia contra metum religionis et sedatio animi, omnium rerum occultarum ignoratione sublata, et moderatio, natura cupiditatum generibusque earum explicatis, et, ut modo docui, cognitionis regula et iudicio ab eodem illo constituto veri a falso distinctio traditur.

Image result for medieval manuscript marriage
Enter a caption

A Tyrant’s Life is Never Safe

Dio Chrysostom, On Tyranny 6.56-7

“It is not impossible for however so many people become tyrants of a city or small country to escape their regime and live somewhere else in hiding. Yet no one loves a tyrant, instead people hate them, are suspicious of them, and easily give them up to those they wronged.

But those who rule over many cities, peoples, and endless land, as the Persian king does, cannot ever escape, not even if they come to understand their troubles when some god frees them of their ignorance. A tyrant could never live safely, not even if he turned into bronze or iron, because even then he’d die, broken into pieces and melted down.”

Ὅσοι μὲν οὖν μιᾶς γεγόνασι τύραννοι πόλεως ἢ χώρας ὀλίγης, τούτοις οὐκ ἀδύνατον ἀποδράντας ἐκ τῆς ἀρχῆς ἀλλαχόσε ποι καταφυγόντας ζῆν· καίτοι οὐδεὶς ἄνδρα ἀγαπᾷ τύραννον, ἀλλὰ μισοῦσί τε καὶ ὑποπτεύουσι καὶ ῥᾳδίως ἐκδιδόασι τοῖς ἠδικημένοις· ὅσοι δὲ πολλῶν πόλεων ἄρχουσι καὶ ἐθνῶν καὶ ἀπείρου γῆς, ὥσπερ ὁ τῶν Περσῶν βασιλεύς, τούτοις, οὐδ᾿ ἄν ποτε παραστῇ συνεῖναι τῶν κακῶν κἂν θεῶν τις ἀφέλῃ τὴν ἄγνοιαν αὐτῶν, οὐ δυνατὸν ἐκφυγεῖν.   δοκεῖ δὲ οὐδέποτε ἂν ἀσφαλῶς ζῆν, οὐδ᾿ εἰ χαλκοῦς ἢ σιδηροῦς γένοιτο, ἀλλὰ καὶ οὕτως ἂν κατακοπεὶς ἢ καταχωνευθείς ἀπολέσθαι.

Periander, the Tyrant of Corinth by Paulus Moreelse

A Mind Devouring Sickness

Sophocles, Ajax, 621–635 (go here for the full text on the Scaife viewer)

“His mother, old age’s roommate
And pale in old age
When she hears he is afflicted with a mind-devouring sickness
Will not hold back her mourning,
Her mourning nor the pitiful lament of the nightingale
But she will wail the sharp funereal tones.
Strikes will sound as they fall on her breasts
And she will rip out her white hair.

Anyone who is pointlessly sick is better off
When he lies down with Hades.”

ἦ που παλαιᾷ μὲν σύντροφος ἁμέρᾳ,
λευκῷ τε γήρᾳ μάτηρ νιν ὅταν νοσοῦν-
τα φρενοβόρως ἀκούσῃ,
αἴλινον αἴλινον
οὐδ᾿ οἰκτρᾶς γόον ὄρνιθος ἀηδοῦς
σχήσει δύσμορος, ἀλλ᾿ ὀξυτόνους μὲν ᾠδὰς
θρηνήσει, χερόπληκτοι δ᾿
ἐν στέρνοισι πεσοῦνται
δοῦποι καὶ πολιᾶς ἄμυγμα χαίτας.
κρείσσων γὰρ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν
μάταν

640-645

“Someone who is pointlessly sick
Is better when lying in Hades.
Look—one who came from one of the best lines
Of the much suffering Achaeans
Is no longer secure
In his childhood’s mind.
He wanders outside of it.
Miserable parent, what kind of a fate
remains for you to learn of your child,
the kind of life no other the descendants of Aiakos
faced before now.”

κρείσσων γὰρ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν
μάταν,
ὃς εἷς πατρῴας ἥκων γενεᾶς ἄρι-
στα πολυπόνων Ἀχαιῶν,
οὐκέτι συντρόφοις
ὀργαῖς ἔμπεδος, ἀλλ᾿ ἐκτὸς ὁμιλεῖ.
ὦ τλᾶμον πάτερ, οἵαν σε μένει πυθέσθαι
παιδὸς δύσφορον ἄταν,
ἃν οὔπω τις ἔθρεψεν
αἰὼν Αἰακιδᾶν ἄτερθε τοῦδε.

Aelian Varia Historia, 9. 6-7

“Perikles, when he lost his sons in the plague, took their deaths most bravely and persuaded the Athenians to endure the deaths of their closest friends more graciously.

Xanthippe was in the habit of saying that even through endless troubles had afflicted Athens and themselves, she always saw the same expression on Socrates’ face when he left the home and returned. He kept a level response to all things and was always pleasant in attitude, above any kind of grief, and entirely stronger than fear.”

Ὅτι Περικλῆς ἐν τῷ λοιμῷ τοὺς παῖδας ἀποβαλὼν ἀνδρειότατα τὸν θάνατον αὐτῶν ἤνεγκε καὶ πάντας Ἀθηναίους εὐθυμότερον ἔπεισε τοὺς τῶν φιλτάτων θανάτους φέρειν.

Ἡ Ξανθίππη ἔφη μυρίων μεταβολῶν τὴν πόλιν <καὶ αὐτοὺς> κατασχουσῶν ἐν πάσαις ὅμοιον τὸ Σωκράτους πρόσωπον καὶ προϊόντος ἐκ τῆς οἰκίας καὶ ἐπανιόντος ἀεὶ θεᾶσθαι·ἥρμοστο γὰρ πρὸς πάντα ἐπιεικῶς, καὶ ἦν ἵλεως ἀεὶ τὴν διάνοιαν καὶ λύπης ὑπεράνω πάσης καὶ φόβου κρείττων παντὸς ὤν.

A Healthy Mind in A Healthy (Greek) Body

Xenophon, Memorabilia 3.12

“For all of the uses of the body it makes a big difference to keep it in as good a condition as possible. Even for thinking, in which the use of the body seems least important, who does not know that many things fail in its practice because the body is not healthy? Forgetfulness, depression, ill temper and madness often strike the mind so badly because of bodily afflictions that it drives out understanding.

There is great stability for those who have strong bodies and there is, at least, no danger from suffering something like this because of physical affliction. No, it is likely that the useful help will develop as the opposite to those things that happen from affliction. And, indeed, what wouldn’t someone who has some sense try to forestall the opposite to those things I have mentioned?”

πάσαις δὲ ταῖς τοῦ σώματος χρείαις πολὺ διαφέρει ὡς βέλτιστα τὸ σῶμα ἔχειν· 6ἐπεὶ καὶ ἐν ᾧ δοκεῖς ἐλαχίστην σώματος χρείαν εἶναι, ἐν τῷ διανοεῖσθαι, τίς οὐκ οἶδεν, ὅτι καὶ ἐν τούτῳ πολλοὶ μεγάλα σφάλλονται διὰ τὸ μὴ ὑγιαίνειν τὸ σῶμα; καὶ λήθη δὲ καὶ ἀθυμία καὶ δυσκολία καὶ μανία πολλάκις πολλοῖς διὰ τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν εἰς τὴν διάνοιαν ἐμπίπτουσιν οὕτως, ὥστε καὶ τὰς ἐπιστήμας ἐκβάλλειν. 7τοῖς δὲ τὰ σώματα εὖ ἔχουσι πολλὴ ἀσφάλεια καὶ οὐδεὶς κίνδυνος διά γε τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν τοιοῦτόν τι παθεῖν, εἰκὸς δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ ἐναντία τῶν διὰ τὴν καχεξίαν γιγνομένων τὴν εὐεξίαν χρήσιμον εἶναι. καίτοι τῶν γε τοῖς εἰρημένοις ἐναντίων ἕνεκα τί οὐκ ἄν τις νοῦν ἔχων ὑπομείνειεν;

There’s a new version of Persues using the Scaife Viewer: check out the passage above here.

Xenophon elaborates on some of this earlier

Xenophon, Memorabilia 3.5

“Certainly it is necessary—since the city does not provide public expenses for war—not to overlook it privately, nor otherwise to care for yourself less. Know well that you be no worse off in any other struggle or action because you have put your body in better shape. For the body is useful in everything people do. In all functions of the body it makes a big difference that the body is as healthy as possible. Even in something you might think the body is of little use—thinking—who doesn’t know that great errors come from having a sick body?

Forgetfulness, loss of spirit, ill-temper and madness often impinge upon perception because of the weakness of the body so badly that all knowledge is expelled. But for those who are healthy in body it is a great protection and they suffer no suffer no such risk of suffering this kind of thing because of the weakness of their body. It is probably that for those who have a healthy condition they will have the opposite experience. And, certainly, won’t anyone with some sense endure anything for the opposite of these things that have been mentioned?”

Anyway, is it not shameful to grow old because of carelessness before seeing how beautiful and strong a person you might be thanks to your body? It is not possible to witness this for someone who doesn’t make an effort. For it is not willing to develop on its own.”

Οὔτοι χρὴ ὅτι ἡ πόλις οὐκ ἀσκεῖ δημοσίᾳ τὰ πρὸς τὸν πόλεμον, διὰ τοῦτο καὶ ἰδίᾳ ἀμελεῖν, ἀλλὰ μηδὲν ἧττον ἐπιμελεῖσθαι. εὖ γὰρ ἴσθι, ὅτι οὐδὲ ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἀγῶνι οὐδὲ ἐν πράξει οὐδεμιᾷ μεῖον ἕξεις διὰ τὸ βέλτιον τὸ σῶμα παρεσκευάσθαι· πρὸς πάντα γάρ, ὅσα πράττουσιν ἄνθρωποι, χρήσιμον τὸ σῶμά ἐστιν· ἐν πάσαις δὲ ταῖς τοῦ σώματος χρείαις πολὺ διαφέρει ὡς βέλτιστα τὸ σῶμα ἔχειν· ἐπεὶ καὶ ἐν ᾧ δοκεῖς ἐλαχίστην σώματος χρείαν εἶναι, ἐν τῷ διανοεῖσθαι, τίς οὐκ οἶδεν, ὅτι καὶ ἐν τούτῳ πολλοὶ μεγάλα σφάλλονται διὰ τὸ μὴ ὑγιαίνειν τὸ σῶμα; καὶ λήθη δὲ καὶ ἀθυμία καὶ δυσκολία καὶ μανία πολλάκις πολλοῖς διὰ τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν εἰς τὴν διάνοιαν ἐμπίπτουσιν οὕτως, ὥστε καὶ τὰς ἐπιστήμας ἐκβάλλειν. τοῖς δὲ τὰ σώματα εὖ ἔχουσι πολλὴ ἀσφάλεια καὶ οὐδεὶς κίνδυνος διά γε τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν τοιοῦτόν τι παθεῖν, εἰκὸς δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ ἐναντία τῶν διὰ τὴν καχεξίαν γιγνομένων τὴν εὐεξίαν χρήσιμον εἶναι. καίτοι τῶν γε τοῖς εἰρημένοις ἐναντίων ἕνεκα τί οὐκ ἄν τις νοῦν ἔχων ὑπομείνειεν;

Αἰσχρὸν δὲ καὶ τὸ διὰ τὴν ἀμέλειαν γηρᾶναι, πρὶν ἰδεῖν ἑαυτὸν ποῖος ἂν κάλλιστος καὶ κράτιστος τῷ σώματι γένοιτο. ταῦτα δὲ οὐκ ἔστιν ἰδεῖν ἀμελοῦντα· οὐ γὰρ ἐθέλει αὐτόματα γίγνεσθαι.

Diogenes Laertius, 1.37.2

“When someone asked who is lucky, [Thales said] “whoever has a healthy body, a sophisticated mind, and teachable nature.”

τίς εὐδαίμων, “ὁ τὸ μὲν σῶμα ὑγιής, τὴν δὲ ψυχὴν εὔπορος, τὴν δὲ φύσιν εὐπαίδευτος.”

Juvenal, Satire 10.356

“We must beg for a healthy mind in a healthy body”

orandum est ut sit mens sana in corpore sano

Zuordnung der Tierkreiszeichen zu den Körperteilen; Homo signorum, Heinrich von Laufenberg, Regimen, ca. 1450/60

Ancient Shock Treatments for Mental Health

Celsus, On Medicine, 3.21-23

“If [the patient] is sick with an insane mind, he should be treated well with certain torments. When he does or says anything troubling, he must be corrected with starvation, chains, and beating. He must be forced to pay attention, to learn something, and to keep it in his memory. He will change in this way so that he will be compelled bit by bit by fear to think about what he is doing.

Sudden fear and complete horror is a good for this sickness and so is anything else which troubles the spirit intensely. For a certain change may happen when the mind is in a different state from where it usually is. For insane hilarity is better treated by the frightening I just described. Excessive sadness, however, needs light and long-lasting massage twice a day along with cold water poured over the head and immersing the body in water and oil.

Here are some common treatments: insane people should exercise vigorously, be given lengthy massages, and then fed neither fat nor wine. Once they are purged of what they ate before, they should have food of medium weight. You should not leave them alone or with people they don’t know or those they hate or ignore. It is best if they get a change of scenery and if their minds improve, they need to be shaken up with an annual trip.”

Si vero consilium insanientem fallit, tormentis quibusdam optime curatur. Ubi perperam aliquid dixit aut fecit, fame, vinculis, plagis coercendus est. Cogendus est et attendere et ediscere aliquid et meminisse: sic enim fiet, ut paulatim metu cogatur considerare quid faciat. Subito etiam terreri et expavescere in hoc morbo prodest, et fere quicquid animum vehementer turbat. Potest enim quaedam fieri mutatio, cum ab eo statu mens, in quo fuerat, abducta est. Interest etiam, ipse sine causa subinde rideat, an maestus demissusque sit: nam demens hilaritas terroribus iis, de quibus supra (§ 21) dixi, melius curatur. Si nimia tristitia, prodest lenis sed multa bis die frictio, item per caput aqua frigida infusa, demissumque corpus in aquam et oleum. Illa communia sunt, insanientes vehementer exerceri debere, multa frictione uti, neque pinguem carnem neque vinum adsumere; cibis uti post purgationem ex media materia quam levissimis; non oportere esse vel solos vel inter ignotos, vel inter eos, quos aut contemnant aut neglegant; mutare debere regiones et, si mens redit, annua peregrinatione esse iactandos.

Image result for medieval manuscript torture devices
Medieval Breaking Wheel