Loving and Self-Loathing, A Valentine

Ovid, Amores 2.4

“I will not be so bold as to defend my lying ways
or to lift false weapons for the sake of my sins.
I admit it—if there’s any advantage to confessing;
Insane now I confront the crimes I’ve confessed:
I hate, and though I want to, I can’t stop being what I hate.
Alas, how it hurts to carry something you long to drop!”

Non ego mendosos ausim defendere mores
falsaque pro vitiis arma movere meis.
confiteor—siquid prodest delicta fateri;
in mea nunc demens crimina fassus eo.
odi, nec possum, cupiens, non esse quod odi;
heu, quam quae studeas ponere ferre grave est!

I cannot read this poem without thinking of this one (Carm. 85):

“I hate and I love: you might ask why I do this–
I don’t know, but I see it happen and it’s killing me.

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.

N.B. qua re may be better rendered as “how”: see Armand D’Angour’s Recent argument

Anacreon, Fr. 428 (Hephaestion, Handbook on Meters)

“I love and again do not love
I am insane and yet sane too”

ἐρέω τε δηὖτε κοὐκ ἐρέω
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι

Image result for medieval manuscript love
Royal_ms_14_e_iii_f156v

A Sign of Love or Hate

Greek Anthology, 12.156, Anyonymous

“Just like a spring storm, Diodoros,
My love is decided by an uncertain sea.
Sometimes you show pouring rain, but at others
You are clear, and you pour a soft smile from your eyes.

So I, like the shipwrecked on the swell,
Measure out the blind waves as I spin,
Drawn here and there by the great storm.

But you, shine me a beacon of love or even hate
So I can know by which wave we should swim.”

Εἰαρινῷ χειμῶνι πανείκελος, ὦ Διόδωρε,
οὑμὸς ἔρως, ἀσαφεῖ κρινόμενος πελάγει·
καὶ ποτὲ μὲν φαίνεις πολὺν ὑετόν, ἄλλοτε δ᾿ αὖτε
εὔδιος, ἁβρὰ γελῶν δ᾿ ὄμμασιν ἐκκέχυσαι.
τυφλὰ δ᾿, ὅπως ναυηγὸς ἐν οἴδματι, κύματα μετρῶν
δινεῦμαι, μεγάλῳ χείματι πλαζόμενος.
ἀλλά μοι ἢ φιλίης ἔκθες σκοπὸν ἢ πάλι μίσους,
ὡς εἰδῶ ποτέρῳ κύματι νηχόμεθα.

Related image
Tristan and Iseult at Longy

 

“A Beacon of Love or Hate”: An Epigram

Greek Anthology, 12.156, Anyonymous

“Just like a spring storm, Diodoros,
My love is decided by an uncertain sea.
Sometimes you show pouring rain, but at others
You are clear, and you pour a soft smile from your eyes.

So I, like the shipwrecked on the swell,
Measure out the blind waves as I spin,
Drawn here and there by the great storm.

But you, shine me a beacon of love or even hate
So I can know by which wave we should swim.”

Εἰαρινῷ χειμῶνι πανείκελος, ὦ Διόδωρε,
οὑμὸς ἔρως, ἀσαφεῖ κρινόμενος πελάγει·
καὶ ποτὲ μὲν φαίνεις πολὺν ὑετόν, ἄλλοτε δ᾿ αὖτε
εὔδιος, ἁβρὰ γελῶν δ᾿ ὄμμασιν ἐκκέχυσαι.
τυφλὰ δ᾿, ὅπως ναυηγὸς ἐν οἴδματι, κύματα μετρῶν
δινεῦμαι, μεγάλῳ χείματι πλαζόμενος.
ἀλλά μοι ἢ φιλίης ἔκθες σκοπὸν ἢ πάλι μίσους,
ὡς εἰδῶ ποτέρῳ κύματι νηχόμεθα.

Related image
Tristan and Iseult at Longy

 

Love it When They Hate Me

Martial, 6.60

“My Rome praises, loves, and sings my little books—
Every pocket, every hand holds me.
Look: someone turns red, yellow, is dumbstruck, looks again, and hates!
This is what I long for: now my songs have pleased even me.”

Laudat, amat, cantat nostros mea Roma libellos,
meque sinus omnes, me manus omnis habet.
Ecce rubet quidam, pallet, stupet, oscitat, odit.
Hoc uolo: nunc nobis carmina nostra placent.

Perhaps shit-talking is a trope in Roman poetry

Catullus, Carmen 83

“Lesbia talks a lot of shit about me when her husband is around
This brings the greatest pleasure to that fool.
Ass, do you know nothing? She would be sound
If she forgot us in silence—but she rants and she squawks.
She not only remembers me but—a thing sharper to touch,
She’s enraged: it’s like this, she’s burning and talks.”

Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,
irata est. hoc est, uritur et loquitur.

Book of Hours, MS S.7 fol. 5v - Images from Medieval and Renaissance Manuscripts - The Morgan Library & Museum
Book of Hours, MS S.7 fol. 5v

Libanius Goes Straight-Up Nativist

Libanius, Oration 2.65-67

“Although I have especially considered the affairs of the whole world my own business, whether bad or good, and I have become the kind of person which fortune has made me, one who loves the world is not worthy of hatred.

So, if someone should restrain me just to taking care of the city which produced me, then this state would seem to be suffering misfortune because of the many immigrants who leave their own cities and homes to come here. Well, that’s if they really have homes they would be brave enough to see even in dreams, these foreigners who think it right to overpower citizens, despite fearing that the emperor might make a law to examine their unexpected wealth.

It is not enough for them to have what is ours, but if anyone dares to blame their good luck, they get enraged and anyone who complains is annoying. When you are the kind of people you are, how is it not terrifying to meet this limit to your freedom of speech?”

Μάλιστα μὲν οὖν τὰ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ἐμαυτοῦ νενόμικα βελτίω τε καὶ χείρω, καὶ γίγνομαι τοιοῦτος οἷον ἄν με ποιῶσιν αἱ ἐκείνης τύχαι, μισεῖσθαι δὲ ὁ φιλῶν τὴν οἰκουμένην οὐκ ἄξιος.

εἰ δ᾿ οὖν | καὶ κατακλείοι μέ τις εἰς τὴν ὑπὲρτῆς ἐνεγκούσης πρόνοιαν, ἀτυχεῖν μοι δοκεῖ ταῖς μετοικίαις αὕτη πολλῶν τινῶν οἳ τὰς αὑτῶν καταλιπόντες πόλεις καὶ οἴκους, εἰ δὴ καὶ οἴκους καὶ R οὐδ᾿ ἂν ὄναρ ἡδέως ἰδόντες οὗπερ ἔφυσαν, | ξένοι πολιτῶν κρατεῖν οἴονται δεῖν τρέμοντες1 μὴ νόμον θῇ βασιλεὺς εἶναι τῶν παραδόξων πλούτων εὐθύνας.

οἷς οὐκ ἐξαρκεῖ τὰ ἡμέτερα ἔχειν, ἀλλὰ κἂν αἰτιάσηταί τις τὴν Τύχην θυμοῦνται, καὶ βαρὺς ὁ μεμψάμενος· τὸ γὰρ εἰς τοῦθ᾿ ὑμᾶς ἥκειν παρρησίας ὄντας οἷοίπερ ἐστέ, πῶς οὐ πάνδεινον;

Ken Cuccinelli, “Give me your tired and your poor who can stand on their own two feet and who will not become a public charge.”

Emma Lazarus, “The New Colossus”

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

Manuscript in the public domain
Bronze plaque inside the Statue of Liberty with the text of the poem
This image was originally posted to Flickr by melanzane1013 at https://www.flickr.com/photos/25847577@N00/424831215. It was reviewed on  by FlickreviewR and was confirmed to be licensed under the terms of the cc-by-sa-2.0.

Cosmopolitanism and Hate

Democritus, fr. 247

“The whole earth is open to the wise person, for the entire universe is the country of a good soul.”

ἀνδρὶ σοφῷ πᾶσα γῆ βατή, ψυχῆς γὰρ ἀγαθῆς πατρὶς ὁ ξύμπας κόσμος.

Philostratus, Heroicus 8

“Hate is fear’s kin.”

συγγενὲς γὰρ φόβῳ μῖσος

Dicta Catonis 21

“High things fall because of hate; but minor things are raised up by love.”

Alta cadunt odiis, parva extolluntur amore

Diogenes Laertius, 6.63, on Diogenes the Cynic (4th Century BCE)

“When asked where he was from, he said “I am a world-citizen.”

ἐρωτηθεὶς πόθεν εἴη, “κοσμοπολίτης,” ἔφη.

Tacitus, Agricola 42

“It is central to human nature to hate someone you have harmed.”

proprium humani ingenii est odisse quem laeseris

Epictetus, Dissertationes 1.9.1

“If what is said about the kinship of humans and god by the philosopher is true, what is left for all people other than that advice of Socrates never to say when someone asks where you are from that you are Athenian or Corinthian but that you are a citizen of the world?”

εἰ ταῦτά ἐστιν ἀληθῆ τὰ περὶ τῆς συγγενείας τοῦ θεοῦ καὶ ἀνθρώπων λεγόμενα ὑπὸ τῶν φιλοσόφων, τί ἄλλο ἀπολείπεται τοῖς ἀνθρώποις ἢ τὸ τοῦ Σωκράτους, μηδέποτε πρὸς τὸν πυθόμενον ποδαπός ἐστιν εἰπεῖν ὅτι Ἀθηναῖος ἢ Κορίνθιος, ἀλλ᾽ ὅτι κόσμιος;

Cicero, Tusculan Disputations 5.108

“Socrates, when he was asked what state was his, used to say “the world”. For he judged himself an inhabitant and citizen of the whole world.”

Socrates cum rogaretur, cuiatem se esse diceret, Mundanum, inquit. Totius enim mundi se incolam et civem arbitrabatur.”

Seneca, De vita beata, 20.5

“I know that my country is the world and that the gods are guardians, those judges of my deeds and words above and beyond me.”

Patriam meam esse mundum sciam et praesides deos, hos supra circaque me stare factorum dictorumque censores.

Plutarch, De Exilio 600e7-601b5

“This is the character of your current exile from your customary country. For we have no country by nature, just as we have neither home, nor field, nor blacksmith’s, nor doctor’s office, as Aristôn said. But each of these things develops or, rather, is named and called so by the man inhabiting or using it.

For a human being, as Plato says, “is not earthly born and immovable but comes from heaven” just as if the head raises the body up straight from its root stretching towards the sky. So Herakles said well “Am I Argive or Theban? I do not claim / one—every citadel in Greece is my homeland”. But Socrates put it better saying “I am neither Athenian nor Greek, but a citizen of the world,” as someone might claim to be Rhodian or Korinthian, because he did not lock himself within Sounion, Tainaros, or the Keraunian mountains.

As [Euripides] puts it: “Do you see the boundless light above / and the earth opening below with damp embrace?” These are the boundaries of our countries and no man is an exile, foreigner or stranger where there is fire, water, air; where we find the same rulers, overseers, and presidents: the same sun, moon, and star at day’s break; where the same laws exist for all under one order and single government: the summer and winter solstices, the Pleiades and Arcturus, the seasons of planting and harvesting that rise and set for us all; and where there is one king and ruler, god, who knows the beginning, middle and end of everything; who travels through all, guiding it with a straight force. Justice is his attendant as an avenger for those who transgress divine law. We all by nature follow this law in treating all people as our fellow citizens.

Οἷόν ἐστιν ἡ νῦν σοι παροῦσα μετάστασις ἐκ τῆς νομιζομένης πατρίδος. φύσει γὰρ οὐκ ἔστι πατρίς, ὥσπερ οὐδ’ οἶκος οὐδ’ ἀγρὸς οὐδὲ χαλκεῖον, ὡς ᾿Αρίστων (St. V.

Fr. I 371) ἔλεγεν, οὐδ’ ἰατρεῖον· ἀλλὰ γίνεται μᾶλλον δ’ ὀνομάζεται καὶ καλεῖται τούτων ἕκαστον ἀεὶ πρὸς τὸν οἰκοῦντα καὶ χρώμενον. ὁ γὰρ ἄνθρωπος, ᾗ φησιν ὁ

Πλάτων (Tim. 90a), ‘φυτὸν οὐκ ἔγγειον’ οὐδ’ ἀκίνητον  ‘ἀλλ’ οὐράνιόν’ ἐστιν, ὥσπερ ἐκ ῥίζης τὸ σῶμα τῆς κεφαλῆς ὀρθὸν ἱστάσης πρὸς τὸν οὐρανὸν ἀνεστραμμένον. ὅθεν εὖ μὲν ὁ ῾Ηρακλῆς εἶπεν (Trag. adesp. 392)

‘᾿Αργεῖος ἢ Θηβαῖος· οὐ γὰρ εὔχομαι
μιᾶς· ἅπας μοι πύργος ῾Ελλήνων πατρίς.’

ὁ δὲ Σωκράτης βέλτιον, οὐκ ᾿Αθηναῖος οὐδ’ ῞Ελλην ἀλλὰ κόσμιος εἶναι φήσας, ὡς ἄν τις ῾Ρόδιος εἶπεν ἢ Κορίν-θιος, | ὅτι μηδὲ Σουνίῳ μηδὲ Ταινάρῳ μηδὲ τοῖς Κεραυνίοις ἐνέκλεισεν ἑαυτόν.

‘ὁρᾷς τὸν ὑψοῦ τόνδ’ ἄπειρον αἰθέρα,
καὶ γῆν πέριξ ἔχονθ’ ὑγραῖς <ἐν> ἀγκάλαις;’ (Eur. fr. 941, 1. 2)

οὗτοι τῆς πατρίδος ἡμῶν ὅροι [εἰσί], καὶ οὐδεὶς οὔτε φυγὰς ἐν τούτοις οὔτε ξένος οὔτ’ ἀλλοδαπός, ὅπου τὸ αὐτὸ πῦρ ὕδωρ ἀήρ, ἄρχοντες οἱ αὐτοὶ καὶ διοικηταὶ καὶπρυτάνεις ἥλιος σελήνη φωσφόρος· οἱ αὐτοὶ νόμοι πᾶσι, ὑφ’ ἑνὸς προστάγματος καὶ μιᾶς ἡγεμονίας τροπαὶ βόρειοι τροπαὶ νότιοι ἰσημερίαι Πλειὰς ᾿Αρκτοῦρος ὧραι σπόρων ὧραι φυτειῶν· εἷς δὲ βασιλεὺς καὶ ἄρχων· ‘θεὸς ἀρχήν τε καὶ μέσα καὶ τελευτὴν ἔχων τοῦ παντὸς εὐθείᾳ περαίνει κατὰ φύσιν περιπορευόμενος· τῷ δ’ ἕπεται Δίκη τῶν ἀπολειπομένων τοῦ θείου νόμου τιμωρός’ (Plat. Legg. 716a),ᾗ χρώμεθα πάντες ἄνθρωποι φύσει πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὥσπερ πολίτας.

Proclus Life of Homer, 99.14

“Because of that, some people say Homer is from Kolophon, others say Smyrna, while there are those who say he is from Iêtê or Kumê. Generally, every city is fashioned as his, his is why he may be truly called a citizen of the world.”

μετὰ πολλῆς ἀδείας ἕκαστος οἷς ἠβούλετο ἐχαρίσατο. καὶ διὰ τοῦτο οἱ μὲν Κολοφώνιον αὐτὸν ἀνηγόρευσαν, οἱ δὲ Χῖον, οἱ δὲ Σμυρναῖον, οἱ δὲ ᾿Ιήτην, ἄλλοι δὲ Κυμαῖον· καὶ καθόλου πᾶσα πόλις ἀντιποιεῖται τἀνδρός, ὅθεν εἰκότως ἂν κοσμοπολίτης λέγοιτο.

Cicero, Tusculan Disputations 5.25-6

“All these diseases of the soul develop from a special fear of those things which people fear and then hate. They define a disease of the soul, moreover, as a vehement belief about a thing which is not desired even though it is anticipated powerfully, a belief which is constant and deeply held.”

quae omnes aegrotationes animi ex quodam metu nascuntur earum rerum, quas fugiunt et oderunt. Definiunt autem animi aegrotationem opinationem vehementem de re non expetenda, tamquam valde expetenda sit, inhaerentem et penitus insitam.

Velleius Paterculus, History of Rome 2.16.4

“Gradually, then, by granting citizenship to those who had not carried arms or had put them down rather late, the population was rebuilt as Pompeius, Sulla and Marius restored the flagging and sputtering power of the Roman people.”

Paulatim deinde recipiendo in civitatem, qui arma aut non ceperant aut deposuerant maturius, vires refectae sunt, Pompeio Sullaque et Mano fluentem procumbentemque rem populi Romani restituentibus.

Aristotle, Rhetoric 1395a 33

“[I do not] commend the saying “nothing in excess” because one must hate evil men to the extreme”

“οὐδὲ τὸ μηδὲν ἄγαν· δεῖ γὰρ τούς γε κακοὺς ἄγαν μισεῖν”.

μισητής: misêtês, “hater”

μισογυνής: misogunês, “woman-hating”

μισοβάβαρος: misobarbaros, “hatred of foreigners”

μισοβασιλεύς: misobasileus, “king-hating”

μισόκοσμος: misokosmos, “universe-hating”

μισόνυμφος: misonumphos, “marriage-hating”

μισόπαις: misopais, “child-hating”

μισοπόλεμος: misopolemos, “war-hating”

μισόπτωχος: misoptôkhos, “hating-the-poor”

μισόσοφος: misosophos, “wisdom-hating”

μισοσώματος: misosômatos, “body-hating”

μισόφιλος: misophilos, “friend-hating”

μισοφιλόλογος: misophilologos, “literature-hating”

μισοπώγων: misopôgôn, “beard-hating”

Hate

Long Term Effects of Anger and Hate

Valerius Maximus, Memorable Words and Deeds 9.3. Praef.

“Anger, also, or hatred may inspire great waves of emotion in human hearts. The onset of the first is faster, but the second is more lasting in the desire to cause harm. Either feeling is full of turbulence and is never violent without some self-torture because it suffers pain when it wants to cause it, anxious from its bitter obsession that it might not win vengeance.

But there are the most clear examples of the particular property of these emotions which the gods themselves have desired be evident in famous individuals through something said or done rather rashly. Think of how great Hamilcar’s hate for the Roman people was! When he was gazing at his four sons when they were boys, he used to say that he was raising lion cubs of that number for the ruin of our empire! Instead, they converted their upbringing to the destruction of their own country, as it turned out.

That is how great the hate was in a boy’s heart, but it was equally fierce in a woman’s too. For the Queen of the Assyrians, Semiramis, when it was announced to her that Babylon was in rebellion as she was having her hair done, went out right away to put down the revolt with part of her hair still undone and she did not put her hair back in order before she regained power over the city. This is why there is a statue of her in Babylon where she is shown reaching for vengeance in wild haste.”

Ira quoque aut odium in pectoribus humanis magnos fluctus excitant, procursu celerior illa, nocendi cupidine hoc pertinacius, uterque consternationis plenus adfectus ac numquam sine tormento sui violentus, quia dolorem, cum inferre vult, patitur, amara sollicitudine ne non contingat ultio anxius. sed proprietatis eorum certissimae sunt imagines, quas <di> ipsi in claris personis aut dicto aliquo aut facto vehementiore conspici voluerunt.

Quam vehemens deinde adversus populum Romanum Hamilcaris odium! quattuor enim puerilis aetatis filios intuens, eiusdem numeri catulos leoninos in perniciem imperii nostri alere se praedicabat. digna nutrimenta quae in exitium patriae suae, ut evenit, <se> converterent!

ext. In puerili pectore tantum vis odii potuit, sed in muliebri quoque aeque multum valuit: namque Samiramis, Assyriorum regina, cum ei circa cultum capitis sui occupatae nuntiatum esset Babylona defecisse, altera parte crinium adhuc soluta protinus ad eam expugnandam cucurrit, nec prius decorem capillorum in ordinem quam urbem in potestatem suam redegit. quocirca statua eius Babylone posita est, illo habitu quo ad ultionem exigendam celeritate praecipiti tetendit.

Dishekel hispano-cartaginés-2.jpg
Carthaginian Coin