Resisting Tyranny

Herodotus, Histories 7.102.1-7

“After he heard these things, Dêmarêtos was saying the following: “King, since you order me to tell the truth completely and to say things that someone might not be caught in a lie by you later, poverty has always been Greece’s companion, but virtue is acquired, nurtured by wisdom and strong custom. By cultivating this excellence, Greece has warded off both poverty and tyranny.”

῾Ως δὲ ταῦτα ἤκουσε Δημάρητος, ἔλεγε τάδε· «Βασιλεῦ, ἐπειδὴ ἀληθείῃ διαχρήσασθαι πάντως κελεύεις ταῦτα λέγοντα τὰ μὴ ψευδόμενός τις ὕστερον ὑπὸ σέο ἁλώσεται, τῇ ῾Ελλάδι πενίη μὲν αἰεί κοτε σύντροφός ἐστι, ἀρετὴ δὲ ἔπακτός ἐστι, ἀπό τε σοφίης κατεργασμένη καὶ νόμου ἰσχυροῦ· τῇ διαχρεωμένη ἡ ῾Ελλὰς τήν τε πενίην ἀπαμύνεται καὶ τὴν δεσποσύνην.

8.144.1-3

“To the Spartan representatives, the Athenians answered as follows: “It was a very human response that the Spartans feared we might make an agreement with the Barbarian. But because we believe it shameful that the Athenian spirit should shudder so, know that there is no amount of gold anywhere or land so exceeding in beauty and location which we would ever wish to take to align with the Persians and enslave Greece.

“There are many, serious reasons which would prevent us from doing these things, even if we were willing: first and greatest are the temples and dedications to the gods which were burned and destroyed. This compels us to seek extreme vengeance rather than making agreements with the man who contrived it. Second, is our common Hellenic blood, our shared language, the shrines of the gods and the sacrifices, customs and ways of living we keep in common—never would it be right for the Athenians to betray these things.

Know this too if you did not happen to know it before, as long as a single Athenian survives there will never be a treaty with Xerxes. Still, we give you thanks for your concern about us, that you have worried for out destroyed home enough that you are willing to supply and feed our people.”

πρὸς δὲ τοὺς ἀπὸ Σπάρτης ἀγγέλους τάδε. ‘τὸ μὲν δεῖσαι Λακεδαιμονίους μὴ ὁμολογήσωμεν τῷ βαρβάρῳ, κάρτα ἀνθρωπήιον ἦν: ἀτὰρ αἰσχρῶς γε οἴκατε ἐξεπιστάμενοι τὸ Ἀθηναίων φρόνημα ἀρρωδῆσαι, ὅτι οὔτε χρυσός ἐστι γῆς οὐδαμόθι τοσοῦτος οὔτε χώρη κάλλεϊ καὶ ἀρετῇ μέγα ὑπερφέρουσα, τὰ ἡμεῖς δεξάμενοι ἐθέλοιμεν ἂν μηδίσαντες καταδουλῶσαι τὴν Ἑλλάδα. ’

‘ [2] πολλά τε γὰρ καὶ μεγάλα ἐστι τὰ διακωλύοντα ταῦτα μὴ ποιέειν μηδ᾽ ἢν ἐθέλωμεν, πρῶτα μὲν καὶ μέγιστα τῶν θεῶν τὰ ἀγάλματα καὶ τὰ οἰκήματα ἐμπεπρησμένα τε καὶ συγκεχωσμένα, τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα μᾶλλον ἤ περ ὁμολογέειν τῷ ταῦτα ἐργασαμένῳ, αὖτις δὲ τὸ Ἑλληνικὸν ἐὸν ὅμαιμόν τε καὶ ὁμόγλωσσον καὶ θεῶν ἱδρύματά τε κοινὰ καὶ θυσίαι ἤθεά τε ὁμότροπα, τῶν προδότας γενέσθαι Ἀθηναίους οὐκ ἂν εὖ ἔχοι. ’

‘ [3] ἐπίστασθέ τε οὕτω, εἰ μὴ πρότερον ἐτυγχάνετε ἐπιστάμενοι, ἔστ᾽ ἂν καὶ εἷς περιῇ Ἀθηναίων, μηδαμὰ ὁμολογήσοντας ἡμέας Ξέρξῃ. ὑμέων μέντοι ἀγάμεθα τὴν προνοίην τὴν πρὸς ἡμέας ἐοῦσαν, ὅτι προείδετε ἡμέων οἰκοφθορημένων οὕτω ὥστε ἐπιθρέψαι ἐθέλειν ἡμέων τοὺς οἰκέτας. ’

Peloponnesus, Presently the Kingdom of Morea, Clearly Divided into All Its Provinces, Both Contemporary and Ancient, and to which is Added the Islands of Cefalonia, Zante, Cerigo, and St. Maura

The Death of the Individual and the Life of the Whole

Philo, The Worse Attack the Better  206

“When some musician or scholar has died, then their music or writing dies with them; but their basic contributions persist and, in some way, live as long as the universe does. Those who are scholars and musicians now or who will be in the future will continue to develop thanks to these previous works in an undying procession.

In the same way, whatever is prudent, wise, brave, just, or just simply wise in an individual may perish, but it nevertheless remains as immortal thought and all excellence is safeguarded against decay in the immortal nature of the whole [universe]. Through this advantage people today and those of tomorrow will also become civilized—unless we believe that the death of one individual person in turn visits ruin upon humankind.”

ὥσπερ γὰρ μουσικοῦ τινος ἢ γραμματικοῦ τελευτήσαντος ἡ μὲν ἐν | τοῖς ἀνδράσι μουσικὴ καὶ γραμματικὴ συνέφθαρται, αἱ δὲ τούτων ἰδέαι μένουσι καὶ τρόπον τινὰ βιοῦσιν ἰσοχρόνιοι τῷ κόσμῳ, καθ᾿ ἃς οἵ τε ὄντες καὶ οἱ μέλλοντες διαδοχαῖς ταῖς εἰσαεὶ μουσικοί τε καὶ γραμματικοὶ γενήσονται, οὕτως καὶ τὸ ἔν τινι φρόνιμον ἢ σῶφρον ἢ ἀνδρεῖον ἢ δίκαιον ἢ συνόλως σοφὸν ἂν ἀναιρεθῇ, οὐδὲν ἧττον ἐν τῇ τοῦ παντὸς ἀθανάτῳ φύσει φρόνησις ἀθάνατος καὶ ἀρετὴ σύμπασα ἄφθαρτος ἐστηλίτευται, καθ᾿ ἣν καὶ νῦν εἰσιν ἀστεῖοί τινες καὶ αὖθις γενήσονται· εἰ μὴ καὶ ἀνθρώπου τινὸς τῶν ἐν μέρει θάνατον φθορὰν ἐργάσασθαι φήσομεν ἀνθρωπότητι

Consider other religious traditions on this:

Qu’ran, 5:32

“Saving One Life Is As If Saving Whole Of Humanity…”

Talmud

“Whoever destroys a soul [of Israel], it is considered as if he destroyed an entire world. And whoever saves a life of Israel, it is considered as if he saved an entire world.”

 

 

This composite image contains X-ray data from NASA’s Chandra X-ray Observatory and the ROSAT telescope (purple), infrared data from NASA’s Spitzer Space Telescope (orange), and optical data from the SuperCosmos Sky Survey (blue) made by the United Kingdom Infrared Telescope.

“If Misfortune is Beautiful…” Helen on The Trojan War

Euripides, Helen 16–36

“The land of my father is not nameless,
Sparta, nor my father Tyndareus. And, indeed, there is
a certain story that Zeus flew to my mother Leda
after he took the form of a swan, a bird,
when he completed this ‘bedding’ deceptively
under the pretext of fleeing an eagle, if the story is true.

I am called Helen. And I should tell you the evils
I have suffered. Three goddesses went to the folds
O Mt. Ida to Alexander about their beauty,
Hera, the Kyprian, and the Zeus-born maiden,
Because they wanted him to complete a judgement of their ‘form’.

My beauty–if misfortune is beautiful–
Is what the Kyprian offered, for Alexander to marry,
In order to win. After Idaian Paris left the cow-stall
He went to Sparta seeking my bed.
But Hera, miffed because she did not defeat the goddesses,
Made my bed with Alexander an empty thing.

She did not give me, but instead, she made
A breathing ghost like me, crafting it from the sky,
For tyrant Priam’s son. He seemed to have me,
And it was an empty thing, because he did not have me….”

ἡμῖν δὲ γῆ μὲν πατρὶς οὐκ ἀνώνυμος
Σπάρτη, πατὴρ δὲ Τυνδάρεως· ἔστιν δὲ δὴ
λόγος τις ὡς Ζεὺς μητέρ’ ἔπτατ’ εἰς ἐμὴν
Λήδαν κύκνου μορφώματ’ ὄρνιθος λαβών,
ὃς δόλιον εὐνὴν ἐξέπραξ’ ὑπ’ αἰετοῦ
δίωγμα φεύγων, εἰ σαφὴς οὗτος λόγος·
῾Ελένη δ’ ἐκλήθην. ἃ δὲ πεπόνθαμεν κακὰ
λέγοιμ’ ἄν. ἦλθον τρεῖς θεαὶ κάλλους πέρι
᾿Ιδαῖον ἐς κευθμῶν’ ᾿Αλέξανδρον πάρα,
῞Ηρα Κύπρις τε διογενής τε παρθένος,
μορφῆς θέλουσαι διαπεράνασθαι κρίσιν.
τοὐμὸν δὲ κάλλος, εἰ καλὸν τὸ δυστυχές,
Κύπρις προτείνασ’ ὡς ᾿Αλέξανδρος γαμεῖ,
νικᾶι. λιπὼν δὲ βούσταθμ’ ᾿Ιδαῖος Πάρις
Σπάρτην ἀφίκεθ’ ὡς ἐμὸν σχήσων λέχος.
῞Ηρα δὲ μεμφθεῖσ’ οὕνεκ’ οὐ νικᾶι θεὰς
ἐξηνέμωσε τἄμ’ ᾿Αλεξάνδρωι λέχη,
δίδωσι δ’ οὐκ ἔμ’ ἀλλ’ ὁμοιώσασ’ ἐμοὶ
εἴδωλον ἔμπνουν οὐρανοῦ ξυνθεῖσ’ ἄπο
Πριάμου τυράννου παιδί· καὶ δοκεῖ μ’ ἔχειν,
κενὴν δόκησιν, οὐκ ἔχων….

The Cyclops Had Three Eyes and They Were His Brothers

John Malalas, Chronographia, V

“The wise Euripides put in his poetic drama about the Cyclops that he had three eyes, indicating by this that he had three brothers and that they cared for one another and kept a watchful eye on one another’s places in the island, fought together, and avenged one another.

And he also adds that he made the Cyclops drunk and unable to flee, because Odysseus made that very Cyclops “drunk” with a ton of money and gifts so he would not “eat those with him up”, which is not actually to consume them with slaughter.

He also says that Odysseus blinded his one eye with torch fire, really meaning that he stole away the only daughter of Polyphemos’ brother, a maiden named Elpê, with “fire”, which means he seized her on fire with burning lust. This is what it means that he burned Polyphemos in one of his eyes, he really deprived him of his daughter. The very wise Pheidias of Corinth provided this interpretation saying that Euripides explained this poetically because he did not agree with what the wisest Homer said about the wandering of Odysseus.”

ὁ γὰρ σοφὸς Εὐριπίδης <ποιητικῶς> δρᾶμα ἐξέθετο περὶ τοῦ Κύκλωπος, ὅτι τρεῖς ἔσχεν ὀφθαλμούς, σημαίνων τοὺς τρεῖς ἀδελφοὺς (50 F 2) ὡς συμπαθοῦντας ἀλλήλοις καὶ διαβλεπομένους τοὺς ἀλλήλων τόπους τῆς νήσου καὶ συμμαχοῦντας καὶ ἐκδικοῦντας ἀλλήλους. (2) καὶ ὅτι οἴνωι μεθύσας τὸν Κύκλωπα ἐκφυγεῖν ἠδυνήθη, διότι χρήμασι πολλοῖς καὶ δώροις ἐμέθυσε τὸν αὐτὸν Κύκλωπα ὁ ᾽Οδυσσεὺς πρὸς τὸ μὴ κατεσθίειν τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ, <τουτέστι μὴ καταναλίσκειν σφαγαῖς>. (3) καὶ ὅτι λαβὼν ᾽Οδυσσεὺς λαμπάδα πυρὸς ἐτύφλωσε τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ τὸν ἕνα, διὁτι τὴν θυγατέρα τὴν μονογενῆ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Πολυφήμου ῎Ελπην, παρθένον οὖσαν, λαμπάδι, πυρὸς ἐρωτικοῦ καυθεῖσαν ἥρπασε, τουτέστιν ἕνα τῶν ὀφθαλμῶν τοῦ Κύκλωπος ἐφλόγισε τὸν Πολύφημον τὴν αὐτοῦ θυγατέρα ἀφελόμενος. (4) ἥντινα ἑρμηνείαν ὁ σοφώτατος Φειδίας(?) ὁ Κορίνθιος ἐξέθετο, εἰρηκὼς ὅτι ὁ σοφὸς Εὐριπίδης ποιητικῶς πάντα μετέφρασε, μὴ συμφωνήσας τῶι σοφωτάτωι ῾Ομήρωι ἐκθεμένωι τὴν ᾽Οδυσσέως πλάνην.

Ok, this story might be totally nuts, but there was a scholiastic debate about how many eyes Polyphemos had.

color photograph of a painting, The Cyclops (1914). Oil on cardboard mounted on panel, 65.8 x 52.7 cm (25.9 x 20.7 in). Kröller-Müller Museum, Otterlo, Netherlands
The Cyclops (1914). Oil on cardboard mounted on panel, 65.8 x 52.7 cm (25.9 x 20.7 in). Kröller-Müller Museum, Otterlo, Netherlands

Imagine Escaping War

Homer, Iliad 12.310-328

‘Glaukos, why are you and I honored before others
by place, the best meat and cups filled with wine
in Lykia, and all men look on us as gods,
and we have great tracts of land Xanthos’ banks,
good holdings with orchards and vineyards, farmland for wheat too?
Because of this we must stand at the head of the Lykians
and take our part of the burden of battle’s fire
so that one of those well-armored Lykians may see us and say:
“Indeed, these lords of Lykia are no base-born men,
these kings of ours, who dine on the fatted sheep selected for them
and drink the finest wine, since there is in fact strength
and courage in them, when they fight in the forefront of the Lykians.”

But, friend, imagine if you and I could escape this battle
and be able to live forever, ageless, immortal–
then neither would I myself go on fighting in the frontlines
nor would I tell you to seek the fighting that brings us glory.
But now, since death’s ghosts stand around us numbered
in their thousands and no person can ever escape them,
let’s go on and claim this glory for ourselves or give it to others in turn.”

Γλαῦκε τί ἢ δὴ νῶϊ τετιμήμεσθα μάλιστα
ἕδρῃ τε κρέασίν τε ἰδὲ πλείοις δεπάεσσιν
ἐν Λυκίῃ, πάντες δὲ θεοὺς ὣς εἰσορόωσι,
καὶ τέμενος νεμόμεσθα μέγα Ξάνθοιο παρ’ ὄχθας
καλὸν φυταλιῆς καὶ ἀρούρης πυροφόροιο;
τὼ νῦν χρὴ Λυκίοισι μέτα πρώτοισιν ἐόντας
ἑστάμεν ἠδὲ μάχης καυστείρης ἀντιβολῆσαι,
ὄφρά τις ὧδ’ εἴπῃ Λυκίων πύκα θωρηκτάων·
οὐ μὰν ἀκλεέες Λυκίην κάτα κοιρανέουσιν
ἡμέτεροι βασιλῆες, ἔδουσί τε πίονα μῆλα
οἶνόν τ’ ἔξαιτον μελιηδέα· ἀλλ’ ἄρα καὶ ἲς
ἐσθλή, ἐπεὶ Λυκίοισι μέτα πρώτοισι μάχονται.
ὦ πέπον εἰ μὲν γὰρ πόλεμον περὶ τόνδε φυγόντε
αἰεὶ δὴ μέλλοιμεν ἀγήρω τ’ ἀθανάτω τε
ἔσσεσθ’, οὔτέ κεν αὐτὸς ἐνὶ πρώτοισι μαχοίμην
οὔτέ κε σὲ στέλλοιμι μάχην ἐς κυδιάνειραν·
νῦν δ’ ἔμπης γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο
μυρίαι, ἃς οὐκ ἔστι φυγεῖν βροτὸν οὐδ’ ὑπαλύξαι,
ἴομεν ἠέ τῳ εὖχος ὀρέξομεν ἠέ τις ἡμῖν.

: Patroclus (naked, on the right) kills Sarpedon (wearing Lycian clothes, on the left) with his spear, while Glaucus comes to the latter's help.
He did give glory to someone else. Protolucana red-figure hydria by the Policoro Painter, ca. 400 BC. From the so-called tomb of the Policoro Painter in Heraclaea. Stored in the Museo Nazionale Archaeologico of Policoro.

For a discussion of the importance of this speech with bibliography, see Painful Signs

Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture

full speed down a lykanthropic rabbit-hole in the annual tradition.

Did the Wolf Win or Lose this FIght?
Did the Wolf Win or Lose this Fight?

Here are the sources I’ve gathered in rough chronological order. Most of the material is mentioned in the Oxford Classical Dictionary, although the entry says nothing about the medical texts.

  1. Herodotus’ Histories: A Description of the Neuri, a tribe near the Skythians who could turn into wolves and back.
  2. Plato’s Republic: Lycanthropy is used as a metaphor for the compulsive behavior of tyrants.
  3. Pliny the Elder’s Natural History: Pliny describes the origins of ideas about lycanthropy and blames the traditions on the credulity of the Greeks!
  4. Petronius’ Satyricon: A character tells the story of a companion transforming into a wolf at night and back at day.
  5. Pausanias’ Geography of Greece: Like Pliny, Pausanias tells the story of the human sacrifice performed by Lykaon as an origin of lycanthropic narratives.
  6. Greek Medical Treatises on the Treatment of Lycanthropy: Medical authors from the time of Marcus Aurelius to the fall of Byzantium treat lycanthropy as a mental illness.
  7. Augustine of Hippo, City of God:  St. Augustine (5th Century CE) gives an account similar to Pliny’s, but attributes it to Varro.
  8. Michael Psellus, Poemata 9.841:An 11th century CE monk wrote a book of didactic poems about medicine. His description of lycanthropy is clearly influenced by the Greek medical treatises.

What I have learned from these texts:

  1. The early Greek tradition is harmonious with some structural aspects of Greek myth.  Lycanthropy is related to sacrilegious eating–in a system where what you eat communicates who you are, human flesh is taboo (monsters eat it).  In the Greek lycanthropic tradition, this is non mono-directional. Werewolves who abstain from human flesh can turn back again.
  2. The later ‘folkloric’ tradition (e.g. Petronius) is separate from this structural logic. in the earlier tradition, men transform for 9-10 years (in something of a purificatory period). The other tradition has shorter periods (nightly) that don’t correlate with sacrilege: Petronius’ werewolf doesn’t eat human flesh (that we know of).
  3. The moon-association may be a later accretion on the tradition. All of the medical texts associate werewolves with the night; the Roman texts agree. The lunar cycle may be implied in the Petronius tale (where the transformation happens when the light is almost as bright as day) or in the later medical texts vis a vis the connection with menstrual cycles.
  4. There is one hint of a dog-bite being associated with lycanthropy, but no foundational notion that you contract lycanthropy from a werewolf.  In addition, there are no specific suggestions or methods for how to kill a werewolf.

Continue reading “Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture”

Disagreements and Words

Cicero, de Amicitia 23-24

“The fact is that if you remove the ties of goodwill from our world, no house or city can stand tall nor can even agriculture persist! If this is less intelligible, one can perceive how powerful friendship and harmony are from the impact of disagreements and disharmony. What house is so stable or what state is so strong that it cannot be upended by hatred and division?”

Quod si exemeris ex rerum natura benevolentiae coniunctionem, nec domus ulla nec urbs stare poterit, ne agri quidem cultus permanebit. Id si minus intellegitur, quanta vis amicitiae concordiaeque sit, ex dissensionibus atque discordiis percipi potest. Quae enim domus tam stabilis, quae tam firma civitas est, quae non odiis et discidiis funditus possit everti?

 

Plato, Euthyphro 7c

“So if we were disagreeing about whether something was bigger or smaller, we’d turn to actual measurement to resolve our disagreement?”

 Οὐκοῦν καὶ περὶ τοῦ μείζονος καὶ ἐλάττονος εἰ διαφεροίμεθα, ἐπὶ τὸ μετρεῖν ἐλθόντες ταχὺ παυσαίμεθ’ ἂν τῆς | διαφορᾶς;

Cicero, de Finibus 4. 22

“If we dispute about a fact, Cato, you and I can have no disagreement! There’s no difference between what you believe and I do when we compare the facts themselves once the words have been changed.”

Si de re disceptari oportet, nulla mihi tecum, Cato, potest esse dissensio; nihil est enim de quo aliter tu sentias atque ego, modo commutatis verbis ipsas res conferamus

Pheasants with a disagreement

Contemplating the Pig-Man: Intuitions of our Shared Nature

People are much more closely related to pigs than we knew before. A surprisingly convergent evolution of humans and pigs lies behind recent medical advances in organ transplantation. These show that pig organs are viable in humans and can extend life. The first successful application of this procedure, called xenotransplantation, occurred in 2021, but the first xenotransplant into a human with a chance of survival occurred in 2022 and it extended the patient’s life by two months.

It may be surprising that xenotransplantation using pig organs is a major breakthrough happening now in the 2020s, which should save the lives of thousands of people experiencing organ failure in the next decade. We have heard more news about organs grown from a patient’s own stem cells or about bioartificial organs—the 3-D printing of transplantation medicine.

Maybe there is something less appealing about xenotransplantation since there are fewer dazzling technological advances involved in it. Pig-to-human transplants turn off people who are committed, for a variety of reasons, to the radical separation of human beings from other animals or who regard xenotransplantation as taboo.

Xenotransplantation works because of the convergent evolution of humans and pigs, which is another area of recent scientific advancement. Some scholars are advocating for a new classification of pigs, bringing them closer to primates in taxonomy. The underlying similarity between the species means that gene therapy can be applied to pigs, altering the organs so that human bodies won’t reject them as long as the patient adheres to a regimen of potent anti-rejection immunosuppressive drugs.

In recent years there has been a sustained movement encouraging people to extend their sense of humanity and human rights to other great apes, at least, and further to primates in general. Convergent evolution with pigs raises the question whether this sense of rights and dignity could or should be extended to swine, also.

child's crayon drawing of a person with a pig head

Figure 1: Pig-Man by the author’s nine-year-old daughter.

The convergent evolution seems clearer the longer you think about it. By nature, humans and pigs are similar in many superficial and fundamental ways. Among the superficial, there is notable variety in skin pigmentation and hair coverage. Among the more significant, the omnivorous diet, relatively high intelligence, aggression, and the maximal size of a well-fed adult all point to obvious similarities. I wonder if and for how long humans have perceived the close relationship between the species.

In ancient cultures extending from India to Britain, including Syria-Palestine, horses are considered closer in nature to human beings than any other animal. In traditional stories, horses sometimes speak and have heroic genealogies like humans do, and in rituals they sometimes take the place of humans or are honoured in human-style burials. Scholars have referred to this as a human-horse ontological overlap. Looking at the body of traditional stories, can we find evidence of a human-pig ontological overlap and how precisely are pigs configured in their relationship to humanity? Could myths involving humans and pigs demonstrate a human intuition of the convergent evolution of the species?

The most famous example of humans becoming pigs comes from the Homeric Odyssey, usually dated to the beginning of the seventh century BCE. Odysseus, lost with his henchmen in an unknown world, visits the island Aiaia, ruled over by the goddess Circe. She is a deadly goddess, who uses her powers, in the form of drugs, to harm people. The adventure on Circe’s island is one of a series where Odysseus and his men encounter threats to their safe return to Ithaca. The threat here is not immediate death, but rather the insult of being turned into pigs, who are food animals, and being trapped forever on Aiaia, awaiting some future feast where they would be cooked and served.

The transformation is because of Circe’s divine power not because of an underlying homology between humans and pigs. It highlights the appropriateness of pork as human food and the horror of being transformed into a dietary staple. Pork is characteristic of ancient Greek foodways and the heroic diet of the Odyssey is an idealization of Late Bronze Age Mycenaean food culture, such as is depicted on this boar-hunting fresco from Tiryns and in numerous Mycenaean texts that mention pigs.

Detail of terracotta calyx-krater, ca. 440 BCE, showing Odysseus moving to attack Circe while his companions undergo transformation into pigs and other animals, and reach out to him in despair.

Figure 2: Detail of terracotta calyx-krater, ca. 440 BCE, showing Odysseus moving to attack Circe while his companions undergo transformation into pigs and other animals, and reach out to him in despair. Metropolitan Museum of Art 41.83. Public Domain.

Significant for us is that the text of the Odyssey contemplates the pig-man, as the vase-painting above also does. These works imagine a hybrid pig-human being and a shared nature between humans and pigs. The vase painter, working at least two hundred years later than the date of the Odyssey, innovates in the tradition of this story by having Circe transform men into pigs and horses.

Reading the Odyssey, we are horrified and disturbed by the detail that, once transformed, Odysseus’s companions retain their human intelligence and so can perceive their grim fate, rather than dying, intellectually, in the transformation (Od. 10.237-243).

αὐτὰρ ἐπεὶ δῶκέν τε καὶ ἔκπιον, αὐτίκ᾽ ἔπειτα
ῥάβδῳ πεπληγυῖα κατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ.
οἱ δὲ συῶν μὲν ἔχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε
καὶ δέμας, αὐτὰρ νοῦς ἦν ἔμπεδος, ὡς τὸ πάρος περ.
ὣς οἱ μὲν κλαίοντες ἐέρχατο, τοῖσι δὲ Κίρκη
πάρ ῥ᾽ ἄκυλον βάλανόν τε βάλεν καρπόν τε κρανείης
ἔδμεναι, οἷα σύες χαμαιευνάδες αἰὲν ἔδουσιν.

Now, when she gave and they drank the cocktail, straightaway
she struck them with her magic wand and penned them up in the pigsty.
Then they took on the faces, voice, hair, and skin of pigs!
Their minds remained sound, however, as they had been before.
Thus were these men confined as they squealed,
and Circe tossed them acorn nuts and cherry fruit to eat,
such things as pigs are always eating, after rooting the ground.

A period of several hours elapses during which Circe becomes favorable towards Odysseus and we learn that the human nature of the pig-men is recoverable. Hinting at the importance of pork as food, Odysseus will not eat what Circe serves him until she restores the men to their humanity. When they are transformed back into men they grieve the trauma of their lives as pigs but they are younger, taller, more handsome and healthier than they were before. This is a typical way that Homeric epic communicates divine favour for mortals but it is a revealing detail for our present concerns.

Figure 3: Wall painting fragments with a representation of a wild boar hunt. From the later Tiryns palace. Fragmentary, blue with brown and white animals

Figure 3: Wall painting fragments with a representation of a wild boar hunt. From the later Tiryns palace. National Archaeological Museum, Athens. Photo by I, Sailko. Creative Commons Attribution 2.5 Generic license.

Odysseus asks that the pigs have their humanity restored, but upon becoming men again their humanity is improved by the standards of the text, which values youth, height, and good looks as indices of well-being (Od. 10.388-396).

[…] Κίρκη δὲ διὲκ μεγάροιο βεβήκει
ῥάβδον ἔχουσ᾽ ἐν χειρί, θύρας δ᾽ ἀνέῳξε συφειοῦ,
ἐκ δ᾽ ἔλασεν σιάλοισιν ἐοικότας ἐννεώροισιν.
οἱ μὲν ἔπειτ᾽ ἔστησαν ἐναντίοι, ἡ δὲ δι᾽ αὐτῶν
ἐρχομένη προσάλειφεν ἑκάστῳ φάρμακον ἄλλο.
τῶν δ᾽ ἐκ μὲν μελέων τρίχες ἔρρεον, ἃς πρὶν ἔφυσε
φάρμακον οὐλόμενον, τό σφιν πόρε πότνια Κίρκη:
ἄνδρες δ᾽ ἂψ ἐγένοντο νεώτεροι ἢ πάρος ἦσαν,
καὶ πολὺ καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι.

[…] Circe stepped out of the palace
carrying her magic wand in her hand, and opened the doors
of the pigsty. She drove them out, in the appearance of fatted boars.
They then stood in front of her while she, approaching
one by one, anointed each with some other drug.
They shed the bristles from their limbs that the baneful
drug had caused earlier, which the goddess Circe gave them.
They turned back into men, younger than they had been before,
more handsome by far, and taller in appearance.

A human magically becomes a pig but full humanity, even improved human life, is possible after the ordeal. Through the intervention of magic drugs, human nature can become pig nature. Someone can be both pig (outside) and human (inside) and then their humanity can be enhanced after the porcine experience. The story reminds us of xenotransplantation since it promises improved health for some patients by bringing pig nature closer to human nature through gene therapy, and by compelling human nature to accommodate pig nature through anti-rejection drugs.

In the Odyssey the pig-man is an icon of the horror of losing one’s humanity and identity only to become food for men. Pork is very good food for humans that restores their strength but this connection between the species is idealized as one-sided, while failure and death are equated with becoming a pig. There is an unusual silver lining in this adventure, where the crew’s encounter with a deadly threat and with dehumanizing transformation leads ultimately to their improved condition through the magical and mundane interventions of Circe. In addition to the improved humanity of the crew, she hosts and feasts Odysseus and his men for a year before sending them on their way, at Odysseus’s request. Some good things come from this adventure but the audience’s overall impression is one of narrow escape from humiliating death, like in so many other stories in the Odyssey.

The Biblical story of the Gerasene demoniac, whose fullest and earliest account comes from the Gospel of Mark, ordinarily dated to the late first century CE, contains a contemplation of the relationship between the human mind and the porcine mind. The demons—minor deities in league with Satan—who call themselves ‘Legion’ in the story are causing great suffering to the man they possess. Jesus threatens to cast the demons out and they plead with him to be cast, rather, into a nearby herd of swine, and Jesus complies (Mark 5:11-13).

(11) Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· (12) καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. (13) καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.

(11) Now there happened to be a great herd of swine feeding on the hillside; (12) and the impure spirits called out to Jesus and said: “Send us into the swine so that we may enter them.” (13) So, he acceded to their request. And the impure spirits, leaving the man, entered into the swine, and the herd of about 2000 rushed down the steep hill into the sea, and they were drowned in the sea.

Jesus magically removes the demons from the man’s mind, freeing him from a horrific mental illness. He then places the demons in the minds of the pigs, who promptly commit suicide by running into the sea.

This well-known story suggests something new about the human-pig overlap. The minds of humans and pigs are similar enough to allow pigs to be possessed by demons the way humans are. One might think that there are Biblical stories about demons possessing all kinds of animals, but there aren’t. What do the demons want? It seems they want to torment the man to death, that is, until he commits suicide. Jesus saves the man from this fate. When Legion takes up residence in the herd of swine, the demons easily produce their desired result, which is death. Can the death of pigs satisfy the demons’ desire for death, presumably including the consignment of beings to their master, Satan? Apparently so. They want the pigs’ death as some kind of consolation prize. Does this mean pigs have souls that the demons can exploit for their purposes? Here we have come to an ontological overlap between the species. The story suggests that the metaphysical nature of humans and pigs is similar. We and they can similarly suffer possession by demons.

Ancient Celtic peoples have some positive associations between humans and pigs. Pigs were the most sought-after festive food in Celtic society, as many Iron Age middens of ritually butchered pig bones demonstrate (Aldhouse-Green 199). The Druids who oversaw these rituals were sometimes called ‘swine.’ The idea linking the priests and pigs is their shared dedication to oak trees. Acorns are a preferred food among pigs and the Druids considered oaks sacred and powerful. The diet of pigs rendered them sacred also, and it is this nature, the holy eater of acorns, that the priests invoke in their ‘swine’ titles. The connection between the species seems to be that, in religious devotion, some humans become more like pigs in a positive way. Pigs are religious, like humans, because they love oak trees.

Another pig-man worthy of attention is the spirit Zhu Bajie, ‘The Eight Precepts Pig,’ of Chinese and Taiwanese religion. He is a spirit honoured in this pantheon, but especially by people who practice trades thought to be morally dubious and on the margins of society, such as prostitution and gambling. He accepts offerings of liquor, flowers, food (but never pork), and displays of nudity in front of his statue.
While he is the patron god of vices and those who profit from them, he also appears in mainstream contexts where people risk over-consumption. An illustration of the mainstream recognition of Zhu Bajie is a nursery rhyme that warns children about over-eating.

豬 掙 大,
狗 掙 壞,
人 仔 掙 成 豬 八 戒!

Stuffed pigs get fat,
Stuffed dogs go bad,
Stuffed little kids become Mr. Horny Hog (Zhu Bajie)!

The tales of Zhu Bajie associate part of human nature with pigs. Human compulsion, addiction, lust, and fun-seeking are linked with the voraciousness of pigs, and personified by Zhu Bajie. Humans and pigs are not the same, but in our compulsive drive for pleasure, the human and the pig unite. Zhu Bajie’s pig-human hybridity is not the result of a temporary transformation, as in the ancient Greek story, but rather is the essence and appearance of Zhu Bajie. He’s a permanent pig-man.

This spirit features prominently as a dynamic, well-rounded, humanized character in the 16th-century Taiwanese novel Journey to the West by Wu Cheng’en, which has been adapted for film several times in the last twenty years. These have popularized Zhu Bajie beyond Taiwan and China, especially through toys associated with the films.

A lego figurine with a pig head and human body. Custom made Zhu Bajie Lego toy by Loot A Brick, Singapore,
Figure 4: Custom made Zhu Bajie Lego toy by Loot A Brick, Singapore, reprinted with permission from Loot A Brick.

Some of the stories we’ve reviewed here are negative, frightening imaginings of the shared nature of humans and pigs, while others are affirmative, associating necessary aspects of human life, such as our drives for food or sex, with a piggish nature. The ones involving transformation or transference suggest an easy transit from human to pig and back again, while Zhu Bajie and the acorn-eating pigs of the Druids reveal a positive assessment of the shared habits of humans and pigs. All these stories lead us to a greater understanding of our real shared nature, our actual convergent evolution, which permits pigs to be viable organ donors to human patients.

Many cultures in the past seem to have recognized the kinship of people and pigs. The ancient Greek and Biblical stories are designed to create sympathy for the human victims and antipathy towards the magical figures who attack them—Circe and the demons. The Celtic and Chinese stories posit human sympathy and identity with the pig, as part of our nature. Maybe these ancient stories can prompt us to extend our modern sympathies to pigs, as those who can suffer like us, can desire like us, and who have suffered in the service of humanity for millennia. Now, the fact that we share so much of our nature with pigs is serving and saving us yet again, in an unexpected way.

Bibliography

Aldhouse-Green, M. Caesar’s Druids: Story of an Ancient Priesthood, New Haven, Yale University Press, 2010.

Australian Academy of Science. “The Similarities Between Humans and Pigs.” 12 April 2017. https://www.science.org.au/curious/people-medicine/similarities-between-humans-and-pigs

Platte, Ryan. Equine Poetics, Washington, D.C., Center for Hellenic Studies, 2017.

Recht, L. The Spirited Horse: Equid-Human Relations in the Bronze Age Near East. London: Bloomsbury.

Reardon, S. “First Pig-to-Human Heart Transplant: What Can Scientists Learn?” Nature 601, 14 January 2022. https://www.nature.com/articles/d41586-022-00111-9

Kevin Solez, PhD

Humanities Instructor, University Transfer, Portage College, Lac la Biche, Canada (kevin.solez@portagecollege.ca)

Ms. Sydney Yuen, M.A., provided the text and translation of the Zhu Bajie nursery rhyme.

Kevin Solez composed this essay in honour of the seventy-seventh birthday of his father, Dr. Kim Solez, M.D., Professor of Pathology at the University of Alberta and co-founder of the Banff Classification of Kidney Transplant Pathology.

Such Unexpected Pain

Aeschylus Persians, 93-100

“What mortal person will escape
A god’s crooked deception?
Who steps with a light enough foot
To leap away through the air?

For destruction seems at first friendly, even fawning
As it draws someone aside into a trap
From which it is impossible for any mortal to escape
Or even avoid.”

δολόμητιν δ᾿ ἀπάταν θεοῦ
τίς ἀνὴρ θνατὸς ἀλύξει;
τίς ὁ κραιπνῷ ποδὶ πηδή-
ματος εὐπετέος ἀνάσσων;
φιλόφρων γὰρ ποτισαίνουσα τὸ πρῶτον παράγει
βροτὸν εἰς ἀρκύστατ᾿ Ἄτα,
τόθεν οὐκ ἔστιν ὑπὲκ θνατὸν ἀλύξαντα φυγεῖν.

167-166

“Light does not shine on the poor no matter how strong they are
Nor do the masses honor undefended wealth.”

μήτ᾿ ἀχρημάτοισι λάμπειν φῶς, ὅσον σθένος πάρα,
μήτε χρημάτων ἀνάνδρων πλῆθος ἐν τιμῇ σέβειν

290-295

“I have been silent for a while, struck with pains
By these evils. The disaster runs over all bounds
of speaking or asking about its suffering.
Still, necessity forces mortals to endure the pains
The gods send us. Pull yourself together,
Tell us everything that happened…”

σιγῶ πάλαι δύστηνος ἐκπεπληγμένη
κακοῖς· ὑπερβάλλει γὰρ ἥδε συμφορά,
τὸ μήτε λέξαι μήτ᾿ ἐρωτῆσαι πάθη.
ὅμως δ᾿ ἀνάγκη πημονὰς βροτοῖς φέρειν
θεῶν διδόντων· πᾶν δ᾿ ἀναπτύξας πάθος
λέξον καταστάς, κεἰ στένεις κακοῖς ὅμως·

262-264

“This old life has seemed
to have run too long,
To witness such unexpected pain.”

ἦ μακροβίοτος ὅδε γέ τις αἰ-
ὼν ἐφάνθη γεραιοῖς, ἀκού-
ειν τόδε πῆμ᾿ ἄελπτον.

588-603

“Friends, whoever gains some practice in troubles
Understands that when a wave of troubles come
We mortals tend to fear everything.
But when a god makes things easy, you think
You’ll always sail under the same favorable wind.”

φίλοι, κακῶν μὲν ὅστις ἔμπειρος κυρεῖ,
ἐπίσταται βροτοῖσιν ὡς ὅταν κλύδων
κακῶν ἐπέλθῃ, πάντα δειμαίνειν φιλεῖ,
ὅταν δ᾿ ὁ δαίμων εὐροῇ, πεποιθέναι
τὸν αὐτὸν αἰὲν ἄνεμον οὐριεῖν τύχης.

TOMB OF XERXES;KING;NAGSH-E-ROSTAM;nima boroumand; نيما برومند

Blaming Odysseus

Why did Agamemnon set aside right and agree to the sacrifice of his daughter?

Aeschylus. Agamemnon. 224-227.

Chorus:
He let himself become
the sacrificer of his daughter
for a war to help avenge a woman,
and as the first rite in launching the ships.

ἔτλα δ οὖν θυτὴρ γενέ-
σθαι θυγατρός, γυναικοποί-
νων πολέμων ἀρωγὰν
καὶ προτέλεια ναῶν.

Jean Racine (1639-1699), in his adaptation of Iphigenia at Aulis, placed the blame for Agamemnon’s moral waywardness squarely on Odysseus. In other words, Odysseus made him do it:

Racine. Iphigenia.

Agamemnon to attendant (70-78):

I wanted to disband the army.
Odysseus seemed to support my wishes;
He let that first rush of words go unchecked.
But soon he marshaled his cruel techniques:
He conjured for me honor and country;
All the people, the kings, who obey my commands;
The Asian empire promised to Greece;
And how, sacrificing the state for my daughter,
A fameless king, I’d grow old in my household.

Je voulais sur-le-champ congédier l’armée.
Ulysse en apparence approuvant mes discours,
De ce premier torrent laissa passer le cours.
Mais bientôt rappelant sa cruelle industrie,
Il me représenta l’honneur et la patrie,
Tout ce peuple, ces rois à mes ordres soumis,
Et l’empire d’Asie à la Grèce promis.
De quel front immolant tout l’État à ma fille,
Roi sans gloire, j’irais vieillir dans ma famille!

Odysseus to Agamemnon (285-296):

Think! You owe your daughter to Greece:
You’ve promised her to us, and on that promise,
Calchas, whom the Greeks consult daily,
Has foretold the return of unfailing winds.
If what comes contradicts his predictions,
Do you think Calchas will stay silent?
That you can blunt his accusations?
That Greeks will say the gods lied, and not blame you?
Deprived of their sacrifice, who knows what Greeks,
Rightly angry, in their view, might do?
Beware of forcing an enraged people,
My lord, to choose between you and the gods.

Songez-y: Vous devez votre fille à la Grèce:
Vous nous l’avez promise; et, sur cette promesse,
Calchas, par tous les Grecs consulté chaque jour,
Leur a prédit des vents l’infaillible retour.
À ses prédictions si l’effet est contraire,
Pensez-vous que Calchas continue à se taire;
Que ses plaintes, qu’en vain vous voudrez apaiser,
Laissent mentir les Dieux, sans vous en accuser?
Et qui sait ce qu’aux Grecs, frustrés de leur victime,
Peut permettre un courroux qu’ils croiront légitime?
Gardez-vous de réduire un peuple furieux,
Seigneur, à prononcer entre vous, et les Dieux.

Roland Barthes characterizes Racine’s representation of Odysseus this way:

Roland Barthes. On Racine (Editions du Seuil. 1963.105).

“He possesses the traits of what Votaire calls with admiration ‘the great politician’: the sense of collective interest, the objective appreciation of facts and their consequences, the lack of self respect; and he shrouds all his pragmatism in windbag rhetoric and continual blackmail styled as high morals [honor and country].”

“Il possède les traits de ce que Voltaire appelait avec admiration le grand politique: le sens de l’intérêt collectif, l’appréciation objective des faits et de leurs conséquences, l’absence d’amour-propre, enveloppant tout ce pragmatisme d’une rhétorique phraseuse et d’un chantage continu à la grande morale.”

black and white photograph of a line drawing or etching of the philosopher and poet Jean Racine.

19th-century portrait of Racine.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.