“Drink and get drunk with me, Melanippos.
Why would you say that once you cross the great eddying
River of Acheron you will see the pure light of the sun again?
Come on, don’t hope for great things.
For even the son of Aiolos, Sisyphos used to claim
He was better than death because he knew the most of men.
Even though he was so very wise, he crossed
The eddying river Acheron twice thanks to fate
And Kronos’ son granted that he would have toil
Beneath the dark earth. So don’t hope for these things.
As long as we are young, now is the time we must
Endure whatever of these things the god soon grants us to suffer.”
It seemed best to the Argives and it was so unanimous
that I felt young again in my old heart
for the air was thick with the right hands
of the whole people as they approved this plan:
that we strangers should have the right to settle
here freely, safe from arrest or attack from mortals,
that no one domestic or foreign might drive us away.
And if force is used against us,
that any citizen who does not help us
may lose his rights in exile from this country.
The leader of the Pelasgians persuaded the people
when he spoke about us, warning about how the rage
of Zeus the suppliant god might fall in future days
on the city, promising a double curse
on citizen and foreigner alike, emerging for the city
to be an insatiable parent of pain.
When they heard this, the Argive public voted
without the official call to approve the asylum.”
“Here, the convoy fleeing from their own homes met an armed force which was being taken for the food-gathering there to be safer; the disorganized and unarmed crowd which was mixed as well with noncombatants was murdered by armed men.”
hoc sedibus suis extorre agmen in praesidium incidit quod ad Thaumacos quo tutior frumentatio esset ducebatur: incondita inermisque multitudo, mixta et imbelli turba, ab armatis caesa est
This is from Plato the Attic Comedian, not the Attic Philosopher. Who knew there were at least 30 men with the same name?
Plato, Fr. 202 (Stobaeus, 2.3.3)
“If one wicked person
perishes, then two politicians grow in his place.
For there is no Iolaus* in the city
Who might cauterize the politicians’ heads.
If you’ve been bent over, then you’ll be a politician.”
*Iolaus is Herakles’ nephew who helped the hero kill the Hydra by cauterizing its necks to prevent new heads from growing.
Platôn, Alliance (fr. 168)
“They are like those boys who each time they draw a line
in the street to divide themselves into two groups
stand with some of them on one side of the line and some on the other.
One who stands in the middle of the two hurls a pot sherd–
If the white side faces up, one group must flee right away
And the others must chase them.”
Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.
Myrsos
It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”
Summer: θέρος, τὸ: from a root meaning “warm, heat”
Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for winter)
Fall: φθινόπωρον, τό: from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)
Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est
Julia Balbilla, Epigram 991 [from Kaibel 1878 with supplements from Rosenmeyer 2008]
In Memnonis crure sinistro. C. I. 4730 coll. Add. III p. 1202 sq.
“When I was near Memnon with August Sabina:
Child of Dawn and noble Tithonos,
Seated before Zeus’s city of Thebes
Or, Amenoth, Egyptian King, as the priests name you
The ones who know the ancient stories
Greet us and speak out to show your welcome, Memnon,
To the revered wife of Lord Hadrian.
A barbarian man lopped off your tongue and ears
That atheist Kambyses, but he paid the price
With a painful death under the same pitiful blade
He used to kill divine Apis.
But I do not believe that this statue of yours could ever be destroyed
And I cherish in my thoughts a soul immortal for all time.
This is because my parents and grandparents were reverent,
Wise Balbillus and the king Antiochus.
Balbillus was my Queen mother’s father
And King Antiochus was my father’s father.
I too have been allotted noble blood from their people—
And these are the words from reverent me, Balbilla.”
Rosenmeyer, P. (2008). Greek Verse Inscriptions in Roman Egypt: Julia Balbilla’s Sapphic Voice. Classical Antiquity,27(2), 334-358.
Brennan, T. (1998). “The Poets Julia Balbilla and Damo at the Colossus of Memnon”. Classical World,91(4), 215.
Plant, I., & Plant, Ian Michael. (2004). Women writers of ancient Greece and Rome : An anthology (University of Oklahoma Press ed.). Norman: University of Oklahoma Press.
Julia Balbilla is a Roman poet from the time of Hadrian. She composed Greek verse. For more of her poems see Rosenmeyer 2008 below and Brennan 1998 for additional historical context
Julia Balbilla, Two Poems
In Memnonis pede sinistro. C. I. 4727 coll. Add. III p. 1202.
“I, Balbilla, heard from the stone when it spoke
Either the divine voice of Memnon or Phamenoth.
I came here alongside my beautiful queen Sabina,
as the sun kept its course in the first hour.
In the fifteenth year of Hadrian’s reign
When Hathyr had made its twenty-fourth day,
It was on the twenty-fifth day of the month of Hathyr.
In Memnonis crure sinistro. C. I. 4725 coll. Add. III p. 1201 sq.
“Julia Balbilla [wrote this]
When August Hadrian heard Memnon
I’ve learned that the Egyptian Memnon, bronzed by
The bright sun, sounds out from a Theban stone.
When he gazed upon Hadrian, the kingliest king
He addressed him as much as he could before the light of the sun.
But as Titan was driving through the sky on white horses
Holding the second part of the day in shadow,
Memnon’s voice rang out again like struck bronze,
High-pitched: and he let loose a third sound greeting.
And then Lord Hadrian hailed Memnon in return
And left on this column for future generations to see
Inscribed verses telling of everything he saw and heard.
And it was clear to everyone how much the gods love him.
Rosenmeyer, P. (2008). Greek Verse Inscriptions in Roman Egypt: Julia Balbilla’s Sapphic Voice. Classical Antiquity,27(2), 334-358.
Brennan, T. (1998). “The Poets Julia Balbilla and Damo at the Colossus of Memnon”. Classical World,91(4), 215.
Plant, I., & Plant, Ian Michael. (2004). Women writers of ancient Greece and Rome : An anthology (University of Oklahoma Press ed.). Norman: University of Oklahoma Press.
“You lie there beneath Aphrodite’s golden ceiling,
Grapes, full with Dionysus’ drink.
Your mother, the vine, will no longer wrap her love branch around you
And protect your head beneath her sweet leaf.”
“Anigrian Nymphs, daughters of the river, you ambrosial
Creatures who always step on the depths with rosy feet.
Say hello to and preserve Kleonymos who set out for you goddesses
These wooden images beneath the pines.”
Diogenes Laertius Vita Phil 1.3 [Plato 31] and Athenaeus 589e
“I have a lover from Kolophôn named Arkheanassa—
Potent lust rests even on her wrinkles
Poor wretches who met her during the first sailing
Of her youth—what a conflagration you passed through!”
The Greek Anth. 7.217 attributes a slightly different version to Asclepiades
“I have Arkheanassa, a lover from Kolophôn—
Sweet lust rests even on her wrinkles
Oh lovers who harvested the fruit of her youth
At first bloom—what a conflagration you passed through!”
According to Aelian, Plato’s career as a poet was cut short (Varia Historia 2.30); but note, though there is mention of epic and tragedy, the anecdote makes no claims for lyric and elegy:
“Plato, the son of Ariston, at first pursued poetry and used to write heroic verse. But he soon burned it all because he despised it, since he reckoned that his poetry was far inferior when compared to Homer’s. He then tried tragedy and even completed a tetralogy, and he was about to enter the competition, even to the point of giving the verses to actors. But right before the Dionysia, he went and heard Socrates; and once he was seized by that Siren, he not only withdrew from the competition, but he also gave up the writing of tragedy for good to immerse himself in philosophy.”
Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.
Myrsos
It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”
Summer: θέρος, τὸ: from a root meaning “warm, heat”
Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for winter)
Fall: φθινόπωρον, τό: from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)
Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est
Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.
Myrsos
It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”
Summer: θέρος, τὸ: from a root meaning “warm, heat”
Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for winter)
Fall: φθινόπωρον, τό: from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)
Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est