What A Piece of Work is Man: Reading Sophocles’ “Antigone” Online

Sophocles, Antigone 559-60

“My soul died long ago
so I could give  help to the dead.”

ἡ δ᾽ ἐμὴ ψυχὴ πάλαι τέθνηκεν,
ὥστε τοῖς θανοῦσιν ὠφελεῖν.

Sophocles, Antigone 332-341

“There are many wonders and none
is more awe-inspiring than humanity.
This thing that crosses the sea
as it whorls under a stormy wind
finding a path on enveloping waves.
It wears down imperishable Earth, too,
the oldest of the gods, a tireless deity,
as the plows trace lives from year to year
drawn by the race of horses….”

?Ο. Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀν-
θρώπου δεινότερον πέλει·
τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν
πόντου χειμερίῳ νότῳ
χωρεῖ, περιβρυχίοισιν
περῶν ὑπ’ οἴδμασιν, θεῶν
τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν
ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται,
ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος,
ἱππείῳ γένει πολεύων.

RGTO.Antigone.poster

The Center for Hellenic Studies , the Kosmos Society and Out of Chaos Theatre has been presenting scenes from Greek tragedy on the ‘small screen’ with discussion and interpretation during our time of isolation and social distancing. As Paul O’Mahony, whose idea this whole thing was said in an earlier blog post, Since we are “unable to explore the outside world, we have no option but to explore further the inner one.

Each week we select scenes from a play, actors and experts from around the world, and put them all together for 90 minutes or so to see what will happen. This process is therapeutic for us; and it helps us think about how tragedy may have had similar functions in the ancient world as well.

Sophocles, Antigone 737

“The state which belongs to one man is no state at all.”

πόλις γὰρ οὐκ ἔσθ᾽ ἥτις ἀνδρός ἐσθ᾽ ἑνός.

This week we turn to Sophocles’ Antigone, arguably one of the most famous plays from antiquity. Alongside Sophocles’ Oedipus Tyrannos and Euripides’ Bacchae, Antigone is one of the most re-interpreted and translated plays in the last generation. Its reputation is well-deserved both for some of the most memorable and moving poetic passages to the seemingly harsh simplicity of its plot which forces the title character to choose between obeying the laws of the gods or obeying the laws of the state. This choice to bury her brother against the decree of her uncle Creon seals Antigone’s fate to die, a martyr of sorts in service to the gods

Nevertheless, this simple plot belies the complexity and strangeness of the play as a whole. From the initial bitter debate between the sisters about Antigone’s decision to Creon’s bluster and the surprising death of Haemon, Sophocles’ play is not just about competing systems of loyalty: it is also about how we cast ourselves as ‘players’ in the world between competing systems of identity and affiliation. Antigone is set in Thebes and the myth-verse of that terrible Oedipal family. Her story is about civil war and the story it writes on the bodies of combatants and non-combatants; her story is about how the fight lives on after wars are over; and her story is about how words and the stories we tell can make peace impossible.

But this play is also not only about Antigone: her sister Ismene plays an important role as does her cousin Haemon who has a tragic interest in her love. Even more confusing is what we should think of the ruler Creon, the man who awarded Jocasta (unknowingly) to her own son, oversaw the war between their sons, and is now positioning himself as the only one who can keep Thebes from falling apart.

Sophocles, Antigone 1056

“The race of tyrants loves shameful profit.”

τὸ δ᾽ ἐκ τυράννων αἰσχροκέρδειαν φιλεῖ.

Scenes (Using Paul Woodruff’s translation)

1-99: Antigone and Ismene
332-581: Chorus, Antigone, Creon, Ismene
631-780: Creon, Haemon, Chorus
781-943: Chorus, Antigone, Creon
1193-1243: Messenger
1261-1353: Creon, Messenger, Chorus

Sophocles, Antigone 141-145

“The seven leaders appointed to their seven gates
dedicated their bronze arms
to Zeus who turns the battle
except for only those two born
of a singer mother and father
who faced each other’s spears
each with a share of victory and death.”

ἑπτὰ λοχαγοὶ γὰρ ἐφ᾽ ἑπτὰ πύλαις
ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους ἔλιπον
Ζηνὶ τροπαίῳ πάγχαλκα τέλη,
πλὴν τοῖν στυγεροῖν, ὣ πατρὸς ἑνὸς
μητρός τε μιᾶς φύντε καθ᾽ αὑτοῖν
δικρατεῖς λόγχας στήσαντ᾽ ἔχετον
κοινοῦ θανάτου μέρος ἄμφω.

Performers

Antigone – Tabatha Gayle
Ismene – Evvy Miller
Creon – Tim Delap
Chorus – Sara Valentine, Austin Lee, and Gryphon Magnus
Haemon – Carlos Bellato
Messenger – Paul O’Mahony

Sophocles, Antigone 495-496

“I hate it when someone is caught in the midst of their evil deeds and tries to gloss over them.”

μισῶ γε μέντοι χὤταν ἐν κακοῖσί τις / ἁλοὺς ἔπειτα τοῦτο καλλύνειν θέλῃ.

Sophocles, Antigone 506-507

“But tyranny is a happy state in many ways, and the tyrant has the power to act and speak as they wish.”

ἀλλ᾽ ἡ τυραννὶς πολλά τ᾽ ἄλλ᾽ εὐδαιμονεῖ/  κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θ᾽ ἃ βούλεται.

Special Guests, Paul Woodruff and James Collins

Artistic Director: Paul O’Mahony (Out of Chaos Theatre)
Associate Director: Liz Fisher
Director of Outreach: Amy Pistone (Gonzaga University)
Dramaturg: Emma Pauly
Executive Producer: Lanah Koelle (Center for Hellenic Studies)
Producers: Keith DeStone (Center for Hellenic Studies), Hélène Emeriaud, Janet Ozsolak, and Sarah Scott (Kosmos Society)
Poster Artist: John Koelle
Poster Designer: Allie Marbry (Center for Hellenic Studies)

Sophocles, Antigone 72–77

“It is noble for me to do this and then die.
I will lie with him because I belong to him, with him,
Once I have completed my sacred crimes. There’s more time
When I must please those below than those here,
Since I will lie there forever. You? Go head,
Dishonor what the gods honor if it seems right.”

… καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν.
φίλη μετ᾿ αὐτοῦ κείσομαι, φίλου μέτα,
ὅσια πανουργήσασ᾿· ἐπεὶ πλείων χρόνος
ὃν δεῖ μ᾿ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε·
ἐκεῖ γὰρ αἰεὶ κείσομαι. σὺ δ᾿ εἰ δοκεῖ
τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ᾿ ἀτιμάσασ᾿ ἔχε.

Upcoming Readings (Go here for the project page)

Sophocles, Electra, August 12

Euripides, Iphigenia in Tauris, August 19th

Euripides, Hippolytus, August 23

Sophocles, Antigone 280–288

“Stop speaking before you fill me with rage!
And you’re revealed as a fool as well as an old man.

You speak of unendurable things, claiming that the gods
Have some plan for this corpse.
Did they do it to honor him so greatly for his fine work,
Concealing him, the man who came here
To burn their temples and their statutes,
To ruin their land and their laws?
Do you see the gods honoring evil people?”

παῦσαι, πρὶν ὀργῆς καί με μεστῶσαι λέγων,
μὴ ᾿φευρεθῇς ἄνους τε καὶ γέρων ἅμα.
λέγεις γὰρ οὐκ ἀνεκτὰ δαίμονας λέγων
πρόνοιαν ἴσχειν τοῦδε τοῦ νεκροῦ πέρι.
πότερον ὑπερτιμῶντες ὡς εὐεργέτην
ἔκρυπτον αὐτόν, ὅστις ἀμφικίονας
ναοὺς πυρώσων ἦλθε κἀναθήματα
καὶ γῆν ἐκείνων καὶ νόμους διασκεδῶν;
ἢ τοὺς κακοὺς τιμῶντας εἰσορᾷς θεούς;

Videos of Earlier Sessions (Go here for the project page)
Euripides’ Helen, March 25th
Sophocles’ Philoktetes, April 1st
Euripides’ Herakles, April 8th
Euripides’ Bacchae, April 15th
Euripides’ Iphigenia , April 22nd
Sophocles, Trachinian Women, April 29th
Euripides, Orestes May 6th
Aeschylus, Persians, May 13th
Euripides, Trojan Women May 20th
Sophocles’ Ajax, May 27th
Sophocles, Oedipus Tyrannos, June 10th

Euripides, Ion,  June 17th

Euripides, Hecuba June 24th

Aeschylus, Prometheus Bound June 30th

Euripides, Andromache 

Aristophanes, Clouds July 15th

Euripides, Alcestis July 22nd

Sophocles, Antigone 175–190 (Creon speaking)

“It is impossible to really learn a man’s
mind, thought and opinion before he’s been initiated
into the offices and laws of the state.
Indeed—whoever attempts to direct the country
but does not make use of the best advice
as he keeps his tongue frozen out of fear
Seems to me to be the worst kind of person now and long ago.

Anyone who thinks his friend is more important than the country,
I say that they live nowhere.
May Zeus who always sees everything witness this:
I could never be silent when I saw ruin
Overtaking my citizens instead of safety.

And I could never make my country’s enemy a friend
For myself, because I know this crucial thing:
The state is the ship which saves us
And we may make friends only if it remains afloat.”

ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν
ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην, πρὶν ἂν
ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ.
ἐμοὶ γὰρ ὅστις πᾶσαν εὐθύνων πόλιν
μὴ τῶν ἀρίστων ἅπτεται βουλευμάτων,
ἀλλ᾿ ἐκ φόβου του γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχει,
κάκιστος εἶναι νῦν τε καὶ πάλαι δοκεῖ·

καὶ μείζον᾿ ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας
φίλον νομίζει, τοῦτον οὐδαμοῦ λέγω.
ἐγὼ γάρ, ἴστω Ζεὺς ὁ πάνθ᾿ ὁρῶν ἀεί,
οὔτ᾿ ἂν σιωπήσαιμι τὴν ἄτην ὁρῶν
στείχουσαν ἀστοῖς ἀντὶ τῆς σωτηρίας,
οὔτ᾿ ἂν φίλον ποτ᾿ ἄνδρα δυσμενῆ χθονὸς
θείμην ἐμαυτῷ, τοῦτο γιγνώσκων ὅτι
ἥδ᾿ ἐστὶν ἡ σῴζουσα καὶ ταύτης ἔπι
πλέοντες ὀρθῆς τοὺς φίλους ποιούμεθα.

Sophocles, Antigone 1165-1167

“But when people lose their pleasures, I do not consider this life – rather, it is just a corpse with a soul.”

τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες,
οὐ τίθημ᾽ ἐγὼ ζῆν τοῦτον,
ἀλλ᾽ ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν.

Humanity’s Many Wonders: Reading Tragic Choruses Online

Sophocles, Antigone 332-341

“There are many wonders and none
is more awe-inspiring than humanity.
This thing that crosses the sea
as it whorls under a stormy wind
finding a path on enveloping waves.
It wears down imperishable Earth, too,
the oldest of the gods, a tireless deity,
as the plows trace lives from year to year
drawn by the race of horses….”

?Ο. Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀν-
θρώπου δεινότερον πέλει·
τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν
πόντου χειμερίῳ νότῳ
χωρεῖ, περιβρυχίοισιν
περῶν ὑπ’ οἴδμασιν, θεῶν
τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν
ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται,
ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος,
ἱππείῳ γένει πολεύων.

RGTO Chorus

The Center for Hellenic Studies , the Kosmos Society and Out of Chaos Theatre has been presenting scenes from Greek tragedy on the ‘small screen’ with discussion and interpretation during our time of isolation and social distancing. As Paul O’Mahony, whose idea this whole thing was said in an earlier blog post, Since we are “unable to explore the outside world, we have no option but to explore further the inner one.

Each week we select scenes from a play, actors and experts from around the world, and put them all together for 90 minutes or so to see what will happen. This process is therapeutic for us; and it helps us think about how tragedy may have had similar functions in the ancient world as well.

This week is dedicated entirely to the chorus, that most challenging of features of ancient Greek tragedy for modern stages. The chorus was not restricted to the dramatic stage in Ancient Greece. Ritual singing and dancing in groups seems to have been widespread: we find choral activity in Homer (Odyssey 8.264) and the Homeric hymns as well as Hesiod where the Muses are said to perform as Apollo plays the lyre. Indeed, several genres of Greek poetry where choral in structure and performance (including Epinician poetry like Pindar’s or the fragmentary poetry of Alcman).

The traditional story is that Greek tragedy developed out of Choral performances in honor of Dionysus. Over time, the performances grew more elaborate and as they told the stories of gods and heroes parts were individuated. While this traditional account is not certain, it is certain that the chorus was one of the most important parts of the performance of tragedy in Athens. It was the responsibility of an archon each year in Athens to choose the choregoi to select, finance, and have the chorus trained. The chorus was the central spectacle of tragedy in the beginning, with 12-15 performers singing and dancing in the orchestra in front of the stage and rarely leaving the scene.

In modern performances, the music and dance of the chorus often take a back seat to the poetry. The choral odes are where we find much of the most memorable poetry from ancient tragedy. But we often forget that these were songs too. So today we are going to take a look at the chorus and some different ways of conceiving it on the small screen.

Aeschylus, Agamemnon 176-183

“[Zeus] puts mortals on
The journey of comprehension.
And made this the powerful law:
We learn by suffering.
Pain-recalling trouble trickles
Through the heart in sleep—
And wisdom comes just so
To the unwilling.
The gods seated on their sacred seats
Bestow a hard grace I think.”

Ζῆνα δέ τις προφρόνως ἐπινίκια κλάζων
τεύξεται φρενῶν τὸ πᾶν,

τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώ-
σαντα, τὸν πάθει μάθος
θέντα κυρίως ἔχειν.
στάζει δ’ ἀνθ’ ὕπνου πρὸ καρδίας
μνησιπήμων πόνος· καὶ παρ’ ἄ-
κοντας ἦλθε σωφρονεῖν.
δαιμόνων δέ που χάρις βίαιος
σέλμα σεμνὸν ἡμένων.

Scenes

  1. Parodos from Antigone, 101-163
  2. Parodos from Agamemnon, 40-263
  3. “Ode to Man” from Sophocles, Antigone 377-416
  4. 5th Stasimon from Euripides’ Medea 1251-1292
  5. 5th Stasimon from Sophocles’ Antigone 1115-1154
  6.  Binding Song from Aeschylus, Eumenides 307-396

Sophocles, Antigone 141-145

“The seven leaders appointed to their seven gates
dedicated their bronze arms
to Zeus who turns the battle
except for only those two born
of a singer mother and father
who faced each other’s spears
each with a share of victory and death.”

ἑπτὰ λοχαγοὶ γὰρ ἐφ᾽ ἑπτὰ πύλαις
ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους ἔλιπον
Ζηνὶ τροπαίῳ πάγχαλκα τέλη,
πλὴν τοῖν στυγεροῖν, ὣ πατρὸς ἑνὸς
μητρός τε μιᾶς φύντε καθ᾽ αὑτοῖν
δικρατεῖς λόγχας στήσαντ᾽ ἔχετον
κοινοῦ θανάτου μέρος ἄμφω.

Performers

Hannah Barrie

Bettina Joy de Guzman

Tim Delap

T. Lynn Mikeska

Evelyn Miller

Paul O’Mahony

Sara Valentine

Special Guest: Anna Uhlig

Dramaturgical assistance: Emma Pauly

Posters: John Koelle

Technical, Moral, Administrative Support: Lanah Koelle, Allie Mabry, Janet Ozsolak, Helene Emeriaud, Sarah Scott, Keith DeStone

Euripides, Medea 1261-1270

“Pointless was the labor for your children
pointless when you raised dear offspring,
woman who escaped the Symplegades’ clash
of their dark cliffs in those straits
most unwelcoming to strangers.
Wretch of a woman, why does irrational rage
overcome you and one cruel murder answer another?
Mortals find the pollution from family’s blood overwhelming–
Grief from the gods stalks murderers equal to their deeds,
falling upon their houses.”

μάταν μόχθος ἔρρει τέκνων,
μάταν ἄρα γένος φίλιον ἔτεκες, ὦ
κυανεᾶν λιποῦσα Συμπληγάδων
πετρᾶν ἀξενωτάταν ἐσβολάν.
δειλαία, τί σοι φρενοβαρὴς
χόλος προσπίτνει καὶ ζαμενὴς <φόνου>
φόνος ἀμείβεται;
χαλεπὰ γὰρ βροτοῖς ὁμογενῆ μιά-
σματ᾽, ἕπεται δ᾽ ἅμ᾽ αὐτοφόνταις ξυνῳ-
δὰ θεόθεν πίτνοντ᾽ ἐπὶ δόμοις ἄχη.

Upcoming Readings (Go here for the project page)

The Chorus, July 29th [Special 10 AM time]

Sophocles, Antigone August 5

Sophocles, Electra, August 12

Euripides, Iphigenia in Tauris, August 19th

Videos of Earlier Sessions (Go here for the project page)
Euripides’ Helen, March 25th
Sophocles’ Philoktetes, April 1st
Euripides’ Herakles, April 8th
Euripides’ Bacchae, April 15th
Euripides’ Iphigenia , April 22nd
Sophocles, Trachinian Women, April 29th
Euripides, Orestes May 6th
Aeschylus, Persians, May 13th
Euripides, Trojan Women May 20th
Sophocles’ Ajax, May 27th
Sophocles, Oedipus Tyrannos, June 10th

Euripides, Ion,  June 17th

Euripides, Hecuba June 24th

Aeschylus, Prometheus Bound June 30th

Euripides, Andromache 

Aristophanes, Clouds July 15th

Euripides, AlcestisJuly 22nd

The Debt All Mortals Owe: Reading Euripides’ “Alcestis” Online

Euripides, Alcestis 745

“I am dead to you”

τέθνηκα γὰρ δὴ τοὐπὶ σ᾿.

Euripides, Alcestis  196-198

“These are what Admetos’ sufferings are like.
If he died, he would leave; but since he’s alive
He lives with the kind of grief he will never forget.”

τοιαῦτ᾿ ἐν οἴκοις ἐστὶν Ἀδμήτου κακά.
καὶ κατθανών τἂν ᾤχετ᾿, ἐκφυγὼν δ᾿ ἔχει
τοσοῦτον ἄλγος, οὔποθ᾿ οὗ λελήσεται.

RGTO Alcestis

Euripides, Alcestis, 141

“You could say that she’s dead and alive.”

καὶ ζῶσαν εἰπεῖν καὶ θανοῦσαν ἔστι σοι.

The Center for Hellenic Studies , the Kosmos Society and Out of Chaos Theatre has been presenting scenes from Greek tragedy on the ‘small screen’ with discussion and interpretation during our time of isolation and social distancing. As Paul O’Mahony, whose idea this whole thing was said in an earlier blog post, Since we are “unable to explore the outside world, we have no option but to explore further the inner one.

Each week we select scenes from a play, actors and experts from around the world, and put them all together for 90 minutes or so to see what will happen. This process is therapeutic for us; and it helps us think about how tragedy may have had similar functions in the ancient world as well.

Euripides, Alcestis 71

“You can’t gain anything more by saying much.”

πόλλ᾿ ἂν σὺ λέξας οὐδὲν ἂν πλέον λάβοις·

This play is dated as one of Euripides’ earliest extant dramas, coming from around 438. It tells the story of a king in Thessaly who impressed Apollo with his reverence and whose death Apollo is trying to prevent by having his wife Alcestis take his place. The tone and content of this mythical Romance of sorts has challenged readers for some time. As a scholion introducing the play complains:

“This drama is rather like a satyr play because it mixes in joy and pleasure and and those things rejected as ill-fit to tragic poetry, which is the same thing in the Orestes and the Alkestis, they begin from misfortune and end in good fortune and ending in joy, which is more proper of comedy. [Many of this kinds of things are in tragedy]”

τὸ δὲ δρᾶμά ἐστι σατυρικώτερον ὅτι εἰς χαρὰν καὶ ἡδονὴν κατστρέφει [παρὰ τοῖς τραγικοῖς] <καὶ> ἐκβάλλεται ὡς ἀνοίκεια τῆς τραγικῆς ποιήσεως ὅ τε ᾿Ορέστης καὶ ἡ ῎Αλκηστις, ὡς ἐκ συμφορᾶς μὲν ἀρχόμενα, εἰς εὐδαιμονίαν <δὲ> καὶ χαρὰν λήξαντα, <ἅ> ἐστι μᾶλλον κωμῳδίας ἐχόμενα. <πολλὰ δὲ τοιαῦτα παρὰ τοῖς τραγικοῖς>:

Of course, this play comes before Aristotle codified what a tragedy and comedy should be! It could not have been too strange, because Euripides won second place with this play, bested again by Sophocles. In the Alkestis, again, we find Euripides challenging modern assumptions about what a tragedy should provide. But what if we ignore Aristotle for a bit, and ask what a play should do instead?

Scenes (Using this translation)

1-76: Apollo and Thanatos
77-135: Chorus
238-392: Chorus, Alcestis, Admetus
509-568: Admetus, Heracles, Chorus
747-860: Servant and Heracles
1008-1158: Heracles, Admetus, Alcestis (silent)

Euripides, Alcestis  252-7

“I see the double-oared skiff
In the lake, the ferryman of the corpses
Kharon keeps his hand on the rudder
And calls to me, “Why do you put this off?
Press on, you are holding me back.”
He hurries me on, fast with these words.”

ὁρῶ δίκωπον ὁρῶ σκάφος ἐν
λίμνᾳ· νεκύων δὲ πορθμεὺς
ἔχων χέρ᾿ ἐπὶ κοντῷ Χάρων
μ᾿ ἤδη καλεῖ· Τί μέλλεις;
ἐπείγου· σὺ κατείργεις. τάδε τοί
με σπερχόμενος ταχύνει.

Actors

Thanatos – Noelia Antweiler
Alcestis – Tabatha Gayle
Admetus – Martin Lewis
Chorus – Toph Marshall
Apollo/Servant – Paul O’Mahony
Heracles – René Thornton Jr

Special Guest: Maria Xanthou

Dramaturgical assistance: Emma Pauly

Direction: Beth Burns with production assistance by Paul O’Mahony

Posters: John Koelle

Technical, Moral, Administrative Support: Lanah Koelle, Allie Mabry, Janet Ozsolak, Helene Emeriaud, Sarah Scott, Keith DeStone

Euripides, Alcestis 780-784

“Do you understand the nature of mortal affairs?
I don’t think so. How would you? Listen to me.
Dying is the debt that all mortals owe
And no one who is mortal will know
Whether they will be alive on the coming day.”

τὰ θνητὰ πράγμαθ᾿ ἥντιν᾿ οἶσθ᾿ ἔχει φύσιν;
οἶμαι μὲν οὔ· πόθεν γάρ; ἀλλ᾿ ἄκουέ μου.
βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται,
κοὐκ ἔστι θνητῶν ὅστις ἐξεπίσταται
τὴν αὔριον μέλλουσαν εἰ βιώσεται·

Upcoming Readings (Go here for the project page)

The Chorus, July 29th [Special 10 AM time]

Sophocles, Antigone August 5

Sophocles, Electra, August 12

Euripides, Alcestis 349-355

“A statue of you shaped by the wise hand
Of craftsmen will be laid out in our bed.
I will cast myself into her arms while embracing
Call our your name, believing that I have
My dear wife in my arms, even though I don’t.
I believe this is a cold pleasure, but still
It will balance the weight in my soul…”

σοφῇ δὲ χειρὶ τεκτόνων δέμας τὸ σὸν
εἰκασθὲν ἐν λέκτροισιν ἐκταθήσεται,
ᾧ προσπεσοῦμαι καὶ περιπτύσσων χέρας
ὄνομα καλῶν σὸν τὴν φίλην ἐν ἀγκάλαις
δόξω γυναῖκα καίπερ οὐκ ἔχων ἔχειν·
ψυχρὰν μέν, οἶμαι, τέρψιν, ἀλλ᾿ ὅμως βάρος
ψυχῆς ἀπαντλοίην ἄν.

Videos of Earlier Sessions (Go here for the project page)
Euripides’ Helen, March 25th
Sophocles’ Philoktetes, April 1st
Euripides’ Herakles, April 8th
Euripides’ Bacchae, April 15th
Euripides’ Iphigenia , April 22nd
Sophocles, Trachinian Women, April 29th
Euripides, Orestes May 6th
Aeschylus, Persians, May 13th
Euripides, Trojan Women May 20th
Sophocles’ Ajax, May 27th
Sophocles, Oedipus Tyrannos, June 10th

Euripides, Ion,  June 17th

Euripides, Hecuba June 24th

Aeschylus, Prometheus Bound June 30th

Euripides, Andromache 

Aristophanes, Clouds July 15th

Euripides, Alcestis  689-774

“How have I wronged you? What have I taken from you?
Don’t die for this man and I won’t for you.
You delight seeing the light. Don’t you imagine your father does too?
Really, I reckon that the time below stretches out
And that living is short but still sweet.

But you have shamefully fought not to die
And you live, passing the fate allotted to you
By killing her…”

“τί δῆτά σ᾿ ἠδίκηκα; τοῦ σ᾿ ἀποστερῶ;
μὴ θνῇσχ᾿ ὑπὲρ τοῦδ᾿ ἀνδρός, οὐδ᾿ ἐγὼ πρὸ σοῦ.
χαίρεις ὁρῶν φῶς· πατέρα δ᾿ οὐ χαίρειν δοκεῖς;
ἦ μὴν πολύν γε τόν κάτω λογίζομαι
χρόνον, τὸ δὲ ζῆν σμικρὸν ἀλλ᾿ ὅμως γλυκύ.
σὺ γοῦν ἀναιδῶς διεμάχου τὸ μὴ θανεῖν
καὶ ζῇς παρελθὼν τὴν πεπρωμένην τύχην,
ταύτην κατακτάς…

Turn Your Life Around! Reading Aristophanes’ “Clouds” Online

Aristophanes, Clouds 745

“My little sweetie, Sokratido!”

ὦ Σωκρατίδιον φίλτατον.

Aristophanes, Clouds 785

“Forget everything you’ve learned immediately.”

ἀλλ᾿ εὐθὺς ἐπιλήθει σύ γ᾿ ἅττ᾿ ἂν καὶ μάθῃς.

RGTO Clouds

Aristophanes, Clouds 2-3

“Sweet Zeus! How long a night this is!
It is endless. Will it ever be day?

ὦ Ζεῦ βασιλεῦ, τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον.
ἀπέραντον. οὐδέποθ᾿ ἡμέρα γενήσεται;

The Center for Hellenic Studies , the Kosmos Society and Out of Chaos Theatre has been presenting scenes from Greek tragedy on the ‘small screen’ with discussion and interpretation during our time of isolation and social distancing. As Paul O’Mahony, whose idea this whole thing was said in an earlier blog post, Since we are “unable to explore the outside world, we have no option but to explore further the inner one.

Each week we select scenes from a play, actors and experts from around the world, and put them all together for 90 minutes or so to see what will happen. This process is therapeutic for us; and it helps us think about how tragedy may have had similar functions in the ancient world as well.

Aristophanes, Clouds 88-89

“Turn your life around ASAP
Go and learn what I am suggesting.”

ἔκτρεψον ὡς τάχιστα τοὺς σαυτοῦ τρόπους
καὶ μάνθαν᾿ ἐλθὼν ἃν ἐγὼ παραινέσω.

This week we are taking a break from tragedy and turning to Aristophanes for some much needed comic relief. His Clouds, however, is not just funny: it is serious intellectual history in the way his other plays are serious political commentary and literary theory. Ok, that might be a step too far, but Aristophanes provides a cutting and fun critique of sophists like Socrates who attracted followers for their dynamic style of argumentation, their investigation into natural sciences, and their willingness to question religious and ritual convention. And this critique seems to have made some impact, since Plato has Socrates bring it up 20 years later.

Plato, Apology of Socrates 19c5

“You have witness these things yourself in the comedy of Aristophanes where some Socrates is carried around saying “I walk on the are” and spouting much other nonsense I don’t know anything serious or small about.”

ταῦτα γὰρ ἑωρᾶτε καὶ αὐτοὶ ἐν τῇ ᾿Αριστοφάνους κωμῳδίᾳ, Σωκράτη τινὰ ἐκεῖ περιφερόμενον, φάσκοντά τε ἀεροβατεῖν καὶ ἄλλην πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα, ὧν ἐγὼ οὐδὲν οὔτε μέγα οὔτε μικρὸν πέρι ἐπαΐω.

This week we are trying something different and will be performing the whole play (a bit a abridged) from beginning to end using this translation by Ian Johnston.

Aristophanes, Clouds 94-99

“That is the thinkery of wise minds.
Inside there are men who are very convincing
when they argue that the sky is a grill cover
and that it covers over us because we are coals.
These people teach anyone who gives them money
how to kill in debates, whether they’re just or not.”

ψυχῶν σοφῶν τοῦτ᾿ ἐστὶ φροντιστήριον.
ἐνταῦθ᾿ ἐνοικοῦσ᾿ ἄνδρες οἳ τὸν οὐρανὸν
λέγοντες ἀναπείθουσιν ὡς ἔστιν πνιγεύς,
κἄστιν περὶ ἡμᾶς οὗτος, ἡμεῖς δ᾿ ἅνθρακες.
οὗτοι διδάσκουσ᾿, ἀργύριον ἤν τις διδῷ,
λέγοντα νικᾶν καὶ δίκαια κἄδικα.

Actors

Socrates – Tony Jayawardena
Strepsaides –  René Thornton Jr.
Pheidippides – Patrick Walshe McBride
Main Chorus – T. Lynn Mikeska, Valoneecia Tolbert
Main Student. -James Callás Ball
Good Argument – Judd Farris
Worse Argument – Richard Neale

Special Guest: Joel Alden Schlosser

Dramaturgical assistance: Emma Pauly

Direction: Beth Burns with production assistance by Paul O’Mahony

Posters: John Koelle

Technical, Moral, Administrative Support: Lanah Koelle, Allie Mabry, Janet Ozsolak, Helene Emeriaud, Sarah Scott, Keith DeStone

Aristophanes, Clouds 101-103

“Gross, those bums! I know them. They’re con-men,
those lilywhite, shoeless scoundrels you’re talking about–
that haunted Socrates and his Khairophon.

αἰβοῖ, πονηροί γ᾿, οἶδα. τοὺς ἀλαζόνας,
τοὺς ὠχριῶντας, τοὺς ἀνυποδήτους λέγεις,
ὧν ὁ κακοδαίμων Σωκράτης καὶ Χαιρεφῶν.

Upcoming Readings (Go here for the project page)

Euripides, Alcestis, July 22

The Chorus, July 29th [Special 10 AM time]

Sophocles, Antigone August 5

 

Aristophanes, Clouds 181-182

“Open the door, hurry and open up the Thinkery,
show me this Socrates as fast as you can!”

ἄνοιγ᾿ ἄνοιγ᾿ ἁνύσας τὸ φροντιστήριον
καὶ δεῖξον ὡς τάχιστά μοι τὸν Σωκράτη.

Aristophanes, Clouds 225

“I walk on the air and examine the sun!”

ἀεροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον.

Aristophanes, Clouds 295

“don’t make jokes and act like those wastrel playwrights!”

οὐ μὴ σκώψει μηδὲ ποιήσεις ἅπερ οἱ τρυγοδαίμονες οὗτοι,

Aristophanes, Clouds 365

“These are the only real deities: the rest of them are nonsense”

αὗται γάρ τοι μόναι εἰσὶ θεαί, τἄλλα δὲ πάντ᾿ ἐστὶ φλύαρος.

Aristophanes, Clouds 392-3

“Think about the farts you achieve with this little tummy.
How wouldn’t the limitless sky also thunder powerfully?”

σκέψαι τοίνυν ἀπὸ γαστριδίου τυννουτουὶ οἷα πέπορδας·
τὸν δ᾿ ἀέρα τόνδ᾿ ὄντ᾿ ἀπέραντον πῶς οὐκ εἰκὸς μέγα βροντᾶν;

Videos of Earlier Sessions (Go here for the project page)
Euripides’ Helen, March 25th
Sophocles’ Philoktetes, April 1st
Euripides’ Herakles, April 8th
Euripides’ Bacchae, April 15th
Euripides’ Iphigenia , April 22nd
Sophocles, Trachinian Women, April 29th
Euripides, Orestes May 6th
Aeschylus, Persians, May 13th
Euripides, Trojan Women May 20th
Sophocles’ Ajax, May 27th
Sophocles, Oedipus Tyrannos, June 10th

Euripides, Ion,  June 17th

Euripides, Hecuba June 24th

Aeschylus, Prometheus Bound June 30th

Euripides, Andromache 

Aristophanes, Clouds 700-706

“Think a bit and bear down heard,
turn yourself in every direction,
cogitating, contemplating. Quick! if you get lost,
leap to some other part of your mind.
Keep sweet-tempered sleep far from your eyes!”

φρόντιζε δὴ καὶ διάθρει
πάντα τρόπον τε σαυτὸν
στρόβει πυκνώσας. ταχὺς δ᾿, ὅταν εἰς ἄπορον
πέσῃς, ἐπ᾿ ἄλλο πήδα
νόημα φρενός· ὕπνος δ᾿ ἀπέ-
στω γλυκύθυμος ὀμμάτων.

Fire and Ice, Madness and Habit

Parmenides, R44 = Generation and Corruption Arist. GC 1.8 325a2–23

“So, then, for these reasons, too, people make claims about the truth. And even if it seems to be the case that these assertions are correct about arguments, it is nearly close to madness to think the same way when it comes to facts.

For no crazy person is so twisted as to believe that fire and ice are the same thing! No, beautiful things and those which seem beautiful only appear not to be different at all to some people because of habit, because of madness.”

οἱ μὲν οὖν οὕτως καὶ διὰ ταύτας τὰς αἰτίας ἀπεφήναντο περὶ τῆς ἀληθείας· ἐπεὶ δὲ ἐπὶ τῶν λόγων μὲν δοκεῖ ταῦτα συμβαίνειν, ἐπὶ δὲ τῶν πραγμάτων μανίᾳ παραπλήσιον εἶναι τὸ δοξάζειν οὕτως· οὐδένα γὰρ τῶν μαινομένων ἐξεστάναι τοσοῦτον ὥστε τὸ πῦρ ἓν εἶναι δοκεῖν καὶ τὸν κρύσταλλον, ἀλλὰ μόνον τὰ καλὰ καὶ τὰ φαινόμενα διὰ συνήθειαν, ταῦτ’ ἐνίοις διὰ τὴν μανίαν οὐθὲν δοκεῖ διαφέρειν.

Image result for medieval manuscript snow
From  Tacuinum Sanitatis (c. 1390-1400)

The Difference Between Grammar and Philosophy

Epictetus Encheiridion, 49

“Whenever someone is haughty because he understands and can explain the books of Chrysippus, say to him: “If Chrysippus hadn’t written so obscurely, you’d have nothing to be haughty about.”

But what do I desire? To understand nature and follow it. Therefore, I seek one who explains it. And because I have heard that Chrysippus does this, I go to him. But I do not understand what he has written. Therefore, I seek out someone who explains him. And within these steps there is nothing worthy of pride. Whenever I find the right interpreter, it is still up to me to practice his precepts. This alone is worthy of pride.

But if I am amazed at this act of explanation, have I done anything but transform into a grammarian instead of a philosopher? (Except, I interpret Chryippos instead of Homer.) Hence, whenever anyone says to me “Read me Chrysippus,” I turn red when I am incapable of demonstrating actions equal to and harmonious with his words

Ὅταν τις ἐπὶ τῷ νοεῖν καὶ ἐξηγεῖσθαι δύνασθαι τὰ Χρυσίππου βιβλία σεμνύνηται, λέγε αὐτὸς πρὸς ἑαυτὸν ὅτι “εἰ μὴ Χρύσιππος ἀσαφῶς ἐγεγράφει, οὐδὲν ἂν εἶχεν οὗτος, ἐφ᾿ ᾧ ἐσεμνύνετο.

 Ἐγὼ δὲ τί βούλομαι; καταμαθεῖν τὴν φύσιν καὶ ταύτῃ ἕπεσθαι. ζητῶ οὖν, τίς ἐστὶν ὁ ἐξηγούμενος· καὶ ἀκούσας, ὅτι Χρύσιππος, ἔρχομαι πρὸς αὐτόν. ἀλλ᾿ οὐ νοῶ τὰ γεγραμμένα· ζητῶ οὖν τὸν ἐξηγούμενον. καὶ μέχρι τούτων οὔπω σεμνὸν οὐδέν. ὅταν δὲ εὕρω τὸν ἐξηγούμενον, ἀπολείπεται χρῆσθαι τοῖς παρηγγελμένοις· τοῦτο αὐτὸ μόνον σεμνόν ἐστιν. ἂν δὲ αὐτὸ τοῦτο τὸ ἐξηγεῖσθαι θαυμάσω, τί ἄλλο ἢ γραμματικὸς ἀπετελέσθην ἀντὶ φιλοσόφου; πλήν γε δὴ ὅτι ἀντὶ Ὁμήρου Χρύσιππον ἐξηγούμενος. μᾶλλον οὖν, ὅταν τις εἴπῃ μοι “ἐπανάγνωθί μοι Χρύσιππον,” ἐρυθριῶ, ὅταν μὴ δύνωμαι ὅμοια τὰ ἔργα καὶ σύμφωνα ἐπιδεικνύειν τοῖς λόγοις.

Image result for medieval manuscript chrysippus
Chrysippus

Want To Be Happy for the Rest of Your Life?

Take time to be sick in the right way….

Epictetus, 3.10-12

“But, am I not a scholar? Why do you pursue scholarship? Servant, do you do this to be content? Do you do it to be safe? Do you do it to grasp nature and live in accordance with it? What stops you when you’re sick from having your principles align with nature? This is the test of the matter, the crucible for any philosopher. This is also a part of life, like a stroll, a voyage, a trip, the fever too! Do you read while walking? No! And you don’t read while having a fever.  But if you walk well, you deliver the promise of one who walks.

If you have a fever, then do what one who has a fever should do. What does it mean to be sick well? Don’t blame god, or man. Don’t be undone by the things that happen. Await death bravely and correctly, and do what is given to you.”

Ἀλλ᾿ οὐ φιλολογῶ;—Τίνος δ᾿ ἕνεκα φιλολογεῖς; ἀνδράποδον, οὐχ ἵνα εὐροῇς; οὐχ ἵνα εὐσταθῇς; οὐχ ἵνα κατὰ φύσιν ἔχῃς καὶ διεξάγῃς;  τί κωλύει πυρέσσοντα κατὰ φύσιν ἔχειν τὸ ἡγεμονικόν; ἐνθάδ᾿ ὁ ἔλεγχος τοῦ πράγματος, ἡ δοκιμασία τοῦ φιλοσοφοῦντος. μέρος γάρ ἐστι καὶ τοῦτο τοῦ βίου, ὡς περίπατος, ὡς πλοῦς, ὡς ὁδοιπορία, οὕτως καὶ πυρετός. μή τι περιπατῶν ἀναγιγνώσκεις;—Οὔ.—Οὕτως οὐδὲ πυρέσσων. ἀλλ᾿ ἂν καλῶς περιπατῇς, ἔχεις τὸ τοῦ περιπατοῦντος· ἂν καλῶς πυρέξῃς, ἔχεις τὰ τοῦ πυρέσσοντος. 13τί ἐστὶ καλῶς πυρέσσειν; μὴ θεὸν μέμψασθαι, μὴ ἄνθρωπον, μὴ θλιβῆναι ὑπὸ τῶν γινομένων, εὖ καὶ καλῶς προσδέχεσθαι τὸν θάνατον, ποιεῖν τὰ προστασσόμενα·

File:Blood letting.jpg
British Library, London. Aldobrandino of Siena: Li Livres dou Santé. France, late 13th Century.

Serious People Don’t Get Drunk

Diogenes Laertius, Zeno 7.1. 118-119

“Serious people are truly dedicated and on guard to make themselves better by preparing both to keep corrupting things away from them and trying to ensure that good things are near at hand. But they are also unaffected: they have peeled away adornments from their voice and their face.

They also have no concern for business since they abstain from doing anything which transgresses their duty. They do drink, but they do not get drunk. Indeed, they will also not go mad—even though the sometimes the same fantasies will still occur to them because of depression or delirium, but because of the logic of what they have selected but against nature.

And a wise person will never grieve because they understand that grief is an illogical closure of the soul, as Apollodorus says in his Ethics. These people are also godlike because they have some divine aspect in them; the scoundrel is godless.”

Ἀκιβδήλους τοὺς σπουδαίους φυλακτικούς τ᾿ εἶναι τοῦ ἐπὶ τὸ βέλτιον αὑτοὺς παριστάναι, διὰ παρασκευῆς τῆς τὰ φαῦλα μὲν ἀποκρυπτούσης, τὰ δ᾿ ὑπάρχοντα ἀγαθὰ φαίνεσθαι ποιούσης. ἀπλάστους τε· περιῃρηκέναι γὰρ ἐν τῇ φωνῇ τὸ πλάσμα καὶ τῷ εἴδει. ἀπράγμονάς τ᾿ εἶναι· ἐκκλίνειν γὰρ τὸ πράττειν τι παρὰ τὸ καθῆκον. καὶ οἰνωθήσεσθαι μέν, οὐ μεθυσθήσεσθαι δέ. ἔτι δ᾿ οὐδὲ μανήσεσθαι· προσπεσεῖσθαι μέντοι ποτὲ αὐτῷ φαντασίας ἀλλοκότους διὰ μελαγχολίαν ἢ λήρησιν, οὐ κατὰ τὸν τῶν αἱρετῶν λόγον, ἀλλὰ παρὰ φύσιν. οὐδὲ μὴν λυπηθήσεσθαι τὸν σοφόν, διὰ τὸ τὴν λύπην ἄλογον εἶναι συστολὴν τῆς ψυχῆς, ὡς Ἀπολλόδωρός φησιν ἐν τῇ Ἠθικῇ.

Θείους τ᾿ εἶναι· ἔχειν γὰρ ἐν ἑαυτοῖς οἱονεὶ θεόν. τὸν δ᾿ φαῦλον ἄθεον.

 

Stobaeus, 2.7.11.41

“It is not possible to think when you’re drunk. For drunkenness is extremely prone to error and people are really talkative over wine…”

Οὐχ οἷον δὲ μεθυσθήσεσθαι τὸν νοῦν ἔχοντα· τὴν γὰρ μέθην ἁμαρτητικὸν περιέχειν, λήρησιν εἶναι <γὰρ> παρὰ τὸν οἶνον,

Attic Lamb’s head Rhyton, MET

#MondayMotivation: Where Does Happiness Come From?

The following essay by Dio Chrysostom is fragmentary. I can imagine where it goes from where it starts, but I might be wrong. One of the seductive things about fragments is their lure to be ‘completed’ or ‘restored’. Here’s one about happiness–a topic perhaps profitably left unfinished for each of us to write our own endings.

Dio Chrysostom, 24 Discourse on Happiness

“The majority of people have generally given no thought regarding what kind of people they should be nor what at all is best for a person, nor what it is right to do in all other things. Instead, they have spent their lives in private pursuits—some dedicate themselves to horses; others to military leadership; others to athletic competition. Some are devoted to music; while others look to farming; and others to being able to speak well. But they neither know nor try to figure out what use each of these pursuits has for them or what profit might come from it.

As a result, while some people do become good horsemen—the kinds of people who love to work at it and care about it completely—and while others are better than some at wrestling and boxing, and running, and the rest of the athletic games, or in not screwing up planting, or sailing without ruining a ship, and some know the matters of the art of better than others—it is not possible to find among them a good and prudent man who also knows what makes a good and intelligent person.

Start first with the example of oratory—there are many people altogether of noble families who also seem to be ambitious who are dedicated to it so much that they compete in public courts, even speaking to the people and because of this have gained more than others and can do what they want while others [endeavor] so that they might be considered clever on account of the fame of their field.

But there are some people who say that they want what they get from experience, and some of these are speakers some are only writers, people whom someone of former times said were on the border of philosophy and politics. Whatever advantage their work brings them or what use their reputation is or what the profit of their experience might be, they do not examine.

But I claim that all the rest is worthless without this kind of care and examination  For the person who has considered and understood this, it is clear that the advantage of public speaking or military leadership or any other thing we do comes when it it directed towards good.

For being praised by ignorant people in itself—for most people are like that—or having power among them or living pleasurably will not bring any more happiness than being rebuked by these people, having no power among them, or living a hard life.”

Οἱ πολλοὶ ἄνθρωποι καθόλου μὲν οὐδὲν πεφροντίκασιν ὁποίους χρὴ εἶναι οὐδὲ ὅ τι βέλτιστον ἀνθρώπῳ ἐστίν, οὗ ἕνεκα χρὴ πάντα τἄλλα πράττειν, ἰδίᾳ δὲ ἐσπουδάκασιν οἱ μὲν ἱππεύειν, οἱ δὲ στρατηγεῖν, οἱ δὲ περὶ ἀγωνίαν, οἱ δὲ περὶ μουσικήν, ἄλλοι περὶ γεωργίαν, ἄλλοι δύνασθαι λέγειν. ἥντινα δὲ χρείαν αὐτοῖς ἔχει τούτων ἕκαστον ἢ τί τὸ ὄφελος ἐξ αὐτοῦ γίγνοιτ᾿ ἄν, οὐκ ἴσασιν οὐδὲ ζητοῦσιν. τοιγαροῦν ἱππεῖς μὲν ἀγαθοὶ γίγνονταί τινες, οἳ ἂν φιλοπονῶσιν αὐτὸ καὶ ἐκμελετῶσι, καὶ παλαῖσαι ἄλλοι ἄλλων ἱκανώτεροι καὶ πυκτεῦσαι καὶ δραμεῖν καὶ τἄλλα ἀγωνίσασθαι, καὶ τοῦ σπόρου μὴ διαμαρτεῖν, καὶ πλέοντες μὴ διαφθεῖραι τὴν ναῦν, καὶ τὰ κατὰ μουσικήν τινες ἐπίστανται βέλτιον ἑτέρων· ἀγαθὸν δὲ ἄνδρα καὶ φρόνιμον, καὶ αὐτὸ τοῦτο εἰδότα ὅστις ἐστὶν ὁ χρηστὸς ἀνὴρ καὶ νοῦν ἔχων, οὐδένα τούτων ἔστιν εὑρεῖν.

Αὐτίκα περὶ τὸ λέγειν πάντως ἐσπουδάκασι πολλοὶ τῶν ἐλευθέρων, καὶ φιλοτίμων εἶναι δοκούντων, οἱ μὲν ὥστε ἐν δικαστηρίοις ἀγωνίζεσθαι, καὶ πρὸς δῆμον λέγοντες, διὰ δὲ τοῦτο ἰσχύειν πλέον τῶν ἄλλων καὶ πράττειν ὅ τι ἂν αὐτοὶ θέλωσιν, οἱ δὲ τῆς δόξης ἕνεκα τῆς ἀπὸ τοῦ πράγματος, ὅπως δεινοὶ νομίζωνται. τινὲς δὲ αὐτῆς φασι τῆς ἐμπειρίας ἐπιθυμεῖν, καὶ τούτων οἱ μὲν λέγοντες, οἱ δὲ συγγράφοντες μόνον, οὓς ἔφη τις τῶν πρότερον μεθόρια εἶναι τῶν φιλοσόφων καὶ τῶν πολιτικῶν. ὅτι δὲ συμφέρει πράττουσιν ἢ πρὸς ὅ τι ἡ δόξα αὐτοῖς ὠφέλιμος ἢ τί τῆς ἐμπειρίας ταύτης ὄφελος, οὐ σκοποῦσιν.

Ἐγὼ δέ φημι πάντα τἄλλα δίχα τῆς τοιαύτης ἐπιμελείας καὶ ζητήσεως ὀλίγου ἄξια εἶναι, τῷ δὲ ἐκεῖνο ἐννοήσαντι καὶ ξυνέντι, τούτῳ καὶ τὸ λέγειν καὶ τὸ στρατηγεῖν καὶ ὅ τι ἂν ἄλλο ποιῇ, ξυμφέρον τε εἶναι καὶ ἐπ᾿ ἀγαθῷ γίγνεσθαι. ἐπεὶ τό γε ἐπαινεῖσθαι καθ᾿ ἑαυτὸ ὑπὸ ἀνθρώπων ἀνοήτων, οἷοίπερ εἰσὶν οἱ πολλοί, ἢ τὸ δύνασθαι ἐν τοῖς τοιούτοις ἢ τὸ ἡδέως ζῆν οὐδὲν ἂν διαφέροι πρὸς εὐδαιμονίαν τοῦ ψέγεσθαι καὶ μηδὲν ἰσχύειν καὶ ἐπιπόνως ζῆν.

Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 174, detail of f. 3r (Isis gathering Osiris’ body parts). Boccaccio, Des cas des nobles hommes et femmes. 15th century
Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 174, detail of f. 3r (Isis gathering Osiris’ body parts)

Philosophers, Spectators at the Game of Life?

Diogenes Laertius, Pythagoras 8.3

“Sôsikrates, in his Successions, says that when Pythagoras was asked by Leon, the tyrant of the Phliasians, who he was, he said, “a philosopher,” and that he said life was like the Great Games. Some people go there to compete, others go to make money, and the best people go to watch. For in life, some people have a slavish nature and they hunt for glory or profit, while philosophers search for the truth.”

Σωσικράτης δ᾿ ἐν Διαδοχαῖς φησιν αὐτὸν ἐρωτηθέντα ὑπὸ Λέοντος τοῦ Φλιασίων τυράννου τίς εἴη, φιλόσοφος, εἰπεῖν. καὶ τὸν βίον ἐοικέναι πανηγύρει· ὡς οὖν εἰς ταύτην οἱ μὲν ἀγωνιούμενοι, οἱ δὲ κατ᾿ ἐμπορίαν, οἱ δέ γε βέλτιστοι ἔρχονται θεαταί, οὕτως ἐν τῷ βίῳ οἱ μὲν ἀνδραποδώδεις, ἔφη, φύονται δόξης καὶ πλεονεξίας θηραταί, οἱ δὲ φιλόσοφοι τῆς ἀληθείας.

Plato compares life to a game too, just a different one….

Plutarch, De Tranquilitate Animi 467b

“Plato likened life to a dice-game in which we need both to throw what is advantageous and to use the dice well after we’ve thrown them. And when we are subject to chance, if we take good advice, this is our task: though we cannot control the toss, we can accept the outcome luck gives us properly and allot to each event a place in which what is good for us helps the most and what was unplanned aggrieves the least.”

Κυβείᾳ γὰρ ὁ Πλάτων (Resp. 604c) τὸν βίον ἀπείκασεν, ἐν ᾧ καὶ βάλλειν δεῖ τὰ πρόσφορα, καὶ βαλόντα χρῆσθαι καλῶς τοῖς πεσοῦσι. τούτων δὲ τὸ μὲν βάλλειν οὐκ ἐφ’ ἡμῖν, τὸ δὲ προσηκόντως δέχεσθαι τὰ γινόμενα παρὰ τῆς τύχης καὶ νέμειν ἑκάστῳ τόπον, ἐν ᾧ καὶ τὸ οἰκεῖον ὠφελήσει μάλιστα καὶ τὸ ἀβούλητον ἥκιστα λυπήσει τοὺς ἐπιτυγχάνοντας, ἡμέτερον ἔργον ἐστίν, ἂν εὖ φρονῶμεν.

And here is the passage Plutarch is drawing on from the tenth book of the Republic (Plato, Republic 604c-d)

“The best way to deliberate about what has happened is just as we might in the fall of dice: to order our affairs in reference to how the dice have fallen where reason dictates the best place would be, and not to stumble forward like children shocked at the outcome wasting time with crying. Instead, we should always prepare our mind towards addressing what has happened as quickly as possible and to redress what has fallen and what ails, erasing lament [lit. threnody] with treatment*.”

Τῷ βουλεύεσθαι, ἦν δ’ ἐγώ, περὶ τὸ γεγονὸς καὶ ὥσπερ ἐν πτώσει κύβων πρὸς τὰ πεπτωκότα τίθεσθαι τὰ αὑτοῦ πράγματα, ὅπῃ ὁ λόγος αἱρεῖ βέλτιστ’ ἂν ἔχειν, ἀλλὰ μὴ προσπταίσαντας καθάπερ παῖδας ἐχομένους τοῦ πληγέντος ἐν τῷ βοᾶν διατρίβειν, ἀλλ’ ἀεὶ ἐθίζειν τὴν ψυχὴν ὅτι τάχιστα γίγνεσθαι πρὸς τὸ ἰᾶσθαί τε καὶ ἐπανορθοῦν τὸ πεσόν τε καὶ νοσῆσαν, ἰατρικῇ θρηνῳδίαν ἀφανίζοντα.

*ἰατρικῇ: lit. “art of medicine”; some translations use “therapy”.

Image from Wikipedia