How Things Stand

Cicero, Letter to Atticus 2.21.

Why should I write to you about the republic in detail? It’s been completely ruined, and that’s even worse than you left it.  Back then, a tyranny of a sort seemed to oppress the state. For the mass of ordinary people, that was alright; for the elites it was a problem but not a disaster. Now all of a sudden the government is so hated by all that we shudder to think what this fracturing will bring. 

I really hoped, as I often told you, that the wheel of the republic turned in such a way that we would hardly hear a sound, hardly see a mark.  And so it would have been, if men had only waited for the storm to pass. Instead they sighed in secret for a long time. Then they all began to groan. And finally they all began to talk and shout. 

And so that “friend” of ours, unaccustomed to disgrace, used to praise always swirling around him, used to abounding in glory, is now disfigured in body, broken in spirit, and does not know where to turn. 

De re publica quid ego tibi subtiliter? tota periit; atque hoc est miserior quam reliquisti, quod tum videbatur eius modi dominatio civitatem oppressisse quae iucunda esset multitudini, bonis autem ita molesta ut tamen sine pernicie, nunc repente tanto in odio est omnibus ut quorsus ruptura sit horreamus . . .

equidem sperabam, ut saepe etiam loqui tecum solebam, sic orbem rei publicae esse conversum ut vix sonitum audire, vix impressam orbitam videre possemus; et fuisset ita, si homines transitum tempestatis exspectare potuissent. sed cum diu occulte suspirassent, postea iam gemere, ad extremum vero loqui omnes et clamare coeperunt.

itaque ille noster amicus insolens infamiae, semper in laude versatus, circumfluens gloria, deformatus corpore, fractus animo, quo se conferat nescit . . .

Soldiers marching into the US Capital Building

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

The Eternal Autumn of Your Smile: A Love Note

Philostratus, Letters 51

To Kleonide*,

“Sappho adores the rose and always adorns the flower with praise, even comparing beautiful girls to it. And she also likens it to the arms of the Graces when they are bare up to the elbows.

The rose, even if it is the most beautiful of the flowers, has but a brief season—for it follows other flowers which blossom in the spring.

But your charm is always in bloom—this is how the autumn of your beauty still smiles like the spring in your eyes and on your cheeks.”

Κλεονίδῃ

Ἡ Σαπφὼ τοῦ ῥόδου ἐρᾷ καὶ στεφανοῖ αὐτὸ ἀεί τινι ἐγκωμίῳ τὰς καλὰς τῶν παρθένων ἐκείνῳ ὁμοιοῦσα, ὁμοιοῖ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς τῶν Χαρίτων πήχεσιν ἐπειδὰν ἀποδύσῃ σφῶν τὰς ὠλένας. ἐκεῖνο μὲν οὖν, εἰ καὶ κάλλιστον ἀνθέων, βραχὺ τὴν ὥραν, παρέπεται γὰρ τοῖς ἄλλοις ἐννεάσαν τῷ ἦρι. τὸ δὲ σὸν εἶδος ἀεὶ τέθηλεν· ὅθεν ὀφθαλμοῖς ἐμμειδιᾷ καὶ παρειαῖς οἷόν τι ἔαρ τὸ μετόπωρον τοῦ κάλλους.

*One MS glosses the addressee as πόρνῃ (a prostitute) others merely as γυναικί (a woman)

Greek Anthology, 5.26

“If I saw you shining with dark hair
Or at another time with blond locks, mistress,
The same grace would gleam from both.
Love will make its home in your hair even when it’s gray.”

Εἴτε σε κυανέῃσιν ἀποστίλβουσαν ἐθείραις,
εἴτε πάλιν ξανθαῖς εἶδον, ἄνασσα, κόμαις,
ἴση ἀπ’ ἀμφοτέρων λάμπει χάρις. ἦ ῥά γε ταύταις
θριξὶ συνοικήσει καὶ πολιῇσιν ῎Ερως.

Add_ms_20698_f073r
 Bruges, 1475, Add MS 20698, f. 73r

The Eternal Autumn of Your Smile: A Love Note

Philostratus, Letters 51

To Kleonide*,

“Sappho adores the rose and always adorns the flower with praise, even comparing beautiful girls to it. And she also likens it to the arms of the Graces when they are bare up to the elbows.

The rose, even if it is the most beautiful of the flowers, has but a brief season—for it follows other flowers which blossom in the spring.

But your charm is always in bloom—this is how the autumn of your beauty still smiles like the spring in your eyes and on your cheeks.”

Κλεονίδῃ

Ἡ Σαπφὼ τοῦ ῥόδου ἐρᾷ καὶ στεφανοῖ αὐτὸ ἀεί τινι ἐγκωμίῳ τὰς καλὰς τῶν παρθένων ἐκείνῳ ὁμοιοῦσα, ὁμοιοῖ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς τῶν Χαρίτων πήχεσιν ἐπειδὰν ἀποδύσῃ σφῶν τὰς ὠλένας. ἐκεῖνο μὲν οὖν, εἰ καὶ κάλλιστον ἀνθέων, βραχὺ τὴν ὥραν, παρέπεται γὰρ τοῖς ἄλλοις ἐννεάσαν τῷ ἦρι. τὸ δὲ σὸν εἶδος ἀεὶ τέθηλεν· ὅθεν ὀφθαλμοῖς ἐμμειδιᾷ καὶ παρειαῖς οἷόν τι ἔαρ τὸ μετόπωρον τοῦ κάλλους.

*One MS glosses the addressee as πόρνῃ (a prostitute) others merely as γυναικί (a woman)

Greek Anthology, 5.26

“If I saw you shining with dark hair
Or at another time with blond locks, mistress,
The same grace would gleam from both.
Love will make its home in your hair even when it’s gray.”

Εἴτε σε κυανέῃσιν ἀποστίλβουσαν ἐθείραις,
εἴτε πάλιν ξανθαῖς εἶδον, ἄνασσα, κόμαις,
ἴση ἀπ’ ἀμφοτέρων λάμπει χάρις. ἦ ῥά γε ταύταις
θριξὶ συνοικήσει καὶ πολιῇσιν ῎Ερως.

Add_ms_20698_f073r
 Bruges, 1475, Add MS 20698, f. 73r

The Eternal Autumn of Your Smile: A Love Note

Philostratus, Letters 51

To Kleonide*,

“Sappho adores the rose and always adorns the flower with praise, even comparing beautiful girls to it. And she also likens it to the arms of the Graces when they are bare up to the elbows.

The rose, even if it is the most beautiful of the flowers, has but a brief season—for it follows other flowers which blossom in the spring.

But your charm is always in bloom—this is how the autumn of your beauty still smiles like the spring in your eyes and on your cheeks.”

Κλεονίδῃ

Ἡ Σαπφὼ τοῦ ῥόδου ἐρᾷ καὶ στεφανοῖ αὐτὸ ἀεί τινι ἐγκωμίῳ τὰς καλὰς τῶν παρθένων ἐκείνῳ ὁμοιοῦσα, ὁμοιοῖ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς τῶν Χαρίτων πήχεσιν ἐπειδὰν ἀποδύσῃ σφῶν τὰς ὠλένας. ἐκεῖνο μὲν οὖν, εἰ καὶ κάλλιστον ἀνθέων, βραχὺ τὴν ὥραν, παρέπεται γὰρ τοῖς ἄλλοις ἐννεάσαν τῷ ἦρι. τὸ δὲ σὸν εἶδος ἀεὶ τέθηλεν· ὅθεν ὀφθαλμοῖς ἐμμειδιᾷ καὶ παρειαῖς οἷόν τι ἔαρ τὸ μετόπωρον τοῦ κάλλους.

*One MS glosses the addressee as πόρνῃ (a prostitute) others merely as γυναικί (a woman)

Greek Anthology, 5.26

“If I saw you shining with dark hair
Or at another time with blond locks, mistress,
The same grace would gleam from both.
Love will make its home in your hair even when it’s gray.”

Εἴτε σε κυανέῃσιν ἀποστίλβουσαν ἐθείραις,
εἴτε πάλιν ξανθαῖς εἶδον, ἄνασσα, κόμαις,
ἴση ἀπ’ ἀμφοτέρων λάμπει χάρις. ἦ ῥά γε ταύταις
θριξὶ συνοικήσει καὶ πολιῇσιν ῎Ερως.

Add_ms_20698_f073r
 Bruges, 1475, Add MS 20698, f. 73r

The Eternal Autumn of Your Smile: A Love Note

Philostratus, Letters 51

To Kleonide*,

“Sappho adores the rose and always adorns the flower with praise, even comparing beautiful girls to it. And she also likens it to the arms of the Graces when they are bare up to the elbows.

The rose, even if it is the most beautiful of the flowers, has but a brief season—for it follows other flowers which blossom in the spring.

But your charm is always in bloom—this is how the autumn of your beauty still smiles like the spring in your eyes and on your cheeks.”

Κλεονίδῃ

Ἡ Σαπφὼ τοῦ ῥόδου ἐρᾷ καὶ στεφανοῖ αὐτὸ ἀεί τινι ἐγκωμίῳ τὰς καλὰς τῶν παρθένων ἐκείνῳ ὁμοιοῦσα, ὁμοιοῖ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς τῶν Χαρίτων πήχεσιν ἐπειδὰν ἀποδύσῃ σφῶν τὰς ὠλένας. ἐκεῖνο μὲν οὖν, εἰ καὶ κάλλιστον ἀνθέων, βραχὺ τὴν ὥραν, παρέπεται γὰρ τοῖς ἄλλοις ἐννεάσαν τῷ ἦρι. τὸ δὲ σὸν εἶδος ἀεὶ τέθηλεν· ὅθεν ὀφθαλμοῖς ἐμμειδιᾷ καὶ παρειαῖς οἷόν τι ἔαρ τὸ μετόπωρον τοῦ κάλλους.

*One MS glosses the addressee as πόρνῃ (a prostitute) others merely as γυναικί (a woman)

 

Add_ms_20698_f073r
 Bruges, 1475, Add MS 20698, f. 73r

The Eternal Autumn of Your Smile: A Love Note

Philostratus, Letters 51

To Kleonide*,

“Sappho adores the rose and always adorns the flower with praise, even comparing beautiful girls to it. And she also likens it to the arms of the Graces when they are bare up to the elbows.

The rose, even if it is the most beautiful of the flowers, has but a brief season—for it follows other flowers which blossom in the spring.

But your charm is always in bloom—this is how the autumn of your beauty still smiles like the spring in your eyes and on your cheeks.”

Κλεονίδῃ

Ἡ Σαπφὼ τοῦ ῥόδου ἐρᾷ καὶ στεφανοῖ αὐτὸ ἀεί τινι ἐγκωμίῳ τὰς καλὰς τῶν παρθένων ἐκείνῳ ὁμοιοῦσα, ὁμοιοῖ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς τῶν Χαρίτων πήχεσιν ἐπειδὰν ἀποδύσῃ σφῶν τὰς ὠλένας. ἐκεῖνο μὲν οὖν, εἰ καὶ κάλλιστον ἀνθέων, βραχὺ τὴν ὥραν, παρέπεται γὰρ τοῖς ἄλλοις ἐννεάσαν τῷ ἦρι. τὸ δὲ σὸν εἶδος ἀεὶ τέθηλεν· ὅθεν ὀφθαλμοῖς ἐμμειδιᾷ καὶ παρειαῖς οἷόν τι ἔαρ τὸ μετόπωρον τοῦ κάλλους.

*One MS glosses the addressee as πόρνῃ (a prostitute) others merely as γυναικί (a woman)

 

Add_ms_20698_f073r
 Bruges, 1475, Add MS 20698, f. 73r

Xenophon, Memorabilia 3.5.14

 

“I think that just as certain Athletes lose ground to their opponents after they have won with too much ease, so too the Athenians have become worse because they stopped caring for themselves.”

 

᾿Εγὼ μέν, ἔφη, οἶμαι, ὁ Σωκράτης, ὥσπερ καὶ ἀθληταί τινες διὰ τὸ πολὺ ὑπερενεγκεῖν καὶ κρατιστεῦσαι καταρρᾳθυμήσαντες ὑστερίζουσι τῶν ἀντιπάλων, οὕτω καὶ ᾿Αθηναίους πολὺ διενεγκόντας ἀμελῆσαι ἑαυτῶν καὶ διὰτοῦτο χείρους γεγονέναι.