Animal Perception and Understanding

Plutarch, The Cleverness of Animals Moralia 961 a-b

“And here is the argument of Strato the Natural Philosopher demonstrating that it is not possible to sense anything at all without the power of thought. It is true that we may travel over letters with our sight and words fall on our ears which escape us since we are paying attention to other things. But later the mind returns, changes, and pursues each of the details which were overlooked. And this is what the saying means “the mind sees and the mind hears, but the rest is deaf and blind.” And so experiences which impact the eyes or ears do not yield understanding unless thought is present.

This is why Kleomenes the king, when a performance was applauded at a symposium and he was asked whether it seemed fine to him, he said that others should think about it, since he was worrying about the Peloponnese. From this it is necessary that all creatures who have perception also have understanding, if we are able to perceive through understanding.”

Καίτοι Στράτωνός γε τοῦ φυσικοῦ λόγος ἐστὶν ἀποδεικνύων ὡς οὐδ᾿ αἰσθάνεσθαι τὸ παράπαν ἄνευ τοῦ νοεῖν ὑπάρχει· καὶ γὰρ γράμματα πολλάκις ἐπιπορευομένους τῇ ὄψει καὶ λόγοι προσπίπτοντες τῇ ἀκοῇ διαλανθάνουσιν ἡμᾶς καὶ διαφεύγουσι πρὸς ἑτέροις τὸν νοῦν ἔχοντας· εἶτ᾿ αὖθις ἐπανῆλθε καὶ μεταθεῖ καὶ διώκει τῶν προειμένων ἕκαστον ἀναλεγόμενος· ᾗ καὶ λέλεκται: “νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει, τἄλλα κωφὰ καὶ τυφλά”

ὡς τοῦ περὶ τὰ ὄμματα καὶ ὦτα πάθους, ἂν μὴ παρῇ τὸ φρονοῦν, αἴσθησιν οὐ ποιοῦντος. διὸ καὶ Κλεομένης ὁ βασιλεύς, παρὰ πότον εὐδοκιμοῦντος ἀκροάματος, ἐρωτηθεὶς εἰ μὴ φαίνεται σπουδαῖον, ἐκέλευσεν ἐκείνους σκοπεῖν, αὐτὸς3 γὰρ ἐν Πελοποννήσῳ τὸν νοῦν ἔχειν. ὅθεν ἀνάγκη πᾶσιν, οἷς τὸ αἰσθάνεσθαι, καὶ τὸ νοεῖν ὑπάρχειν, εἰ τῷ νοεῖν αἰσθάνεσθαι πεφύκαμεν

Check out more Plutarch on the Scaife Viewer!

British Library, Harley MS 4751, Folio 47r

Animal Perception and Understanding

Plutarch, The Cleverness of Animals Moralia 961 a-b

“And here is the argument of Strato the Natural Philosopher demonstrating that it is not possible to sense anything at all without the power of thought. It is true that we may travel over letters with our sight and words fall on our ears which escape us since we are paying attention to other things. But later the mind returns, changes, and pursues each of the details which were overlooked. And this is what the saying means “the mind sees and the mind hears, but the rest is deaf and blind.” And so experiences which impact the eyes or ears do not yield understanding unless thought is present.

This is why Kleomenes the king, when a performance was applauded at a symposium and he was asked whether it seemed fine to him, he said that others should think about it, since he was worrying about the Peloponnese. From this it is necessary that all creatures who have perception also have understanding, if we are able to perceive through understanding.”

Καίτοι Στράτωνός γε τοῦ φυσικοῦ λόγος ἐστὶν ἀποδεικνύων ὡς οὐδ᾿ αἰσθάνεσθαι τὸ παράπαν ἄνευ τοῦ νοεῖν ὑπάρχει· καὶ γὰρ γράμματα πολλάκις ἐπιπορευομένους τῇ ὄψει καὶ λόγοι προσπίπτοντες τῇ ἀκοῇ διαλανθάνουσιν ἡμᾶς καὶ διαφεύγουσι πρὸς ἑτέροις τὸν νοῦν ἔχοντας· εἶτ᾿ αὖθις ἐπανῆλθε καὶ μεταθεῖ καὶ διώκει τῶν προειμένων ἕκαστον ἀναλεγόμενος· ᾗ καὶ λέλεκται: “νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει, τἄλλα κωφὰ καὶ τυφλά”

ὡς τοῦ περὶ τὰ ὄμματα καὶ ὦτα πάθους, ἂν μὴ παρῇ τὸ φρονοῦν, αἴσθησιν οὐ ποιοῦντος. διὸ καὶ Κλεομένης ὁ βασιλεύς, παρὰ πότον εὐδοκιμοῦντος ἀκροάματος, ἐρωτηθεὶς εἰ μὴ φαίνεται σπουδαῖον, ἐκέλευσεν ἐκείνους σκοπεῖν, αὐτὸς3 γὰρ ἐν Πελοποννήσῳ τὸν νοῦν ἔχειν. ὅθεν ἀνάγκη πᾶσιν, οἷς τὸ αἰσθάνεσθαι, καὶ τὸ νοεῖν ὑπάρχειν, εἰ τῷ νοεῖν αἰσθάνεσθαι πεφύκαμεν

Check out more Plutarch on the Scaife Viewer!

British Library, Harley MS 4751, Folio 47r

The Truth Beyond Mortal Minds

Stobaeus 2.1.1

“Concerning those who interpret divine matters, the truth of these thoughts in reality is beyond comprehension for mortals.”

Περὶ τῶν τὰ θεῖα ἑρμηνευόντων, καὶ ὡς εἴη ἀνθρώποις ἀκατάληπτος ἡ τῶν νοητῶν κατὰ τὴν οὐσίαν ἀλήθεια.

Plato, Timaeus 71e-72a

“In remembering the missive of their father, those who made us when he ordered them to make a mortal race as good as they were able, purified the base part of us in such a way by establishing the power of divination so that we might approach the truth. A sufficient sign that god granted the power of divination to balance human foolishness is this: no one approaches inspired and true divination when they are in their right mind but only when his intelligence is compromised in sleep or sickness or set aside by some divine possession.

Instead, when someone is rational they need to reconsider and remember what was said in a dream or vision under the influence of divination and the nature of divine inspiration, to analyze however many visions were seen and to use reason to figure out what they mean for good or for ill in the future, the past, or the present. It is not the job of someone who is in a manic state still to judge what is seen or what they said. It was well insisted in ancient times that to know one’s own matters and one’s self is proper only to the rational mind.”

Μεμνημένοι γὰρ τῆς τοῦ πατρὸς ἐπιστολῆς οἱ ξυστήσαντες ἡμᾶς, ὅτε τὸ θνητὸν ἐπέστελλε γένος ὡς ἄριστον εἰς δύναμιν ποιεῖν, οὕτω δὴ κατορθοῦντες καὶ τὸ φαῦλον ἡμῶν, ἵνα ἀληθείας πῃ προσάπτοιτο, κατέστησαν ἐν τούτῳ τὸ μαντεῖον. ἱκανὸν δὲ σημεῖον ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ ἔννους ἐφάπτεται μαντικῆς ἐνθέου καὶ ἀληθοῦς, ἀλλ᾿ ἢ καθ᾿ ὕπνον τὴν τῆς φρονήσεως πεδηθεὶς δύναμιν ἢ διὰ νόσον ἢ διά τινα ἐνθουσιασμὸν παραλλάξας. ἀλλὰ ξυννοῆσαι μὲν ἔμφρονος τά τε ῥηθέντα ἀναμνησθέντα ὄναρ ἢ ὕπαρ ὑπὸ τῆς μαντικῆς τε καὶ ἐνθουσιαστικῆς φύσεως, καὶ ὅσα ἂν φαντάσματα ὀφθῇ, πάντα λογισμῷ διελέσθαι, ὅπῃ τι σημαίνει καὶ ὅτῳ μέλλοντος ἢ παρελθόντος ἢ παρόντος κακοῦ ἢ ἀγαθοῦ· τοῦ δὲ μανέντος ἔτι τε ἐν τούτῳ μένοντος οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ᾿ ἑαυτοῦ κρίνειν, ἀλλ᾿ εὖ καὶ πάλαι λέγεται τὸ πράττειν καὶ γνῶναι τά τε αὑτοῦ καὶ ἑαυτὸν σώφρονι μόνῳ προσήκειν.

Porphyry, Ad Marcella 24

“Let four elements rule chiefly when it comes to god: belief, truth, desire, and hope. For it is right to believe that the only safety is cleaving to god and having faith that must be eager to learn the truth about him and knowing how to desire what is known and once desired to nourish the mind on good hopes throughout your life. For good people supersede base ones thanks to good hopes. Hence, let these elements and this many rule.”

Τέσσαρα στοιχεῖα μάλιστα κεκρατύνθω περὶ θεοῦ· πίστις, ἀλήθεια, ἔρως, ἐλπίς. πιστεῦσαι γὰρ δεῖ ὅτι μόνη σωτηρία ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐπιστροφή, καὶ πιστεύσαντα ὡς ἔνι μάλιστα σπουδάσαι τἀληθῆ γνῶναι περὶ αὐτοῦ, καὶ γνόντα ἐρασθῆναι τοῦ γνωσθέντος, ἐρασθέντα δὲ ἐλπίσιν ἀγαθαῖς τρέφειν τὴν ψυχὴν διὰ τοῦ βίου. ἐλπίσι γὰρ ἀγαθαῖς οἱ ἀγαθοὶ τῶν φαύλων ὑπερέχουσι. στοιχεῖα μὲν οὖν ταῦτα καὶ τοσαῦτα κεκρατύνθω.

Iamblichus, Protrepticus 42.2

“If a human being, then, is some kind of a simple creature and its essence is structured according to reason and thought, then it has no other work than the most precise truth alone and telling the truth about reality. But if a human being is a composite of many abilities, it is clear that it will function because it is created from more, always it is the best of these actions, for instance the health of a doctor or the preservation provided by a ship’s captain.”

εἰ μὲν οὖν ἁπλοῦν τι ζῷόν ἐστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ κατὰ λόγον καὶ νοῦν τέτακται αὐτοῦ ἡ οὐσία, οὐκ ἄλλο ἐστὶν αὐτοῦ ἔργον ἢ μόνη ἡ ἀκριβεστάτη ἀλή-
θεια καὶ τὸ περὶ τῶν ὄντων ἀληθεύειν· εἰ δ’ ἐστὶν ἐκ πλειόνων δυνάμεων συμπεφυκός, δῆλόν ἐστιν ὡς ἀφ’ οὗ πλείω πέφυκεν ἀποτελεῖσθαι, ἀεὶ τούτων τὸ βέλτιστον ἔργον ἐστίν, οἷον ἰατρικοῦ ὑγεία καὶ κυβερνήτου σωτηρία. βέλτιον δὲ οὐδὲν ἔχομεν λέγειν ἔργον

The Delphic Priestess, Romeyn de Hooghe, 1687

Babies and Knowing the Highest Good

Seneca, EM 125 7-8

“But we say that being “blessed” are those things which are following Nature. What follows nature, moreover, is clear and straightforward just as anything which is whole. What follows nature and what is granted to us immediately at birth I do not call a good but merely the beginning of a good.

You grant the greatest good—pleasure—to infants so that a child begins life where the perfected man should arrive. You put the peak of the tree at its roots! If anyone should claim that some child, enclosed in their mother’s whom, of uncertain gender, soft, incomplete and unformed, that this child is in some stage of the good, they would seem to be a bit off.

And yet consider how little different there is between one who just now found life and another who is still a burden of maternal organs? They are both equally advanced in their understanding of good and evil and An infant is no more conscious of the Good than a tree or any other speechless creature.”

Dicimus beata esse, quae secundum naturam sint, Quid autem secundum naturam sit, palam et protinus apparet, sicut quid sit integrum. Quod secundum naturam est, quod contigit protinus nato, non dico bonum, sed initium boni. Tu summum bonum, voluptatem, infantiae donas, ut inde incipiat nascens, quo consummatus homo pervenit.

Cacumen radicis loco ponis. Si quis diceret illum in materno utero latentem, sexus quoque incerti,tenerum et inperfectum et informem iam in aliquo bono esse, aperte videretur errare. Atqui quantulum interest inter eum, qui cum1 maxime vitam accipit, et illum, qui maternorum viscerum latens onus est? Uterque, quantum ad intellectum boni ac mali, aeque maturus est, et non magis infans adhuc boni capax est quam arbor aut mutum aliquod animal.

Animal Perception and Understanding

Plutarch, The Cleverness of Animals Moralia 961 a-b

“And here is the argument of Strato the Natural Philosopher demonstrating that it is not possible to sense anything at all without the power of thought. It is true that we may travel over letters with our sight and words fall on our ears which escape us since we are paying attention to other things. But later the mind returns, changes, and pursues each of the details which were overlooked. And this is what the saying means “the mind sees and the mind hears, but the rest is deaf and blind.” And so experiences which impact the eyes or ears do not yield understanding unless thought is present.

This is why Kleomenes the king, when a performance was applauded at a symposium and he was asked whether it seemed fine to him, he said that others should think about it, since he was worrying about the Peloponnese. From this it is necessary that all creatures who have perception also have understanding, if we are able to perceive through understanding.”

Καίτοι Στράτωνός γε τοῦ φυσικοῦ λόγος ἐστὶν ἀποδεικνύων ὡς οὐδ᾿ αἰσθάνεσθαι τὸ παράπαν ἄνευ τοῦ νοεῖν ὑπάρχει· καὶ γὰρ γράμματα πολλάκις ἐπιπορευομένους τῇ ὄψει καὶ λόγοι προσπίπτοντες τῇ ἀκοῇ διαλανθάνουσιν ἡμᾶς καὶ διαφεύγουσι πρὸς ἑτέροις τὸν νοῦν ἔχοντας· εἶτ᾿ αὖθις ἐπανῆλθε καὶ μεταθεῖ καὶ διώκει τῶν προειμένων ἕκαστον ἀναλεγόμενος· ᾗ καὶ λέλεκται: “νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει, τἄλλα κωφὰ καὶ τυφλά”

ὡς τοῦ περὶ τὰ ὄμματα καὶ ὦτα πάθους, ἂν μὴ παρῇ τὸ φρονοῦν, αἴσθησιν οὐ ποιοῦντος. διὸ καὶ Κλεομένης ὁ βασιλεύς, παρὰ πότον εὐδοκιμοῦντος ἀκροάματος, ἐρωτηθεὶς εἰ μὴ φαίνεται σπουδαῖον, ἐκέλευσεν ἐκείνους σκοπεῖν, αὐτὸς3 γὰρ ἐν Πελοποννήσῳ τὸν νοῦν ἔχειν. ὅθεν ἀνάγκη πᾶσιν, οἷς τὸ αἰσθάνεσθαι, καὶ τὸ νοεῖν ὑπάρχειν, εἰ τῷ νοεῖν αἰσθάνεσθαι πεφύκαμεν

British Library, Harley MS 4751, Folio 47r

The Truth Beyond Mortal Minds

Stobaeus 2.1.1

“Concerning those who interpret divine matters, the truth of these thoughts in reality is beyond comprehension for mortals.”

Περὶ τῶν τὰ θεῖα ἑρμηνευόντων, καὶ ὡς εἴη ἀνθρώποις ἀκατάληπτος ἡ τῶν νοητῶν κατὰ τὴν οὐσίαν ἀλήθεια.

Plato, Timaeus 71e-72a

“In remembering the missive of their father, those who made us when he ordered them to make a mortal race as good as they were able, purified the base part of us in such a way by establishing the power of divination so that we might approach the truth. A sufficient sign that god granted the power of divination to balance human foolishness is this: no one approaches inspired and true divination when they are in their right mind but only when his intelligence is compromised in sleep or sickness or set aside by some divine possession.

Instead, when someone is rational they need to reconsider and remember what was said in a dream or vision under the influence of divination and the nature of divine inspiration, to analyze however many visions were seen and to use reason to figure out what they mean for good or for ill in the future, the past, or the present. It is not the job of someone who is in a manic state still to judge what is seen or what they said. It was well insisted in ancient times that to know one’s own matters and one’s self is proper only to the rational mind.”

Μεμνημένοι γὰρ τῆς τοῦ πατρὸς ἐπιστολῆς οἱ ξυστήσαντες ἡμᾶς, ὅτε τὸ θνητὸν ἐπέστελλε γένος ὡς ἄριστον εἰς δύναμιν ποιεῖν, οὕτω δὴ κατορθοῦντες καὶ τὸ φαῦλον ἡμῶν, ἵνα ἀληθείας πῃ προσάπτοιτο, κατέστησαν ἐν τούτῳ τὸ μαντεῖον. ἱκανὸν δὲ σημεῖον ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ ἔννους ἐφάπτεται μαντικῆς ἐνθέου καὶ ἀληθοῦς, ἀλλ᾿ ἢ καθ᾿ ὕπνον τὴν τῆς φρονήσεως πεδηθεὶς δύναμιν ἢ διὰ νόσον ἢ διά τινα ἐνθουσιασμὸν παραλλάξας. ἀλλὰ ξυννοῆσαι μὲν ἔμφρονος τά τε ῥηθέντα ἀναμνησθέντα ὄναρ ἢ ὕπαρ ὑπὸ τῆς μαντικῆς τε καὶ ἐνθουσιαστικῆς φύσεως, καὶ ὅσα ἂν φαντάσματα ὀφθῇ, πάντα λογισμῷ διελέσθαι, ὅπῃ τι σημαίνει καὶ ὅτῳ μέλλοντος ἢ παρελθόντος ἢ παρόντος κακοῦ ἢ ἀγαθοῦ· τοῦ δὲ μανέντος ἔτι τε ἐν τούτῳ μένοντος οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ᾿ ἑαυτοῦ κρίνειν, ἀλλ᾿ εὖ καὶ πάλαι λέγεται τὸ πράττειν καὶ γνῶναι τά τε αὑτοῦ καὶ ἑαυτὸν σώφρονι μόνῳ προσήκειν.

Porphyry, Ad Marcella 24

“Let four elements rule chiefly when it comes to god: belief, truth, desire, and hope. For it is right to believe that the only safety is cleaving to god and having faith that must be eager to learn the truth about him and knowing how to desire what is known and once desired to nourish the mind on good hopes throughout your life. For good people supersede base ones thanks to good hopes. Hence, let these elements and this many rule.”

Τέσσαρα στοιχεῖα μάλιστα κεκρατύνθω περὶ θεοῦ· πίστις, ἀλήθεια, ἔρως, ἐλπίς. πιστεῦσαι γὰρ δεῖ ὅτι μόνη σωτηρία ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐπιστροφή, καὶ πιστεύσαντα ὡς ἔνι μάλιστα σπουδάσαι τἀληθῆ γνῶναι περὶ αὐτοῦ, καὶ γνόντα ἐρασθῆναι τοῦ γνωσθέντος, ἐρασθέντα δὲ ἐλπίσιν ἀγαθαῖς τρέφειν τὴν ψυχὴν διὰ τοῦ βίου. ἐλπίσι γὰρ ἀγαθαῖς οἱ ἀγαθοὶ τῶν φαύλων ὑπερέχουσι. στοιχεῖα μὲν οὖν ταῦτα καὶ τοσαῦτα κεκρατύνθω.

Iamblichus, Protrepticus 42.2

“If a human being, then, is some kind of a simple creature and its essence is structured according to reason and thought, then it has no other work than the most precise truth alone and telling the truth about reality. But if a human being is a composite of many abilities, it is clear that it will function because it is created from more, always it is the best of these actions, for instance the health of a doctor or the preservation provided by a ship’s captain.”

εἰ μὲν οὖν ἁπλοῦν τι ζῷόν ἐστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ κατὰ λόγον καὶ νοῦν τέτακται αὐτοῦ ἡ οὐσία, οὐκ ἄλλο ἐστὶν αὐτοῦ ἔργον ἢ μόνη ἡ ἀκριβεστάτη ἀλή-
θεια καὶ τὸ περὶ τῶν ὄντων ἀληθεύειν· εἰ δ’ ἐστὶν ἐκ πλειόνων δυνάμεων συμπεφυκός, δῆλόν ἐστιν ὡς ἀφ’ οὗ πλείω πέφυκεν ἀποτελεῖσθαι, ἀεὶ τούτων τὸ βέλτιστον ἔργον ἐστίν, οἷον ἰατρικοῦ ὑγεία καὶ κυβερνήτου σωτηρία. βέλτιον δὲ οὐδὲν ἔχομεν λέγειν ἔργον

The Delphic Priestess, Romeyn de Hooghe, 1687

Saying the Words is Not Understanding

Aristotle, Nicomachean Ethics 7.7-9

“Certainly those who are overcome by emotions are predisposed in this way. For their rages and desires for sex and other types of enticements obviously transform the body too and creates madness in some. Hence, we must call those who are like this the same as those who are uncontrolled.

For being about to speak words is not at all a sign of understanding. For people who are in these states of mind often recite proofs and the verses of Empedocles. But people who have just learned something will repeat the words when they don’t yet understand them. For knowledge needs to be integrated and this requires time. So, those who talk when they are uncontrolled must be considered as if they were actors reciting their lines.”

ἀλλὰ μὴν οὕτω διατίθενται οἱ ἐν τοῖς πάθεσιν ὄντες· θυμοὶ γὰρ καὶ ἐπιθυμίαι ἀφροδισίων καὶ ἔνια τῶν τοιούτων ἐπιδήλως καὶ τὸ σῶμα μεθιστᾶσιν, ἐνίοις δὲ καὶ μανίας ποιοῦσιν. δῆλον οὖν ὅτι ὁμοίως ἔχειν λεκτέον τοὺς ἀκρατεῖς τούτοις. τὸ δὲ λέγειν τοὺς λόγους τοὺς ἀπὸ τῆς ἐπιστήμης οὐδὲν σημεῖον· καὶ γὰρ οἱ ἐν τοῖς πάθεσι τούτοις ὄντες ἀποδείξεις καὶ ἔπη λέγουσιν Ἐμπεδοκλέους, καὶ οἱ πρῶτον μαθόντες συνείρουσι μὲν τοὺς λόγους, ἴσασι δ᾿ οὔπω· δεῖ γὰρ συμφυῆναι, τοῦτο δὲ χρόνου δεῖται· ὥστε καθάπερ τοὺς ὑποκρινομένους, οὕτως ὑποληπτέον λέγειν καὶ τοὺς ἀκρατευομένους.

 

Image result for medieval manuscript talking animals
Image from here

Animal Perception and Understanding

Plutarch, The Cleverness of Animals Moralia 961 a-b

“And here is the argument of Strato the Natural Philosopher demonstrating that it is not possible to sense anything at all without the power of thought. It is true that we may travel over letters with our sight and words fall on our ears which escape us since we are paying attention to other things. But later the mind returns, changes, and pursues each of the details which were overlooked. And this is what the saying means “the mind sees and the mind hears, but the rest is deaf and blind.” And so experiences which impact the eyes or ears do not yield understanding unless thought is present.

This is why Kleomenes the king, when a performance was applauded at a symposium and he was asked whether it seemed fine to him, he said that others should think about it, since he was worrying about the Peloponnese. From this it is necessary that all creatures who have perception also have understanding, if we are able to perceive through understanding.”

Καίτοι Στράτωνός γε τοῦ φυσικοῦ λόγος ἐστὶν ἀποδεικνύων ὡς οὐδ᾿ αἰσθάνεσθαι τὸ παράπαν ἄνευ τοῦ νοεῖν ὑπάρχει· καὶ γὰρ γράμματα πολλάκις ἐπιπορευομένους τῇ ὄψει καὶ λόγοι προσπίπτοντες τῇ ἀκοῇ διαλανθάνουσιν ἡμᾶς καὶ διαφεύγουσι πρὸς ἑτέροις τὸν νοῦν ἔχοντας· εἶτ᾿ αὖθις ἐπανῆλθε καὶ μεταθεῖ καὶ διώκει τῶν προειμένων ἕκαστον ἀναλεγόμενος· ᾗ καὶ λέλεκται: “νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει, τἄλλα κωφὰ καὶ τυφλά”

ὡς τοῦ περὶ τὰ ὄμματα καὶ ὦτα πάθους, ἂν μὴ παρῇ τὸ φρονοῦν, αἴσθησιν οὐ ποιοῦντος. διὸ καὶ Κλεομένης ὁ βασιλεύς, παρὰ πότον εὐδοκιμοῦντος ἀκροάματος, ἐρωτηθεὶς εἰ μὴ φαίνεται σπουδαῖον, ἐκέλευσεν ἐκείνους σκοπεῖν, αὐτὸς3 γὰρ ἐν Πελοποννήσῳ τὸν νοῦν ἔχειν. ὅθεν ἀνάγκη πᾶσιν, οἷς τὸ αἰσθάνεσθαι, καὶ τὸ νοεῖν ὑπάρχειν, εἰ τῷ νοεῖν αἰσθάνεσθαι πεφύκαμεν

Check out more Plutarch on the Scaife Viewer!

British Library, Harley MS 4751, Folio 47r

The Truth Beyond Mortal Minds

Here’s a recent piece on Greek concepts of the truth from The Conversation. It is part of a series developed with WBUR’s On Point, called “In Search of Truth” (here’s the first episode)

Stobaeus 2.1.1

“Concerning those who interpret divine matters, the truth of these thoughts in reality is beyond comprehension for mortals.”

Περὶ τῶν τὰ θεῖα ἑρμηνευόντων, καὶ ὡς εἴη ἀνθρώποις ἀκατάληπτος ἡ τῶν νοητῶν κατὰ τὴν οὐσίαν ἀλήθεια.

Plato, Timaeus 71e-72a

“In remembering the missive of their father, those who made us when he ordered them to make a mortal race as good as they were able, purified the base part of us in such a way by establishing the power of divination so that we might approach the truth. A sufficient sign that god granted the power of divination to balance human foolishness is this: no one approaches inspired and true divination when they are in their right mind but only when his intelligence is compromised in sleep or sickness or set aside by some divine possession.

Instead, when someone is rational they need to reconsider and remember what was said in a dream or vision under the influence of divination and the nature of divine inspiration, to analyze however many visions were seen and to use reason to figure out what they mean for good or for ill in the future, the past, or the present. It is not the job of someone who is in a manic state still to judge what is seen or what they said. It was well insisted in ancient times that to know one’s own matters and one’s self is proper only to the rational mind.”

Μεμνημένοι γὰρ τῆς τοῦ πατρὸς ἐπιστολῆς οἱ ξυστήσαντες ἡμᾶς, ὅτε τὸ θνητὸν ἐπέστελλε γένος ὡς ἄριστον εἰς δύναμιν ποιεῖν, οὕτω δὴ κατορθοῦντες καὶ τὸ φαῦλον ἡμῶν, ἵνα ἀληθείας πῃ προσάπτοιτο, κατέστησαν ἐν τούτῳ τὸ μαντεῖον. ἱκανὸν δὲ σημεῖον ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ ἔννους ἐφάπτεται μαντικῆς ἐνθέου καὶ ἀληθοῦς, ἀλλ᾿ ἢ καθ᾿ ὕπνον τὴν τῆς φρονήσεως πεδηθεὶς δύναμιν ἢ διὰ νόσον ἢ διά τινα ἐνθουσιασμὸν παραλλάξας. ἀλλὰ ξυννοῆσαι μὲν ἔμφρονος τά τε ῥηθέντα ἀναμνησθέντα ὄναρ ἢ ὕπαρ ὑπὸ τῆς μαντικῆς τε καὶ ἐνθουσιαστικῆς φύσεως, καὶ ὅσα ἂν φαντάσματα ὀφθῇ, πάντα λογισμῷ διελέσθαι, ὅπῃ τι σημαίνει καὶ ὅτῳ μέλλοντος ἢ παρελθόντος ἢ παρόντος κακοῦ ἢ ἀγαθοῦ· τοῦ δὲ μανέντος ἔτι τε ἐν τούτῳ μένοντος οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ᾿ ἑαυτοῦ κρίνειν, ἀλλ᾿ εὖ καὶ πάλαι λέγεται τὸ πράττειν καὶ γνῶναι τά τε αὑτοῦ καὶ ἑαυτὸν σώφρονι μόνῳ προσήκειν.

Porphyry, Ad Marcella 24

“Let four elements rule chiefly when it comes to god: belief, truth, desire, and hope. For it is right to believe that the only safety is cleaving to god and having faith that must be eager to learn the truth about him and knowing how to desire what is known and once desired to nourish the mind on good hopes throughout your life. For good people supersede base ones thanks to good hopes. Hence, let these elements and this many rule.”

Τέσσαρα στοιχεῖα μάλιστα κεκρατύνθω περὶ θεοῦ· πίστις, ἀλήθεια, ἔρως, ἐλπίς. πιστεῦσαι γὰρ δεῖ ὅτι μόνη σωτηρία ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐπιστροφή, καὶ πιστεύσαντα ὡς ἔνι μάλιστα σπουδάσαι τἀληθῆ γνῶναι περὶ αὐτοῦ, καὶ γνόντα ἐρασθῆναι τοῦ γνωσθέντος, ἐρασθέντα δὲ ἐλπίσιν ἀγαθαῖς τρέφειν τὴν ψυχὴν διὰ τοῦ βίου. ἐλπίσι γὰρ ἀγαθαῖς οἱ ἀγαθοὶ τῶν φαύλων ὑπερέχουσι. στοιχεῖα μὲν οὖν ταῦτα καὶ τοσαῦτα κεκρατύνθω.

Iamblichus, Protrepticus 42.2

“If a human being, then, is some kind of a simple creature and its essence is structured according to reason and thought, then it has no other work than the most precise truth alone and telling the truth about reality. But if a human being is a composite of many abilities, it is clear that it will function because it is created from more, always it is the best of these actions, for instance the health of a doctor or the preservation provided by a ship’s captain.”

εἰ μὲν οὖν ἁπλοῦν τι ζῷόν ἐστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ κατὰ λόγον καὶ νοῦν τέτακται αὐτοῦ ἡ οὐσία, οὐκ ἄλλο ἐστὶν αὐτοῦ ἔργον ἢ μόνη ἡ ἀκριβεστάτη ἀλή-
θεια καὶ τὸ περὶ τῶν ὄντων ἀληθεύειν· εἰ δ’ ἐστὶν ἐκ πλειόνων δυνάμεων συμπεφυκός, δῆλόν ἐστιν ὡς ἀφ’ οὗ πλείω πέφυκεν ἀποτελεῖσθαι, ἀεὶ τούτων τὸ βέλτιστον ἔργον ἐστίν, οἷον ἰατρικοῦ ὑγεία καὶ κυβερνήτου σωτηρία. βέλτιον δὲ οὐδὲν ἔχομεν λέγειν ἔργον

The Delphic Priestess, Romeyn de Hooghe, 1687

Animal Perception and Understanding

Plutarch, The Cleverness of Animals Moralia 961 a-b

“And here is the argument of Strato the Natural Philosopher demonstrating that it is not possible to sense anything at all without the power of thought. It is true that we may travel over letters with our sight and words fall on our ears which escape us since we are paying attention to other things. But later the mind returns, changes, and pursues each of the details which were overlooked. And this is what the saying means “the mind sees and the mind hears, but the rest is deaf and blind.” And so experiences which impact the eyes or ears do not yield understanding unless thought is present.

This is why Kleomenes the king, when a performance was applauded at a symposium and he was asked whether it seemed fine to him, he said that others should think about it, since he was worrying about the Peloponnese. From this it is necessary that all creatures who have perception also have understanding, if we are able to perceive through understanding.”

Καίτοι Στράτωνός γε τοῦ φυσικοῦ λόγος ἐστὶν ἀποδεικνύων ὡς οὐδ᾿ αἰσθάνεσθαι τὸ παράπαν ἄνευ τοῦ νοεῖν ὑπάρχει· καὶ γὰρ γράμματα πολλάκις ἐπιπορευομένους τῇ ὄψει καὶ λόγοι προσπίπτοντες τῇ ἀκοῇ διαλανθάνουσιν ἡμᾶς καὶ διαφεύγουσι πρὸς ἑτέροις τὸν νοῦν ἔχοντας· εἶτ᾿ αὖθις ἐπανῆλθε καὶ μεταθεῖ καὶ διώκει τῶν προειμένων ἕκαστον ἀναλεγόμενος· ᾗ καὶ λέλεκται: “νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει, τἄλλα κωφὰ καὶ τυφλά”

ὡς τοῦ περὶ τὰ ὄμματα καὶ ὦτα πάθους, ἂν μὴ παρῇ τὸ φρονοῦν, αἴσθησιν οὐ ποιοῦντος. διὸ καὶ Κλεομένης ὁ βασιλεύς, παρὰ πότον εὐδοκιμοῦντος ἀκροάματος, ἐρωτηθεὶς εἰ μὴ φαίνεται σπουδαῖον, ἐκέλευσεν ἐκείνους σκοπεῖν, αὐτὸς3 γὰρ ἐν Πελοποννήσῳ τὸν νοῦν ἔχειν. ὅθεν ἀνάγκη πᾶσιν, οἷς τὸ αἰσθάνεσθαι, καὶ τὸ νοεῖν ὑπάρχειν, εἰ τῷ νοεῖν αἰσθάνεσθαι πεφύκαμεν

British Library, Harley MS 4751, Folio 47r