Killed By A Bear When He was 9 Times 3

IG IX,1² 2:340 [ ]Akarnania — Thyrrheion — 2nd/1st c. BC

“Stranger, I am leaving griefs and pains for my father Philiskos
And my pitiful mother, because I went down to Hades’ home—
I lost my life because of a savage bear who violently
Killed me, crushing my flesh with her jaws.

I died at 27 years old. Fate led miserable me
To go to Hades in this way.
My bedchamber is bereft, and I live now
Below the earth, gazing on a dusky bed chamber
Where my wife cannot lie beside me, nor my father
And I don’t look toward hearing my mother’s voice.

A dark cloud covers Timelas.
Ill-fated, I have charged upon this kind of end to life.”

πένθεα καὶ στοναχὰς λε′ίπω, ξένε, πατρὶ Φιλίσκωι
ματρί τε δυστάνοι βὰς Ἀΐδαο δόμους,
ἄρκου ὑπὸ στυγερᾶς ὀλέσας βίον, ἅ με βιαίως
ὤλεσε σαρκὸς ἐμᾶς δραξαμένα γένυσιν.

θνάσκω δ’ ἐννεάδεσσιν ἐτῶν τρισί· Μοῖρα γὰρ οὕτως
ἆγέ με δύστανον βάμεναι ‵ε′ἰς Ἀΐδαν.
χηρεύει θάλαμός μοι, ἐγὼ δ’ ὑπὸ νέρτερα γαίας
ναίω τὸν σκοτερὸν δερκόμενος θάλαμον,
ἔνθα μοι οὔτ’ ἄλοχος παρακλείνεται οὔτε πατρὸς μου,
οὐ ματρὸς φωνὰν δέρκομαι εἰς ἀκοάς·
ἀλλ’ Ἀΐδα σκότιον Τιμέλαν νέφος ἀμφικαλύπτει·
δύσμορος εἰς οἵαν μοῖραν ἔκυρσα βίου.

A Bear from the Middle Ages
Image result for ancient greek bear
Cycladic Bear

Psssst…We Are All Going to Die: An Epitaph

SEG 42:212
[ ]Att. — Rhamnous — 4th c. BC — Forteresse, 69; GV 1250a — BE 1994.35 — SEG 40.212

“Death is life’s shared end for everyone. But you leave
Behind you pity for your age and a longing for your wisdom.
Your parents lost you when you were only twenty years old
And when you died they arranged a funeral for you instead of a marriage.”

1 τέ[ρμα βίο]υ [κοινὸν τὸ] θανεῖν πᾶσιν, σὺ δὲ λε[ίπεις]
ἡλικίας ἔλεον, σωφροσύνης δὲ πόθον.
ἐν δεκάσιν δισσαῖσιν ἐτ[ῶν στέρξαν σε γονῆες]
οἳ τάφον ἀντὶ γάμου τ[εῦξαν ἀποφθιμένωι].

A different epitaph

Image result for ancient greek epitaph seg
This is from the british museum

Spring Cleaning Inspiration from the Romans!

Some more non-Elite Latin from Brandon Conley

Spring is here, and with it comes the dreaded (but necessary) spring cleaning. It’s often difficult to rid the house of an item we no longer need or want, but remember, if it doesn’t “inspire joy,” consider recycling or donating it for someone else’s use. Need ideas for types of items to purge? Here’s some Roman stuff to get you started.

 

Personal accessories and fashion items. These have a tendency to accumulate and create clutter in drawers, chests, and cabinets. Sometimes they can wreak havoc on a foot when walking through the house at night.

  1. Gold Bracelet. AE 1994, 1098.
Bracelet
(Image Wikimedia)

UTERE FELIX DOMINA IULIANE

“Use (this) happily, Lady Juliana.”

(‘Utere Felix’ was a very popular phrase on jewelry, to the extent that abbreviations such as ‘UT FE’ were common)

 

  1. Lapis Stone. AE 2009, 991.

FELICITAS PUBLICA

“Public Happiness”

(A common phrase on coinage, but less so on jewelry)

 

  1. Gold Ring. CIL 3.12677

FIDEM D(OMINO) N(OSTRO) CONSTANTI AUGUSTO N(OVO) A(NNO)

“Trust in our Lord Constans Augustus, this new year.”

 

  1. Gold Button. AE 2003, 1456.
button
(Image Pegasus Online, 2004)

AMORE AMANTI S[I A]MAS PIGNVS

“With love, to (my) love. If you love (me), (this is) a pledge.”

 

  1. Silvered Fibula. CIL 13.10027
Fibula
(Image Pegasus Online, 2004)

QVOD / VIS EG/O VOLO

“What you want, I want.”

 

Dining and drinking wares. We’ve all heard “you have too many mugs” or “how do you have so much Tupperware?” Or, in my case, “what do the two of you need with that much silverware?”

  1. Glass. CIL 15.7010.

(POL)YCARPE BIBE (VIVE) FELIX

“Polycarpus, live happily”

 

  1. Glass Dish. CIL 15.7029.

HILARE

SEMPER

GAVDEAS

“May you always be joyfully happy.”

 

  1. Spoon. AE 1982, 670.

VIR BONE VIVAS

“Live (well), my good man.”

 

  1. Cup. AE 1981, 572b.

BIBE / ET PRO/PINA

“Take a drink and pass (me) on.”

Election Plate
(Image EDH)
  1. Election Plate. AE 1979, 0064.

M(ARCUS) CATO QUEI PETIT TRIBUN(AT)U(M) PLEBEI

“Marcus Cato, who is running for Tribune of the Plebs.”

(Go ahead, throw out those Gore vs. Bush 2000 bumper stickers.)

 

Furniture. That table that blocks half of the hallway and is only used for car keys? Time to donate it.

  1. Inscription on a Table. AE 1941, 0053.

M(ARCUS) CATO QUEI PETIT TRIBUN(AT)U(M) PLEBEI

“Marcus Cato, who is running for Tribune of the Plebs.”

(Go ahead, throw out those Gore vs. Bush 2000 bumper stickers.)

 

Furniture. That table that blocks half of the hallway and is only used for car keys? Time to donate it.

  1. Inscription on a Table. AE 1941, 0053.

Table Inscription

Quisquis amat d[ictis absentum rodere vitam,

hanc mensam in[dignam noverit esse sibi.

“Whoever loves to slander the lives of people absent with gossip, let them know this table isn’t worthy of them.”

 

  1. Table, Votive. AE 2007, 1471.

ἡ τράπεζα Μηνός / Πρωτίωνος εὐχή // Q(uintus) Volumnius / Protio / cenaculum / L(unae?) v(otum) s(olvit)

“This table belongs to Men, an offering of Protio. Quintus Volumnius Protio fulfills his vow to Luna, this dining room.”

 

  1. Chair. CIL 6.0061

Chair

[…]a Primigenia B(onae) D(eae) d(onum) d(edit)

“… Primigenia gave this gift to Bona Dea.”

 

Lamps. The days are getting longer. How much light do you really need, anyway?

  1. CIL 15.6752

BONO QUI EME(T)

“For the good (of the person) who buys (me).”

 

  1. CIL 15.6900

[C]LAUDIO NON SUM TUA

“I (am) for Claudius. I am not yours.”

 

  1. CIL 15.6903

cil.png

SOTAE SUM. NOLI ME TANGER(E)

“I am Sota’s. Don’t touch me.”

lamp.png

  1. Ex Oriente Lux: Roman Lamps from Slovenia (2012)

PANE VINV RADIC, PAUPERIS CENA

“Bread, wine, radishes, the meal of the poor.”

 

  1. CIL 11.6699

Lamp 2

ANNVM NOVM FAVSTVM FELICEM MIHI

“A happy and prosperous new year for me!”

 

Miscellaneous. Stuff that can be dangerous, off-putting to guests, aesthetically unpleasant, or ‘just a little much.’

  1. Shield. CIL 11.02088

DE DONIS DEI ET DOMNI PETRI UTERE FELIX CUM GAUDIO

“From the gifts of god and Lord Peter. Use well and with joy.”

  1. Broken Lead Pipe. AE 1993, 0437.

lead pipe

L(ucius) Titius Neptunalis plu(m)b(arius) con suo filio fecit.

“Lucius Titius Neptunalis, the pipemaker, made this with his son.”

 

3. Dice Box. AE 1989, 0562

Dice Box
Wikimedia

PICTOS

VICTOS

HOSTIS

DELETA

LVDITE

SECVRI

VTERE

 

FELIX

 

“The Picts are defeated, the enemy destroyed. Play safely. Use happily.”

(If you have this, feel free to gift it to me.)

Mattia, Daughter of Mattios and Eutukhia

IC II x 20 Crete, early Rom. Imp. period

“Mattia, the daughter of Loukios, says hello:

Hades stole away this pretty girl because of her beauty and form
Suddenly, this girl most desirable to all people alive.
Mattios fathered me and my mother Eutukhia
Nursed me. I have died at twelve years old, unmarried.

My name is Mattia, and now that I have left the light
I lie hidden in the dark chamber of Persephone.
I left a lifetime’s grief for my father and mother
Who will have many tears for the rest of time.”

[Μ]αττία Λουκίου θυγάτηρ
χαῖρε.
κάλλει καὶ μορφᾶι τὰν ε[ὐῶ]πα̣ ἥρπ̣α̣σ̣εν Ἅϊδας
αἰφνιδίως ζωοῖς πᾶσι ποθεινοτάταν,
Μάττιος ἃν ἐφύτευσε πατήρ, μάτηρ δ̣’ ἀτίτ[η]λ̣εν
Εὐτυχία· θνάσκω δωδεχέτης ἄ[γ]αμος,

Ματτία οὔνομα ἐοῦσα, λιποῦσα δὲ φ[ῶς] ὑπὸ [κ]ε̣[ύ]θη
[κεῖ]μαι Φερσεφόνας ἐν νυχίωι θαλάμωι,
πατρί τε καὶ τᾶι ματρὶ λιποῦσ’ [αἰώ]νιον ἄλγος
[τᾶ]ι πολυδακρύτωι εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον.

Marble funerary statues of a maiden and a little girl, ,Stone Sculpture
Marble Funerary Statues from the MET

The Tomb of Hygeia, Untouched by Marriage and Offspring

IG V,1 726 Lakonia and Messenia (IG V,1) : Lakonike (From the PHI Website)

“I am the tomb of a mother’s daughter and son–
They were allotted a swift passage to Hades.

The first of them used to be called Aleksanôr among the boys,
But the girl, Hygeia, died before marriage.

The Muse graced her young son with education;
and jealous Hades robbed her away as he grew.

So the mother has two children, but now she weeps
Three times as much for one untouched of mate and offspring.”

μητρὸς καὶ θυγατρὸς παιδός τ’ ἔτι τύμβος ὅδ̣’ εἰμί,
οἳ λάχον ὠκίστην ἀτραπὸν εἰς Ἀΐδην.

ὧν ὁ μὲν ἐν κούροισιν Ἀλεξάνωρ ἐκαλεῖτο,
ἡ δ’ Ὑγίεια, γάμου πρόσθεν ἀποφθιμένη·

ἄρρενι δ’ ἠϊθέῳ παιδείην ὤπασε Μοῦσα,
ἣν Ἀΐδης φθονερὸς νόσφισεν α̣ὐξομένου.

καὶ μήτηρ μὲν ἔχει παῖδας δύο, τρισσὰ δὲ πένθη
νῦν κλαίει γαμέτης ἄμμιγα καὶ γενέτη̣[ς].

Here’s what the inscription looks like in before being split up into couplets. I am pretty unsure about the third couplet.
1 μητρὸς καὶ θυγατρὸς παιδός τ’ ἔτι τύμβος ὅδ̣’ εἰμί, ❦ οἳ λάχον ὠκίστην ἀτραπὸν εἰς Ἀΐδην. ❦ ὧν ὁ μὲν ἐν κούρο<ι>-σιν Ἀλεξάνωρ ἐκαλεῖτο, ❦ ἡ δ’ Ὑγίεια, γάμου πρόσθεν ἀποφθιμένη· ❦ ἄρρενι δ’ ἠϊθέῳ παιδείην ὤπασε Μοῦσα, ❦ ἣν Ἀΐδης φθονερὸς νόσφισεν α̣ὐξομένου. ❦ καὶ μήτηρ μὲν ἔχει παῖδας δύο, τρισσὰ δὲ πένθη ❦ νῦν κλαίει γαμέτης ἄμμιγα καὶ γενέτη̣[ς].

Image result for funerary inscription Greek attica
Marble Grave Stele of Mnesagora and Nikochares (siblings) from Vari, Attica. 420-410 BC. NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF ATHENS.

Medicae: Women Doctors from the Roman Empire

Some more Non-Elite Latin from the tireless Brandon Conley

  1. AE 1937, 0017.
inscription for blog
(Image from EDH)

Hic iacet Sarman/na medica vixit / pl(us) m(inus) an(nos) LXX Pientius / Pientinus fili(us) et / Honorata norus / titolum posuerunt / in pace

“Here lies Sarmana the doctor. She lived around 70 years. Pientius, her son Pientinus, and daughter-in-law Honorata placed this monument. In peace.”

 

  1. AE 2001, 00263

C(aius) Naevius C(ai) l(ibertus) Phi[lippus] / medicus chirurg(us) / Naevia C(ai) l(iberta) Clara / medica philolog(a) / in fro(nte) ped(es) XI s(emis) / in agr(o) ped(es) XVI

“Gaius Naevius Philippus, freedman of Gaius, doctor and surgeon. Naevia Clara, freedwoman of Gaius, doctor and scholar. (Tomb size) 11.5 feet wide, 16 feet deep.”

 

  1. CIL 1.497
Arachne
(Image from Arachne)

D(is) M(anibus) s(acrum) / Iuliae Saturninae / ann(orum) XXXXV / uxori incompara/bili me[dic]ae optimae / mulieri sanctissimae / Cassius Philippus / maritus ob meritis / h(ic) s(ita) e(st) s(it) t(ibi) t(erra) l(evis)

“A sacred rite to the spirits of the dead. To Julia Saturnina, age 45, an incomparable wife, the best doctor, the most noble woman. Gaius Philippus, her husband, (made this) for her merits. She is buried here. May the earth be light on you.”

 

  1. CIL 6.09616

D(is) M(anibus) / Terentiae / Niceni Terentiae / Primaes medicas li/bertae fecerunt / Mussius Antiochus / et Mussia Dionysia / fil(ii) m(atri) b(ene) m(erenti)

“To the spirits of the dead. To Terentia of Nicaea, freedwoman of the doctor Terentia Prima. Mussius Antiochus and Mussia Dionysia, her children, made this for their well-deserving mother.”

  1. CIL 13.02019
EDCS
(Image from EDCS)

Metilia Donata medic[a] / de sua pecunia dedit / l(ocus) d(atus) d(ecreto) d(ecurionum)

“Metilia Donata, a doctor, gave this with her own money. This spot was given by decree of the decurions.”

  1. CIL 11.06394

…xia viva fecit / Tutilia Cn(aei) Tutili leib(erta) / Menotia hoc moniment(um) / fecit Octavia[e] Auli l(ibertae) / Artimisiae medicae

…(?) “Tutilia Menotia, freedwoman of Gnaeus Tutilus, made this monument for the doctor Octavia Artemisia, freedwoman of Aulus.”

Hades’ Newest Bride: A Remarkable Epitaph

This poem actually inspired me to type “just wow” when I was looking through the PHI Epigraphic Database.

CIRB 130 from the N. Black Sea ca. 50 BC-50 AD — GVI 1989

“Theophilê Hekataiou gives her greeting.

They were wooing me, Theiophilê the short-lived daughter of
Hekataios, those young men [seeking] a maiden for marriage.
But Hades seized me first, since he was longing for me
When he saw a Persephone better than Persephone.

[….]

And when the message is carved on the stone
He weeps for the girl, Theiophilê the Sinopian,
Whose father, Hekataios, gave the torch-holding bride-to-be
To Hades and not a marriage.

[…]

Maiden Theiophilê, no marriage awaits you, but a land
With no return; not as the bride of Menophilos,
But as a partner in Persephone’s bed. Your father Hekataios
Now has only the name of the pitiable lost girl.

And as he looks on your shape in stone he sees
The unfulfilled hopes Fate wrongly buried in the ground.

Theiophilê, a girl allotted beauty envied by mortals,
A tenth Muse, a Grace for marriage’s age,
A perfect example of prudence.
Hades did not throw his dark hands around you.

No, Pluto lit the flames for the wedding torches
With his lamp, welcoming a most desired mate.

Parents, stop your laments now, stop your grieving,
Theiophilê has found an immortal bed.”

1           Θεοφίλη Ἑκαταίου, / χαῖρε.
Θειοφίλην με θύγατρα μινυνθαδίην Ἑκαταίου
ἐμνώοντο, γάμωι παρθένον ἠΐθεοι,
5 ἔφθασε δ’ ἁρπάξας Ἀΐδης, ἠράσσατο γάρ μευ,
Φερσεφόνας ἐσιδὼν κρέσσονα Φερσεφόναν.
6a ———

7 καὶ γράμμα πέτρης ἐκγλυφὲν στηλίτιδος
κόρην δακρύει Θεοφίλην Σινωπίδα
τὰς μελλονύμφους ἧς πατὴρ δαιδουχίας
10   Ἑκαταῖος Ἅιδηι καὶ οὐ γάμωι συνάρμοσεν.
10a ———

11 παρθένε Θειοφίλα, σὲ μὲν οὐ γάμος, ἀλλ’ ἀδίαυλος
χῶρος ἔχει νύμφη δ’ οὐκέτι Μηνοφίλου,
[ἀ]λλὰ Κόρης σύλλεκτρος· ὁ δὲ σπείρας Ἑκαταῖος
οὔνομα δυστήνου μοῦνον ἔχει φθιμένης,
15 [μ]ορφὰν δ’ ἐν πέτραι λεύ<σ>σει σέο τὰς δ’ ἀτελέστους
ἐλπίδας οὐχ ὁσίη Μοῖρα κατεχθόνισεν.

τὴν κάλλος ζηλωτὸν ἐνὶ θνατοῖσι λαχοῦσαν
Θειοφίλην, Μουσῶν τὴν δεκάτην, Χάριτα,
πρὸς γάμον ὡραίαν, τὴν σωφροσύνης ὑπόδειγμα,
20   οὐκ Ἀΐδας ζοφεραῖς ἀμφέβαλεν παλάμαις,

Πλούτων δ’ εἰς θαλάμους τὰ γαμήλια λαμπάδι φέγγη
ἇψε, ποθεινοτάτην δεξάμενος γαμέτιν.
[ὦ γ]ονέες, θρήνων νῦν λήξατε, παύετ’ ὀδυρμῶν·
Θειοφίλη λέκτρων ἀθανάτων ἔτυχεν.

Image result for hades persephone grave relief
A relief of Persephone and Hades from the Hierapolis Archaeological Museum

“What is Written Here is Brief”: Some Roman Memorials for Memorial Day

Some Archaic Latin Inscriptions from the Loeb Classical Library (the LCL numbers are first, translations are mine). There are earlier poetic epitaphs on this site as well, even legendary ones

Epitaphs 14 [CIL 1861]

“Here lies the sweet clown and slave of Clulius
Protogenes, who created many moments of happiness for people with his joking”

Protogenes Cloul[i] | suavis heicei situst | mimus
plouruma que | fecit populo soueis | gaudia nuges.

15 [CIL 1202]

“This monument was erected for Marcus Caecilius
We give you thanks, Friend, since you stopped by this home.
May you have good fortune and be well. Sleep without worry.”

Hoc est factum monumentum | Maarco Caicilio. |
Hospes, gratum est quom apud | meas restitistei seedes. |
Bene rem geras et valeas, | dormias sine qura.

18 [CIL 1211]

“Friend, what is written here is brief—stop and read it all.
This is the unattractive tomb of an attractive woman.
Her parents named her Claudia
She loved her own husband with her whole heart.
She had two sons and leaves one of them
On the earth, but placed the other beneath it.
[She was] charming in conversation; but proper in behavior.
She safeguarded her house. She made wool. I have said it all. Go.”

Hospes, quod deico paullum est; asta ac pellege.
Heic est sepulcrum hau pulcrum pulcrai feminae.
Nomen parentes nominarunt Claudiam.
Suom mareitom corde deilexit souo.
Gnatos duos creavit, horunc alterum
in terra linquit, alium sub terra locat.
Sermone lepido, tum autem incessu commodo.
Domum servavit, lanam fecit. Dixi. Abei.

39 [CIL 1219]

“Here are the bones of Pompeia the first daughter
Fortune promises a lot to many but makes a guarantee for no one.
Live for all days and all hours. For nothing is yours wholly.
Salvius and Heros donated this.”

Primae | Pompeiae | ossua heic.|
Fortuna spondet | multis, praestat nemini;
vive in dies | et horas, nam proprium est nihil. |
Salvius et Heros dant.

Image result for ancient roman epitaph

“I’m Kind of a Big Deal”: Augusuts’ Res Gestae on Pirates, Slaves, Consuls and Priests

Res Gestae 25 (Column V)

“I cleared the sea of pirates. The nearly thirty thousand slaves who fled their masters in the war and carried arms against the Republic, I captured and handed over to their masters to be punished. All of Italy willingly swore an oath to me and requested me as leader in the war at Actium in which I prevailed. They swore the same oath to me in the provinces of Gaul, Hispania, Africa, Sicily and Sardinia. More than seven hundred senators were among those who marched under my banners at the time and among those eighty-three served as consul and 170 have been priests either before or after as of the day on which this is written.”

Mare pacavi a praedonibus. Eo bello servorum qui fugerant a dominis suis et arma contra rem publicam ceperant triginta fere millia capta dominis ad supplicium sumendum tradidi. Iuravit in mea verba tota Italia sponte sua, et me belli quo vici ad Actium ducem depoposcit; iuraverunt in eadem verba provinciae Galliae, Hispaniae, Africa, Sicilia, Sardinia. Qui sub signis meis tum militaverint fuerunt senatores plures quam DCC, in iis qui vel antea vel postea consules facti sunt ad eum diem quo scripta sunt haec LXXXIII, sacerdotes circiter CLXX

Θάλασσαν πειρατευομένην ὑπὸ ἀποστατῶν δούλων εἰρήνευσα· ἐξ ὧν τρεῖς που μυριάδας τοῖς  δεσπόταις εἰς κόλασιν παρέδωκα. § Ὤμοσεν εἰς τοὺς ἐμοὺς λόγους ἅπασα ἡ Ἰταλία ἑκοῦσα κἀ18 μὲ πολέμου, ὧι ἐπ᾽ Ἀκτίωι ἐνείκησα, ἡγεμόνα ἐξῃτήσατο. Ὤμοσαν εἰς τοὺς αὐτοὺς λόγους ἐπαρ20 χεῖαι Γαλατία Ἱσπανία Λιβύη Σικελία Σαρδῶ. Οἱ ὑπ᾽ ἐ21 μαῖς σημέαις τότε στρατευσάμενοι ἦσαν συνκλητικοὶ πλείους ἑπτακοσίων· ἐν αὐτοῖς οἳ ἢ πρότερον ἢ  μετέπειτα ἐγένοντο ὑπατοι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν, ἐν ἧι ταῦτα γέγραπται, ὀγδοήκοντα τρεἲς, ἱερεἲς 1 πρόσπου ἑκατὸν ἑβδομήκοντα

As always, the full text has been made available by the indefatigable Lacus Curtius.

Roman Epitaphs B808:The Dead Taunt the Living

 

“[Hey,] you who are reading this epitaph, remember that you too will be dead.”

 

Qui legis hunc titulum, mortalem te esse memento.

 

The deceased’s fitting reminder to the curious, perhaps smug, onlooker. One could find epitaphs scattered around Rome and its environs.