Lust, Longing, and Laughter

Anacreonta 57

“Who shaped the sea?
What maddened craft
Poured waves on its platter?
Who was it over the water’s back
That sketched the shape of soft,
shining Kypris, after turning thoughts
To the gods, the beginning of divine creation?

He made her naked,
Cloaking only as much as it is improper
To see, with the waves.

And she wanders over them,
Like seaweed, pressing
Her soft-skinned body in a voyage
Over the calm white waves,
And shapes a wake in her passing.

A huge wave marks the place
Where her neck meets
Rosy breasts and there
Kypris shines bright amid the calm
In the water’s furrow, like
A lily twisted in the violets.

On the silver surface
Upon dancing dolphins,
Lust, Longing, and Laughter
Ride, sorrowful thoughts for mortals at times,
Along with a curved chorus of fish
Diving into the waves
At play in the very place
Where the Paphian swims while laughing.”

ἄρα τίς τόρευσε πόντον;
ἄρα τίς μανεῖσα τέχνα
ἀνέχευε κῦμα δίσκῳ;
ἐπὶ νῶτα τῆς θαλάττης
ἄρα τίς ὕπερθε λευκὰν
ἁπαλὰν χάραξε Κύπριν
νόον ἐς θεοὺς ἀερθείς,
μακάρων φύσιος ἀρχάν;
ὁ δέ νιν ἔδειξε γυμνάν,
ὅσα μὴ θέμις δ᾿ ὁρᾶσθαι
μόνα κύμασιν καλύπτει.

ἀλαλημένη δ᾿ ἐπ᾿ αὐτὰ
βρύον ὥς, ὕπερθε λευκᾶς
ἁπαλόχροον γαλήνας
δέμας εἰς πλόον φέρουσα,
ῥόθιον παρ᾿ οἶμον ἕλκει.

ῥοδέων δ᾿ ὕπερθε μαζῶν
ἁπαλῆς ἔνερθε δειρῆς
μέγα κῦμα χρῶτα τέμνει.
μέσον αὔλακος δὲ Κύπρις
κρίνον ὣς ἴοις ἑλιχθὲν
διαφαίνεται γαλήνας.

ὑπὲρ ἀργύρου δ᾿ ὀχοῦνται
ἐπὶ δελφῖσι χορευταῖς
† δολερὸν νόον μερόπων †
Ἔρος Ἵμερος γελῶν τε,
χορὸς ἰχθύων τε κυρτὸς
ἐπὶ κυμάτων κυβιστῶν
† Παφίης τε σῶμα † παίζει,
ἵνα νήχεται γελῶσα.

Wall painting. A naked Venus lies in repose on a giant oyster shell over a blue background. Little naked cherubs are on either side
Fresco from Pompei, Casa di Venus, 1st century CE

Drunk on Foolishness: An Epitaph

IMT Kyz Kapu Dağ 1731 [=Greek Anthology, 3.14; From Mysia, 4th Century CE?]

“Wrecked and drunk with foolishness, why did you
Violently attack the bed of Zeus’ bride?
He doused you in blood as a consequence and then
Set you rightfully on the ground as as food to the beasts and birds.”

μάργε καὶ ἀφροσύνῃ μεμεθυσμένε, τίπτε βιαίως
εἰς εὐνὰς ἐτράπης τᾶς Διὸς εὐνέτιδος;
ὅς σε δὴ αἵματι φῦρσε κατάξια, θηρσὶ δὲ βορρὰν
καὶ πτανοῖς ἐπὶ γᾷ εἴασε νῦν ὁσίως.

Hierapolis colonnade.jpg
Ruins from Hierapolis

Drunk on Foolishness: An Epitaph

IMT Kyz Kapu Dağ 1731 [=Greek Anthology, 3.14; From Mysia, 4th Century CE?]

“Wrecked and drunk with foolishness, why did you
Violently attack the bed of Zeus’ bride?
He doused you in blood as a consequence and then
Set you rightfully on the ground as as food to the beasts and birds.”

1 μάργε καὶ ἀφροσύνῃ μεμεθυσμένε, τίπτε βιαίως
εἰς εὐνὰς ἐτράπης τᾶς Διὸς εὐνέτιδος;
ὅς σε δὴ αἵματι φῦρσε κατάξια, θηρσὶ δὲ βορρὰν
καὶ πτανοῖς ἐπὶ γᾷ εἴασε νῦν ὁσίως.

Hierapolis colonnade.jpg
Ruins from Hierapolis

The Design of Penelope’s Web

In the Iliad, Helen appears weaving a pharos that depicts “The many struggles of the horse-taming Trojans and the bronze-girded Achaeans / All the things they had suffered for her at Ares’ hands.” Τρώων θ’ ἱπποδάμων καὶ ᾿Αχαιῶν χαλκοχιτώνων, οὕς ἑθεν εἵνεκ’ ἔπασχον ὑπ’ ῎Αρηος παλαμάων, 3.121-128). And elsewhere she seems keenly aware that her story will be the subject of future songs (ὡς καὶ ὀπίσσω / ἀνθρώποισι πελώμεθ’ ἀοίδιμοι ἐσσομένοισι, 6.537-538).

Andromache, too, in the Iliad, weaves a garment whose imagery is described, even if briefly (22.437-441):

“So she spoke in mourning—but Hektor’s wife did not yet know anything.
For no one had come to her as a trusty messenger
To announce that her husband remained outside of the gates.
But she was weaving in the innermost part of her high-roofed home,
A double-folded raiment, on which she embroidered delicate flowers.”

῝Ως ἔφατο κλαίουσ’, ἄλοχος δ’ οὔ πώ τι πέπυστο
῞Εκτορος· οὐ γάρ οἵ τις ἐτήτυμος ἄγγελος ἐλθὼν
ἤγγειλ’ ὅττί ῥά οἱ πόσις ἔκτοθι μίμνε πυλάων,
ἀλλ’ ἥ γ’ ἱστὸν ὕφαινε μυχῷ δόμου ὑψηλοῖο
δίπλακα πορφυρέην, ἐν δὲ θρόνα ποικίλ’ ἔπασσε.

There is weaving throughout the Odyssey. Helen gives Telemachus a garment to give to his future wife (Od. 15.123-130). Calypso (5.62) and Circe (10.222) also weave while singing (what songs might they sing?). Nausicaa leaves a robe for Odysseus (6.214) which Arete recognizes because she made it (7.234-235). We even hear that the Naiads who live on the shore in Ithaca weave “sea-purple garments, wondrous to see” (φάρε’ ὑφαίνουσιν ἁλιπόρφυρα, θαῦμα ἰδέσθαι, 13.108).

But nowhere in the Odyssey is the imagery on any of these garments described. This might be less confounding if the works were not so prized, if those in the Iliad were not clearly described as bearing decoration and if an ancient scholar had not recognized in Helen’s weaving an embedded metaphor for Homer’s own art, which he calls “a worthy archetype for his own poetry” (ἀξιόχρεων ἀρχέτυπον ἀνέπλασεν ὁ ποιητὴς τῆς ἰδίας ποιήσεως, Schol. bT ad Il. 3.126-127)

The most famous woven garment in the Odyssey is Penelope’s delaying trick which she weaves and unweaves over nearly four years to avoid committing to a marriage. The famous stratagem is mentioned three times. At no time is any image on the cloth mentioned—in its final appearance, it is described as “shining like the sun or the moon”, but that is likely because it has just been cleaned. Here are the three passages:

Continue reading “The Design of Penelope’s Web”