The Force That Pervades All Life: Pacuvius, fr. 112-114

“Whatever this is, it enlivens all things, forms them, nourishes, helps to grow, create
And then buries and absorbs everything into itself: it is the same father of all things
And all of this rises whole again from the same substance to which it returns.”

Quidquid est hoc, omnia animat format alit auget creat
Sepelit recipitque in sese omnia, omniumque idem est pater
Indidemque eadem aeque oriuntur deintregro atque eodem occidunt

Leisure, Work and Child-Sacrifice: Two Fragments from Ennius’ Lost Iphigenia

Ennius’ Iphigenia was certainly modeled on Euripides’ Iphigenia on Aulis. But that in no way keeps the fragments from being their own creations….

232-234 Agamemnon

“Am I tortured because you mess up? You wander and I am on trial?
Let Helen return for her misdeed, but an innocent girl will perish?
That you and your wife be reconciled, my daughter should be served up?”

Ego projector quod tu peccas? Tu delinquis, ego arguor?
Pro malefactis Helena redeat, virgo pereat innocens?
Tua reconcilietur uxor, mea necetur filia?

241-248 Chorus

“Whoever doesn’t know who to use leisure when he has it,
Has more work in leisure than he has in work.
For the man who has a set task, does it without work:
He pays attention to it and in it entertains his mind and spirit.
In true leisure the sick mind does not know what it wants.
It is the same way here: look, we are neither at home nor soldiers;
We go here and there and when we have gone there, we go away again.
Our spirit wanders pointlessly; life is lived, more or less.”

Otio qui nescit uti <quom otium est, in otio>
Plus negoti habet quam quom est negotium in negotio;
Nam cui quod agat institutumst non ullo negotio
Id agit, id studet,ibi mentem atque animum delectat suum.
Otioso in otio animus nescit quid velit.
Hoc idem est; em neque domi nunc nos nec militiae sumus;
Imus huc, hin illuc;quom illuc ventum est, ire illic lubet.
Incerte errat animus, praeterpropter vitam vivitur.

Three Latin Fragments from Ajax’ s Speech Against Odysseus: Lucius Accius’ Lost Arms

The mythical and poetic traditions around the Trojan War make the Judgment of the Arms (the contest for Achilles’ weapons between Odysseus and Ajax) a common motif in art and literature. The Roman Tragedian Accius had his own version. Here are some fragments.

103-108

“His words [i.e. Achilles’] speak clearly, if you understand them.
He commands that his weapons be given to the kind of man
Who bore them, if we desire to overpower Pergamum.
I declare that I am that man, that it is right for me to use
The weapons of my kin, that they be allotted to me
Either because I am his relative or his rival in bravery.”

Aperte fatur dictio, si intellegas:
Tali dari arma, qualis qui gessit fuit,
Iubet, potiri si studeamus Pergamum.
Quem ego me profiteor esse, me est accum frui
Fraternis armis mihique adiucarier
Vel quod propinquus vel quod virtuti aemulus.

109-114

“This man [Odysseus] was the only man who ignored the sworn oath
Which he took first and you all made together.
He tried to pretend to be insane to avoid the fighting.
If observant Palamedes in his wisdom
Had not noticed the malicious daring of this coward
The law of sacred oath would be meaningless forever.”

Cuius ipse princeps iuris iurandi fuit
Quod omnes seitis, solus neglexit fidem;
Furere adsimulare, ne coiret, institit
Quod ni Palamedi perspicax prudentia
Istius percepset malitosam audaciam,
Fide sacratae ius perpetuo falleret.

115-117

“Yeah, saw you, Ulysses, breaking Hector on a rock.
I watched you defending the Greek fleet with your shield,
While I, trembling, clamored for shameful flight.”

Vidi, te, Ulixes, saxo sternentem Hectora,
Vidi tegentem clipeo classem Doricam;
Ego tunc pudendum trepidus hortabar fugam.

Here You Find the Poet’s Bones: Pacuvius’s Epitaph

According to Aulus Gellius, here is the epitaph of Pacuvius (Gellius I.24.4)

“Young man, even though you hurry by, this stone
asks you to look on it and then to read what is written.
Here is where you find interred the bones of the poet
Marcus Pacuvius. I desire that you know this. Farewell.”

Adulescens, tam etsi properas te hoc saxum rogat
Ut sese aspicias, deinde quod scriptum est legas.
Hic sunt poetae Pacuvi Marci sita
Ossa. Hoc volebam nescius ne esses. Vale.

Literary–both fictionalized and not–epigraphs were part of the Greek literary tradition at least to the 6th century BCE. From the 5th century, we have Simonides’ epitaph at Thermopylae:

“Stranger, go tell the Spartans that we lie here
obedient to their commands.”

Ω ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις, ὅτι τῇδε
κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.

This epigram seems ‘real’ enough, but during the Hellenistic period, poets like Callimachus seem to have made a game of composing funerary epigrams. Here’s one he wrote about himself (or not):

Callimachus, epigram 21.

“Whoever you are lifting your foot near my grave
Know that I am the child and father both of Cyrenian Callimachus.
You would know both men. One led the soldiers of his country,
And the other sang songs beyond envy.
Don’t be surprised: whomever the Muses behold at birth
Are not abandoned friends as they grow grey.”

῞Οστις ἐμὸν παρὰ σῆμα φέρεις πόδα, Καλλιμάχου με
ἴσθι Κυρηναίου παῖδά τε καὶ γενέτην.
εἰδείης δ’ ἄμφω κεν• ὁ μέν κοτε πατρίδος ὅπλων
ἦρξεν, ὁ δ’ ἤεισεν κρέσσονα βασκανίης.
[οὐ νέμεσις• Μοῦσαι γὰρ ὅσους ἴδον ὄμματι παῖδας
†ἄχρι βίου† πολιοὺς οὐκ ἀπέθεντο φίλους.]

Gellius also adds to Pacuvius’, an epitaph of a more commonly known comedian, Plautus:

 
“Now that Plautus has found death, Comedy weeps,
Abandoned on the stage. And then, Laughter, Play and Jest
mourn together with all the uncountable Measures.”

postquam est mortem aptus Plautus, Comoedia luget,
scaena est deserta, dein Risus, Ludus Iocusque
et Numeri innumeri simul omnes conlacrimarunt,

But despite all this weight and seriousness, I think that Naevius’ epitaph (also reported by Gellius) is the best:

“If it were right for gods to mourn for mortals
Then the Muses would mourn the poet Naevius.
And when he was brought down to death’s warehouse
Rome would forget how to speak the Latin tongue.”

Immortales mortales si foret fas fiere
Fierent divae Camenae Naevium poetam
Itaque postquamst Orchi traditus thesauro
Obliti sunt Romae loquier lingua latina.