The Things You Love

Seneca Moral Epistles 66.24-26

“The fact is that friendship among people is like what is sought in things. I think that you would not love a good man who is rich more than a poor one, nor a strong and broad one more than someone with a slight, thin frame; so I don’t think that you will seek or love something that is funny and calming more than something distracting and complex.

Well, if this is the case, then  from two equally good and wise men you are tending more to the one who is clean and well-kempt rather than the dirty, unshaven one. Then you’d proceed so far as to care more about the man with strong limbs and clean skin than one who is weak or nearly blind. If you did this, your attention would eventually get to the point that you would prefer a man with curly hair from two equally just and wise choices.

Whenever the virtue is equal in both, there’s no clear inequality in other characteristics. All the other things are no parts, but additions. For who would judge their children so unequally as to prefer to care more for a healthy child than a sick one, or a tall, huge one over someone who is short or average in height. Wild animals show no favor to their children and nourish them the same. Birds distribute their their food equally.

Odysseus hurries back to the rocks of Ithaca as quickly as Agamemnon rushes home to the walls of Mycenae. No one loves their homeland because it is great, but because it is their own.”

Quod amicitia in hominibus est, hoc in rebus adpetitio. Non, puto, magis amares virum bonum locupletem quam pauperem, nec robustum et lacertosum quam gracilem et languidi corporis; ergo ne rem quidem magis adpetes aut amabis hilarem ac pacatamquam distractam et operosam.

Aut si hoc est, magis diliges ex duobus aeque bonis viris nitidum et unctum quam pulverulentum et horrentem. Deinde hoc usque pervenies, ut magis diligas integrum omnibus membris et inlaesum quam debilem aut luscum. Paulatim fastidium tuum illo usque procedet, ut ex duobus aeque iustis ac prudentibus comatum et crispulum malis. Ubi par in utroque virtus est, non conparet aliarum rerum inaequalitas. Omnia enim alia non partes, sed accessiones sunt. Num quis tam iniquam censuram inter suos agit, ut sanum filium quam aegrum magis diligat, procerumve et excelsum quam brevem aut modicum? Fetus suos non distinguunt ferae et se in alimentum pariter omnium sternunt; aves ex aequo partiuntur cibos. Vlixes ad Ithacae suae saxa sic properat, quemadmodum Agamemnon ad Mycenarum nobiles muros. Nemo enim patriam quia magna est amat, sed quia sua.

Heart shape from hands around sunset near the ocean with text in latin saying "Nemo enim patriam quia magna est amat, sed quia sua." This means: "No one loves their homeland because it is great, but because it is their own."

Causes and Things and Causes of Things

Seneca, Moral Epistles 65.11-14

“This mob of causes offered by Plato and Aristotle includes either too much or too little. For if they count as a cause anything without which something cannot be made then they have included too few. They should put time among the causes; nothing can happen without time. They should include place among the causes, since if there is nowhere for a thing to happen, it certainly will not happen. They should include movement, since nothing happens nor stops without motion. No art happens without motion; no change happens.

But since we are looking for the first, general cause, this ought to be simple. For matter is simple too. Do we ask what the cause is? Well, it is the reason that creates. This is god. For those things you have reported are not a bunch of independent causes but they depend upon one thing that creates them. You suggest that form is a cause? A creator puts form on their work. Form is a part of the cause, but it is not the cause. A pattern is also not a cause, but it a necessary tool of the cause. Artists find a pattern as necessary as a chisel or a file–art can make no progress without these.

And yet non of these things are part of the art or its cause. You may say, “The intention of the artist compels him to make something, this is the cause.” True, this may be a cause but it is not the efficient cause, it is an ancillary one. These kinds are countless, but we are seeking the general cause. What those philosophers say is against their customary clarity: they claim the whole universe, the completed work it is, is a cause. Yet there’s a big difference between an outcome and its cause.”

Haec, quae ab Aristotele et Platone ponitur, turba causarum aut nimium multa aut nimium pauca conprendit. Nam si, quocumque remoto quid effici non potest, id causam iudicant esse faciendi, pauca dixerunt. Ponant inter causas tempus; nihil sine tempore potest fieri. Ponant locum; si non fuerit, ubi fiat aliquid, ne fiet quidem. Ponant motum; nihil sine hoc nec fit nec perit. Nulla sine motu ars, nulla mutatio est. Sed nos nunc primam et generalem quaerimus causam. Haec simplex esse debet; nam et materia simplex est. Quaerimus, quid sit causa? Ratio scilicet faciens, id est deus. Ista enim, quaecumque rettulistis, non sunt multae et singulae causae, sed ex una pendent, ex ea, quae faciet. Formam dicis causam esse? Hanc inponit artifex operi; pars causae est, non causa.

Exemplar quoque non est causa, sed instrumentum causae necessarium. Sic necessarium est exemplar artifici, quomodo scalprum, quomodo lima; sine his procedere ars non potest. Non tamen hae partes artis aut causae sunt. “Propositum,” inquit, “artificis, propter quod ad faciendum aliquid accedit, causa est.” Ut sit causa, non est efficiens causa, sed superveniens. Hae autem innumerabiles sunt; nos de causa generali quaerimus. Illud vero non pro solita ipsis subtilitate dixerunt, totum mundum et consummatum opus causam esse. Multum enim interest inter opus et causam operis.

giant domino meme with latin insctrption that reads "there's a big difference between an outcome and its cause"

A Brutal End to a Plague

Ps.-Plutarch, Parallela minora 19A, 310B-C

“Kuanippos, a Syracusan by birth, did not sacrifice to Dionysus alone. In rage over this, the god caused him to become drunk and then he raped his daughter Kuanê in some shadowy place. She took his ring and gave it to her nurse as to be proof of what had happened in the future.

When they were later struck by a plague and Pythian Apollo said that they had to sacrifice the impious person to the Gods-who-Protect, everyone else was uncertain about the oracle. Kuanê understood it. She grabbed her father by the hair and sacrificed herself over him once she’d butchered him on the altar.

That’s the story Dositheos tells in the third book of his Sicilian Tales.

Κυάνιππος γένει Συρακούσιος μόνωι Διονύσωι οὐκ ἔθυεν· ὁ δὲ θεὸς ὀργισθεὶς μέθην ἐνέσκηψε, καὶ ἐν τόπωι σκοτεινῶι τὴν θυγατέρα ἐβιάσατο Κυάνην· ἡ δὲ τὸν δακτύλιον περιελομένη ἔδωκε τῆι τροφῶι ἐσόμενον ἀναγνώρισμα. λοιμωξάντων δὲ, καὶ τοῦ Πυθίου εἰπόντος μὲν δεῖν τὸν ἀσεβῆ <᾽Απο>τροπαίοις θεοῖς σφαγιάσαι, τῶν δ᾽ ἄλλων ἀγνοούντων τὸν χρησμόν, γνοῦσα ἡ Κυάνη καὶ ἐπιλαβομένη τῶν τριχῶν εἷλκε, καὶ αὐτὴ κατασφάξασα τὸν πατέρα ἑαυτὴν ἐπέσφαξε, καθάπερ Δοσίθεος ἐν τῶι τρίτωι Σικελικῶν.

 Archaeological Museum of Herakleion. Sarcophagus of Agia Triada