Kraipale: Ancient Greek For Hangover

Some necessary information for all those who over-indulge….

 

Suda: Kraipalê: “hangover”: The pounding from excessive wine-consumption. We also find the participle “reveling”, which indicates someone behaving inappropriately because they are drunk. The etymology is that people who are drunk have their heads (karê) pound (pallein). Or it is because they make mistakes (sphallesthai) in the correct time (kairon).

Κραιπάλη: ὁ ἐκ πολλῆς οἰνώσεως παλμός. καὶ Κραιπαλῶν, ἀντὶ τοῦ ἐκ μέθης ἀτακτοῦντα, μεθύοντα. ἀπὸ τοῦ κάρα πάλλειν τοὺς μεθύοντας. ἢ ἀπὸ τοῦ σφάλλεσθαι τῶν καιρίων.

Drunk vase

Aristotle, Problems 873b 17-23

“A hangover is a roiling even as the swelling is dying down. It hurts more than being drunk because the first makes men witless but a hangover brings them pain when they have all their faculties. As those who are overcome by fever often joke instead of experiencing pain, when they are back in their right minds they regain their suffering and feel pain. The same type of thing happens with hangovers and drunkenness.”

ἔστι γὰρ ἡ κραιπάλη ζέσις τις καὶ φλεγμασία λήγουσα. λυπεῖ δὲ μᾶλλον τῆς μέθης, ὅτι ἐκείνη μὲν ἐξίστησιν, ἡ δὲ κραιπάλη ἐν αὑτοῖς οὖσι τὸν πόνον παρέχει· καθάπερ οὖν καὶ ὑπὸ τῶν πυρετῶν οἱ λαμβανόμενοι παίζουσι μᾶλλον ἢ ἀλγοῦσι, παρ’ αὑτοῖς δὲ γενόμενοι οἱ αὐτοί, κουφισθέντες τοῦ πάθους, ἀλγοῦσιν. ταὐτὰ γὰρ καὶ ἐπὶ τῆς κραιπάλης καὶ ἐπὶ τῆς μέθης συμβαίνει.

 

Suda: “Headache, hangover: also, drunkenness.”

Καρηβαρία: ἡ μέθη.

 

Hesychius: “to weigh down the head”. When one is drunk from wine and gets a pain in the head.

καρηβαρεῖ· βαρύνεται κεφαλήν. ἐξ οἴνου μεθύει κάρην δὲ κεφαλήν

 

Photius: “Heavy in the head” Weighing down your head from drinking wine.

Καρηβαρῶν: τὴν κεφαλὴν βαρούμενος ἀπὸ μέθης οἴνου.

 

Suda: “Yesterday-talking: bad-talking”

Χθεσιφωνῶν: κακολογῶν.

 

Suda: Apokraipalismos: “Sleeping it off”: Hangover and drunkenness relief.

Ἀποκραιπαλισμός: τῆς κραιπάλης ἀπαλλαγὴ καὶ μέθης.

 

Aristotle, Problems 873a 37

“What’s the reason that cabbage cures a hangover? Is it because its’ fluid is sweet and has purgative effects—which is why doctors apply it to cleanse bowels too—even as it is cool itself?…For those who are hungover, cabbage juice channels drinking’s humors which are bitter and undigested into the bowels while the  fruit left behind in the stomach cools the body…”

Διὰ τί ἡ κράμβη παύει τὴν κραιπάλην; ἢ ὅτι τὸν  μὲν χυλὸν γλυκὺν καὶ ῥυπτικὸν ἔχει (διὸ καὶ κλύζουσιν αὐτῷ τὴν κοιλίαν οἱ ἰατροί), αὐτὴ δ’ ἐστὶ ψυχρά… συμβαίνει δὴ τῶν κραιπαλώντων τὸν μὲν χυλὸν αὐτῆς εἰς τὴν κοιλίαν κατασπᾶν τὰ ἐν αὐτοῖς ὑγρά, οἰνηρὰ καὶ ἄπεπτα ὄντα, αὐτὴν δὲ ὑπολειπομένην ἐν τῇ ἄνω κοιλίᾳ ψύχειν τὸ σῶμα.

Drunk vase 2

For a Friday: Four Proverbs about Wine

From the Suda:

“You destroyed the wine when you added water!” This is a proverb used to refer to things that were going well but were ruined by some small mistake. It is also used of those who use deception to get what they want and are insincere in their dealings. This proverb comes from the Cylcopes of the poet Aristias according to Khaimeleon in his book about Satyr-plays.”

᾿Απώλεσας τὸν οἶνον ἐπιχέας ὕδωρ: ἐπὶ τῶν τὰ καλῶς πρότερον γενόμενα ὕστερον μικροῦ τινος ἕνεκεν κακοῦ ἀνατρεπόντων. ἢ ἐπὶ τῶν ἃ χαρίζονται δολούντων καὶ μὴ ἀκέραια παρεχομένων. αὕτη δὲ ἡ παροιμία γέγονεν ἐκ τοῦ ᾿Αριστίου Κύκλωπος, ὥς φησι Χαμαιλέων ἐν τῷ περὶ Σατύρων.

 

“Since you thought it right to drink the wine, you need to drink the dregs too.”

᾿Επειδὴ τὸν οἶνον ἠξίους πιεῖν, συνεκποτ’ ἐστί σοι καὶ τὴν τρύγα.

 

“Wineless” : It is a common idiom.  There is also a proverb: “if he asks for wine, give him a punch.” This is used in reference of people who ask for good things but get something bad.  The origin of this is when the Kyklops asks for wine but gets blinded instead.”

᾿Ανοινάριος· ὡς ἡ κοινὴ συνήθεια. καὶ παροιμία· ῍Αν οἶνον αἰτῇ, κονδύλους αὐτῷ δίδου· ἐπὶ τῶν ἀγαθὰ αἰτούντων, κακὰ δὲ λαμβανόντων. ἡ ἱστορία ἀπὸ τοῦ Κύκλωπος οἶνον αἰτήσαντος καὶ τυφλωθέντος.

 

 

“To flay a wineskin”: A proverb used in reference to people who set out to do something to excess. It means “to flay my skin to make a wine skin.”

᾿Ασκὸν δέρειν: ἐπὶ τῶν καθ’ ὑπερβολὴν ἐπαγγελλομένων πράττειν τι. τὸ δέρμα μου εἰς ἀσκὸν ἐκδερματίζειν.

 

Satyr

Tau is for Tuesday: Tattoos, Talents, and Tithonos

Three more proverbs from the Suda:

 

“You’re expecting the Samians’ fate.” This proverb is used for those who are fearing insurmountable betrayals of evil.  It developed from the terrible things the Samians suffered at the Athenians’ hands. When the Athenians captured them, they killed some and tattooed a sign called the “Samê” on the others. This is itself a type of Samian suffering. Later, the Samians tattooed the Athenians they captured in vengeance.

Τὰ Σαμίων ὑποπτεύεις: παροιμία αὕτη λέγεται ἐπὶ τῶν δεδιότων τινὰς ἀνηκέστους κακῶν προδοσίας. παρῆλθε δὲ ἀπὸ τῶν γενομένων ὑπὸ Ἀθηναίων εἰς Σαμίους αἰκισμῶν: ἑλόντες γὰρ αὐτοὺς οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ ἔστιξαν τῇ καλουμένῃ σάμῃ, ἥ ἐστιν εἶδος πάθους Σαμιακοῦ: ἀνθ’ ὧν καὶ οἱ Σάμιοι τοὺς ἁλόντας μετὰ ταῦτα Ἀθηναίων ἔστιξαν.

 

“He tilts the talents of Tantalus”: Tantalos had so much wealth that it became proverbial. For this wealthy Phrygian was famous for his talents* and was rumored to be a son of Plouto and Zeus.  Anacreon uses this proverb in his third book. This plays on the word talent and is used as well by the comic poet: “he touts the talents of Tantalus”. People compose these words, toying in this way with the sound and the form of talent in the same way as a “good deal of goodies” or “wiser than wise” in Epicharmus.”

*talent is a term for a weight of gold or silver, a large amount of money.

Τὰ Ταντάλου τάλαντα ταλαντίζεται: διεβεβόητο ὁ Τάνταλος ἐπὶ πλούτῳ, ὡς καὶ εἰς παροιμίαν διαδοθῆναι. οὗτος γὰρ πλούσιος Φρὺξ ἐπὶ ταλάντοις διεβεβόητο, Πλουτοῦς καὶ Διὸς λεγόμενος. κέχρηται δὲ τῇ παροιμίᾳ καὶ Ἀνακρέων ἐν τρίτῳ. γέγονε δὲ παρὰ τὸ ὄνομα τάλαντα, ὡς καὶ παρὰ τῷ κωμικῷ εἴρηται: Ταντάλου τάλαντα τανταλίζεται. αὕτη οὖν ἡ παροιμία παρὰ τὴν ὁμοιότητα τῶν ὀνομάτων εἴρηται: ἐπείπερ παίζοντες πολλὰ τοιαῦτα καὶ ἄλλα πεποιήκασιν, οἷον ἀγαθῶν ἀγαθίδες, καὶ σοφώτερος σοφοῦ παρ’ Ἐπιχάρμῳ.

 

“The old age of Tithonos”: A proverb applied for people who live a long time and are extremely old. The myth is that Tithonos, led by a desire to escape his old age, changed shape into a cicada. Aristophanes has: “ripping, hassling, and disturbing a Tithonos-man.”

Τιθωνοῦ γῆρας: παροιμία. ἐπὶ τῶν πολυχρονίων καὶ ὑπεργήρων τάσσεται. ἱστορεῖται δὲ ὅτι ὁ Τιθωνὸς ἐπιθυμίᾳ τοῦ τὸ γῆρας ἐκδύσασθαι εἰς τέττιγα μετέβαλεν. Ἀριστοφάνης: ἄνδρα Τιθωνὸν σπαράττων καὶ ταράττων καὶ κυκῶν.

Tithonos
Eos and (a young) Tithonos

Frogs, A Singer from Lesbos, and Endless Bread (More Proverbs)

Three more proverbs from the Suda

Melei: It means “it seems” and is used this way in Homer. It also appears in a proverb: “None of these things matter more to me than I do to frogs in the marshes.”

Μέλει: ἔοικεν. οὕτω τέθειται παρ’ Ὁμήρῳ. καὶ παροιμία: μέλει μοι τῶν τοιούτων οὐδὲν ἧττον ἢ τῶν ἐν τοῖς τέλμασι βατράχων.

 

Meta Lesbion ôdon: ‘After the Lesbian singer’. A proverb spoken for those who come in second. For the Spartans used to summon Lesbian citharodes. This is because when the city was divided in conflict their oracle instructed them to send for a singer from Lesbos. They summoned Terpander from Antissa—he was in exile for blood-crime—and listened to him in their mess-halls and were reunited. So, the Spartans, when they were divided in strife, summoned the musician Terpander from Lesbos and he brought harmony to their minds and stopped the conflict. Every time the Spartans heard any singer after that, they said he came [second] “after the Lesbian singer.”

Μετὰ Λέσβιον ᾠδόν: παροιμία λεγομένη ἐπὶ τῶν τὰ δεύτερα φερομένων· οἱ γὰρ Λακεδαιμόνιοι τοὺς Λεσβίους κιθαρῳδοὺς πρώτους προσεκαλοῦντο· ἀκαταστατούσης γὰρ τῆς πόλεως αὐτῶν χρησμὸς ἐγένετο τὸν Λέσβιον ᾠδὸν μεταπέμπεσθαι· οἱ δ’ ἐξ ᾿Αντίσσης Τέρπανδρον ἐφ’ αἵματι φεύγοντα μεταπεμψάμενοι ἤκουον αὐτοῦ ἐν τοῖς συσσιτίοις καὶ κατεστάλησαν. ὅτι οἱ Λακεδαιμόνιοι στασιάζοντες μετεπέμψαντο ἐκ Λέσβου τὸν μουσικὸν Τέρπανδρον, ὃς ἥρμοσεν αὐτῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὴν στάσιν ἔπαυσεν. εἴποτε οὖν μετὰ ταῦτα μουσικοῦ τινος ἤκουον οἱ Λακεδαιμόνιοι, ἔλεγον μετὰ Λέσβιον ᾠδόν.

 

“Drinking water in moderation, but eating bread without end.”

“This line developed into a proverb from an oracle which the god delivered to the men of Sybaris. For they perished at the hands of the men of Kroton because they were sacrilegious and drunkards. This was the prophecy given to the men who fled.”

Μέτρῳ ὕδωρ πίνοντες, ἀμετρίαν δὲ μᾶζον ἔδοντες:οὗτος ὁ στίχος εἰς παροιμίαν περιέστη ἔκ τινος χρησμοῦ, ὃν ἀνεῖλεν ὁ θεὸς Συβαρίταις· ὑβρισταὶ γὰρ ὄντες καὶ ἀμετροπόται ἀπώλοντο ὑπὸ Κροτωνιατῶν. τοῖς οὖν διαφυγοῦσιν αὐτῶν οὕτως ἐχρήσθη.

 

bread-kneading
Women Kneed Bread, Accompanied by Flute (Thebes, c. 5th Century BCE)

A Centaur, A She-Goat, and an Ox….

Not an opening line from a joke, but more proverbs from the Suda.  As usual, if you want more, check out the impressive Suda-online.

 

“There’s no sense to Centaurs.” A proverb applied to impossible and silly things. There’s another version: “Your hair has no sense—you suppose I can’t think, but I am stupid on purpose.”

Νοῦς οὐκ ἔνι Κενταύροισι: παροιμία ἐπὶ τῶν ἀδυνάτων καὶ ἀνοήτων ταττομένη. καὶ ἄλλως· νοῦς οὐκ ἔνι ταῖς κόμαις ὑμῶν, ὅτε μ’ οὐ φρονεῖν νομίζετ’, ἐγὼ δ’ ἑκὼν ταῦτ’ ἠλιθιάζω.

 

Centaur

 

“Aiks, aigos: also in a proverb: “The she-goat gives the blade”.

For when the Corinthians sacrifice in the temple to Hera Akraia which they say was founded by Medeia, the hired men hid the knife in the ground and pretended they forgot it. But the she-goat uncovered it with her feet.”

Αἴξ, αἰγός. καὶ παροιμία· ῾Η αἲξ δοῦσα τὴν μάχαιραν. Κορινθίων γὰρ ῞Ηρᾳ ᾿Ακραίᾳ θυόντων, ἣν λέγεται ἱδρῦσαι Μήδειαν, οἱ ἐν τῇ παρόχῳ μεμισθωμένοι γῇ κρύψαντες τὴν μάχαιραν ἐσκήπτοντο ἐπιλελῆσθαι. ἡ δὲ αἲξ αὐτὴν τοῖς ποσὶν ἀνεσκάλευσεν.

 

“An ox sits in the yard.”  A proverb concerning useless people.

Βοῦς ἐν αὐλίῳ κάθῃ: παροιμία ἐπὶ τῶν ἀχρήστων.

Stuff the Suda Says: Medea’s Oil

The Suda is a Byzantine Encyclopedia presenting a great deal of information about Greco-Roman antiquity. Some of the material is invaluable; much of it is strange.But if you want more, a translation is available for free in the amazing Suda Online.

 

Mêdea: Genitals; also, plans.”

Μήδεα: τὸ αἰδοῖον καὶ τὰ βουλεύματα.

 

Mêdeia: Kolkhian, daughter of Aietes, most talented of women at magic potions. She made Jason unharmed when he yoked the fire-breathing bulls to plow the earth. And after he took the golden fleece, he also took Medeia with him. This is why Greeks call naphtha [flammable oil] Mêdea’s oil.

Μήδεια, Κολχίς, ἡ Αἰήτου θυγάτηρ, φαρμακιστάτη γυναικῶν· ἥτις ἀσινῶς ἐποίησε τὸν ᾿Ιάσονα ζεύξαντα τοὺς πυριπνόους ταύρους ἀρόσαι τὴν γῆν. καὶ λαβὼν τὸ χρυσόμαλλον δέρας ἠγάγετο τὴν Μή-δειαν. ὅτι οἱ ῞Ελληνες τὴν νάφθαν καλοῦσι Μηδείας ἔλαιον.

 

Naphtha: this has three forms. Commonly it is called naptha [feminine]. It is also found in the neuter form, though in Plutarch we find the masculine naphthos. The Greeks also call it Mêdeia’s oil, while the Persians call it naphtha.”

Νάφθα: τριγενὲς τοῦτο· κοινῶς μὲν γὰρ ἡ νάφθα, εὕρηται δὲ καὶ οὐδετέρως τὸ νάφθα, παρὰ Πλουτάρχῳ δὲ καὶ ὁ νάφθος. ὅτι οἱ μὲν ῞Ελληνες Μηδείας ἔλαιον ταύτην καλοῦσιν, οἱ δὲ Μῆδοι νάφθαν.

 

Medea Dagons

A Less Well-Known Start for Cassandra’s Prophetic Power

[From the Introduction to the Scholia to Lykophron’s Alexandra]

“A summary is as follows. Priam, the son of Leukippê and Laomedon, fathered twin children with Hekabê, the daughter of Dumas or Kisseus, Kasandra [and Alexandra] and Helenos, whom they took to the shrine of Helian Apollo in Thumbraion where they made the sacrifices for the occasion of their birth. After they drank together and celebrated all day in the temple, by nightfall they returned to the city and the palace, secretly leaving their children behind them in the temple, something they did (as far as I can see) according to custom to discover this: so they might know from the events what kind of people their children would be. [In the same way, at any rate, had those people around Priam done this concerning what was fated]. When they approached the temple on the next day, they discovered two snakes watching over their children and [purifying their senses?]. but they were not harming them at all.”

ἡ δὲ ὑπόθεσίς ἐστι τοιαύτη· Πρίαμος ὁ Λευκίππης καὶ Λαομέδοντος ἐξ ῾Εκάβης τῆς Δύμαντος ἢ τῆς Κισσέως θυγατρὸς διδύμους παῖδας γεννᾷ, Κασάνδραν τὴν καὶ ᾿Αλεξάνδραν T καὶ ῞Ελενον, οὓς ἐν τῷ τοῦ Θυμβραίου ναῷ ῾Ηλίου ᾿Απόλλωνος ἐκόμισαν, καὶ τὰ τούτων ἐτέλει γενέθλια. συμποσιάσαντες δὲ καὶ κωμάσαντες πανημερίως ἐν τῷ ναῷ περὶ ἑσπέραν πρὸς τὴν πόλιν καὶ τὰ ἀνάκτορα ὑπεχώρησαν λήθῃ κατά τινας ἐάσαντες τοὺς παῖδας ἐν τῷ ναῷ κατ’ ἐμὲ δὲ οἰκείᾳ γνώμῃ τοῦτο σκοποῦντες ἐξ ἔθους *κρατοῦντος* ἐποίησαν· ἔκ τινων γὰρ συμβάντων ἐπεγίνωσκον ὁποῖοί τινες ἀπο-βαῖεν οἱ παῖδες. οὕτω γοῦν καὶ οἱ περὶ Πρίαμον περὶ τοὺς εἰρημένους ἐποίησαν. T τῇ ἐπαύριον δὲ τῷ ναῷ προσελθόντες β′ ὄφεις ἐπῃωρημένους τοῖς παισὶν εὗρον καὶ τὰ αἰσθητήρια τούτων καθαίροντας, μηδὲν δὲ λυμαινομένους αὐτούς.

Cassandra
Whatever the start, the end is not good for Cassandra

The end of the introduction (likely another author) provides a summary of the more common account:

“The myth is this: Apollo lusted after Kasandra and pursued her. She was caught by him and asked if he would give her the power of prophecy if she promised to marry him. The god made his promise, but she had deceived him about the marriage.  This is why the god got angry and when he could not withdraw the prophetic power because it was a divine gift, he made her disbelieved when she prophesied true things—she seemed like she was mad!”

ἡ δὲ ἱστορία τοιαύτη· ᾿Απόλλων ἐρασθεὶς Κασάνδρας ἐδίωκεν αὐτήν. αὕτη δὲ ὑπ’ αὐτοῦ καταλαμβανομένη †T ᾐτήσατο, ἵνα δῷ αὐτῇ τὴν μαντικήν, ὑποσχομένη τὸν γάμον· τοῦ δὲ θεοῦ παρασχόντος τοὺς γάμους αὐτῷ διεψεύσατο, ὅθεν ὀργισθεὶς ὁ θεὸς τὴν μαντικὴν *ὡς* θεῖον οὖσαν δῶρον ἀπ’ αὐτῆς οὐκ ἀφείλατο, ἀπιστεῖσθαι δὲ αὐτὴν ἐποίησε μαντευομένην τὰ ἀληθῆ καὶ ὡς μαινομένην ἡγεῖσθαι.

Some [Crazy?] Etymologies for Comedy and Tragedy

From the introduction to the Scholia to Lykophron’s Alexandra by John Tzetzes or his brother Isaac:

“Comedy is named either because of the time of the revel (kôma), since it was developed near sleep; because of the neighborhoods which are in the narrow streets (kômais); because of the villages (kômais) in the open countries; or because it developed in the vales (kômais) and places of Dionysus. But tragedy takes its name from the tragos or truga which is new wine: since in early times they anointed their heads with the raw wine. Or, they call it tragedy because they stand in a square (tetragônôs); or it turns from trakhodia into tragodia because they take their laments from harsh songs. Satyr-play is named from the satyrs who invented it or from the farmers and poor men.

καὶ κωμωδία δὲ κλήθη ἢ ὅτι κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ κώματος ἤτοι τοῦ ὕπνου εὑρέθη ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις τουτέστι ταῖς στενωπαῖς ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις τουτέστι τοῖς μεγίστοις χωρίοις ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις καὶ τόποις τοῦ Διονύσου εὑρέθη. ἡ δὲ τραγωδία  ἀπὸ τοῦ τράγον ἢ τρύγα λαμβάνειν τουτέστι *νέον* οἶνον ἢ ἀπὸ τοῦ τρύγα χρίεσθαι τὰ πρόσωπα αὐτῶν κατ’ ἀρχάς· ἢ ὅτι τετραγώνως ἵσταντο, τετραγωδία ἐκλήθη ἢ ἀπὸ τοῦ τραχείας ὠδὰς ἔχειν τοὺς θρήνους τραχωδία καὶ τραγωδία. ἡ σατυρικὴ δὲ ἀπὸ τῶν σατύρων ἐκλήθη τῶν εὑρόντων αὐτὴν ἤτοι γεωργῶν καὶ εὐτελῶν ἀνθρώπων.

As in the case of dithyramb, this seems largely summarized from a contemporary dictionary, as in:

Etymologicum Magnum, s.v. tragodia:

“Tragedy: This is the dramatic performance of heroic lives and stories. It is called tragoidia because the prize that was given to the song was a goat [tragos têi oidê]. The song was thus the tragoidia. Or, those who won the competition took truga [“ripe grapes; or new wine”] as a prize. The ancients used to call new wine truga. Or, it is called this because the chorus had a four-sided shape [tetragônon]. Or because the choruses were composed of satyrs whom they used to call ‘goats’ [tragous] because they resembled them either because of their hairy bodies or because of their sexual zeal. For the animal was like that. Or tragedy is from the lees of wine [trugos]. This name has something in common with comedy, so the names of each type of poetry should be distinguished.

 

There was one prize for the latter, which is the truks [“new wine, lees”]. Later, tragedy had a common name [for the two?]. But the latter was named comedy since they used to perform them in the revels during the festivals for Dionysus and Demeter. This name came from “reveling” [kômazein] which is the song at the revel. This was developed at the time near sleep. Or it is the song of villagers [komêtai]. For larger rustic settlements are called kômai. Some farmers who were harmed by the citizens of Athens departed near the time of sleep. And those who lived near the roads used to refer to these wrongs which they suffered periphrastically. Thus, someone waits there and performs these deeds and others; as a results, there was to the injustice.

 

Τραγωιδία: ῎Εστι βίων τε καὶ λόγων ἡρωϊκῶν μίμησις. Κέκληται δὲ τραγῳδία, ὅτι τράγος τῇ ᾠδῇ ἆθλον ἐτίθετο· ᾠδὴ γὰρ ἡ τραγῳδία. ῍Η ὅτι τρύγα ἆθλον ἐλάμβανον οἱ νικῶντες· τρύγα γὰρ ἐκάλουν οἱ παλαιοὶ τὸν νέον οἶνον. ῍Η ὅτι τετράγωνον εἶχον οἱ χοροὶ σχῆμα· ἢ ὅτι τὰ πολλὰ οἱ χοροὶ ἐκ σατύρων συνίσταντο· οὓς ἐκάλουν τράγους, σκώπτοντες, ἢ διὰ τὴν τοῦ σώματος δασύτητα, ἢ διὰ τὴν περὶ τὰ ἀφροδίσια σπουδήν· τοιοῦτον γὰρ τὸ ζῷον. ῍Η ὅτι οἱ χορευταὶ τὰς κόμας ἀνέπλεκον, σχῆμα τράγων μιμούμενοι. ῍Η ἀπὸ τῆς τρυγὸς τρυγῳδία. ῏Ην δὲ τὸ ὄνομα τοῦτο κοινὸν καὶ πρὸς τὴν κωμῳδίαν· ἐπεὶ οὔπω διεκέκριτο τὰ τῆς ποιήσεως ἑκατέρας· ἀλλ’ εἰς αὐτὴν ἓν ἦν τὸ ἆθλον, ἡ τρύξ· ὕστερον δὲ τὸ μὲν κοινὸν ὄνομα ἔσχεν ἡ τραγῳδία· ἡ δὲ κωμῳδία ὠνόμασται, ἐπειδὴ πρότερον κατὰ κώμας ἔλεγον αὐτὰ ἐν ταῖς ἑορταῖς τοῦ Διονύσου καὶ τῆς Δήμητρος· ἢ παρὰ τὸ κωμάζειν, ἡ ἐπὶ τῷ κώματι ᾠδή· ἐπειδὴ ἐπὶ τὸν καιρὸν τοῦ ὕπνου τὴν ἀρχὴν ἐφευρέθη· ἢ ἡ τῶν κωμητῶν ᾠδή· κῶμαι γὰρ λέγονται οἱ μείζονες ἀγροί. Βλαπτόμενοι γάρ τινες γεωργοὶ παρὰ τῶν ἐν ᾿Αθήνῃσι πολιτῶν, κατῄεσαν περὶ τὸν καιρὸν τοῦ ὕπνου· καὶ περιϊόντες τὰς ἀγυιὰς, ἔλεγον ἀνωνυμὶ τὰς βλάβας ἃς ἔπασχον ὑπ’ αὐτῶν· οἷον, ἐνταῦθα μένει τὶς τὰ καὶ τὰ ποιῶν· καὶ ἐκ τούτου ἀνοχὴ τῶν ἀδικιῶν ἐγίνετο.

 

Comedy Vase
All Just Fools For Words

Erikhthonios and Erekhtheus: Folk-Etymology and Premature Ejaculation

Eratosthenes, Catasterismi 1.13

“Euripides also speaks of [Erikhthonios’] birth in this way. Because he was filled with lust for her, Hephaistos wanted to have sex with Athena. But when she turned away—because she preferred her virginity—she hid herself in a certain part of Attica which they say is also named “the Hephaisteion” after him. He thought that he could overpower her but when he attacked he was struck by her spear and ejaculated—his semen fell on the earth. They say that a child was born from it, and that he was named Erikhthonius for that reason…”

λέγει δὲ καὶ Εὐριπίδης περὶ τῆς γενέσεως αὐτοῦ τὸν τρόπον τοῦτον· ῞Ηφαιστον ἐρασθέντα ᾿Αθηνᾶς βούλεσθαι αὐτῇ μιγῆναι, τῆς δὲ ἀποστρεφομένης καὶ τὴν παρθενίαν μᾶλλον αἱρουμένης ἔν τινι τόπῳ τῆς ᾿Αττικῆς κρύπτεσθαι, ὃν λέγουσι καὶ ἀπ’ ἐκείνου προσαγορευθῆναι ῾Ηφαιστεῖον· ὃς δόξας αὐτὴν κρατήσειν καὶ ἐπιθέμενος πληγεὶς ὑπ’ αὐτῆς τῷ δόρατι ἀφῆκε τὴν ἐπιθυμίαν, φερομένης εἰς τὴν γῆν τῆς σπορᾶς· ἐξ ἧς γεγενῆσθαι λέγουσι παῖδα, ὃς ἐκ τούτου ᾿Εριχθόνιος ἐκλήθη…

The name Erikhthonios had folk etymologies in the ancient world based on the narratives surrounding him and the sound. One interpretation, “rich-earth” (eri-khthonios), points to his autochthonous character and his association with Athenian prosperity. Another (“strife-land”; eris-khthonios) draws possibly on the struggle between Poseidon-Erekhtheus and Athena. A third traces the root of the first half to wool” (erion) perhaps reflecting Athena’s association with weaving and occurring as a reflex in the version of the tale where Athena uses wool to wipe off Hephaistos’ premature ejaculation (Apollodorus records that it was this semen-sponge that impregnated Gaia).

Athena
The Birth of Erikhthonios

Here’s what a Byzantine Etymological Dictionary has to say:

Etymologicum Magnum

“Erekhteus: He is called Epikhthonios because he was engendered [espasthai] in lust; Or from Hephaistos desire [orekseôs], or from “breaking” [ereikô], Erekhtheus’ power; from the fact that he brought apart the earth and was born from Hephaistos’ semen when Athena hid it in the earth, he is also called Erikhthonios.”

᾿Ερεχθεύς: ῾Ο ᾿Επιχθόνιος καλούμενος, ἀπὸ τοῦ ἐσπᾶσθαι εἰς τὴν ἔραν· ἢ ἀπὸ τῆς ὀρέξεως τοῦ ῾Ηφαίστου· ἢ παρὰ τὸ ἐρείκω, ᾿Ερεχθεὺς κύριον· παρὰ τὸ διασχίσαι αὐτὸν τὴν γῆν καὶ γεννηθῆναι ἀπὸ τοῦ σπέρματος ῾Ηφαίστου, ἡνίκα ἔκρυψεν αὐτὸ ἡ ᾿Αθηνᾶ ἐν τῇ γῇ, ὁ αὐτὸς δὲ λέγεται καὶ ᾿Εριχθόνιος.

According to Homer (Il. 2.546-51) Erekhtheus, nearly identical to Erikhthonios in early narratives only to be disambiguated in royal genealogies by the classical period, was born from Gaia and raised by Athena. The name Erekhtheus may be derived from the verb erekhthô which means “to tear or smash” and may be associated with Poseidon the “earthshaker”.


Iliad 2.546-551:

“Then came the men who occupied the well-built city of Athens, the people of great-hearted Erekhtheus, whom Athena the daughter of Zeus raised after the fertile earth gave birth to him, the one Athena brought into her own wealthy temple. There the sons of Athens worship him every new year with bulls and lambs. Menestheus, the son of Peteos led them. No earth-born man ever was his equal at marshaling the cavalry and spear-holding men.”

Οἳ δ’ ἄρ’ ᾿Αθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον
δῆμον ᾿Ερεχθῆος μεγαλήτορος, ὅν ποτ’ ᾿Αθήνη
θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα,
κὰδ δ’ ἐν ᾿Αθήνῃς εἷσεν ἑῷ ἐν πίονι νηῷ·
ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται
κοῦροι ᾿Αθηναίων περιτελλομένων ἐνιαυτῶν·
τῶν αὖθ’ ἡγεμόνευ’ υἱὸς Πετεῶο Μενεσθεύς.
τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ
κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας·

There are some interesting echoes here from stories we learn later about Erikhthonios. Note (1) the closeness between Athena and Erekhtheus (implying no strife or suppressing it); (2) the early evidence for co-worship of the two; and (3) the possible—though not probable—echo of Erikhthonios in the adjective epikhthonios (“earth-born”).

Of some interest: According to Pausanias (1.28.10) it was Erekhtheus (the king) who first offered animal sacrifices at the Bouphonia (“Cow-slaughter” festival). In his commentary on the Iliad G. S. Kirk (1985, 206) suggests that the annual festival (περιτελλομένων ἐνιαυτῶν, here translated rather feebly as “every new year”) may be a form of the Panathenaia.

Sources:

OCD3

Walter Burkert. Greek Religion. Cambridge, 1985.

L. R. Farnell. The Cults of the Greek City States. 1895.

Timothy Gantz. Early Greek Myth. Baltimore, 1993.

Simon Price. Religions of the Ancient Greeks. Cambridge, 1999.

A Ridiculous Etymology for ‘Dithyramb’?

While spending my early morning hours in the too-often ignored world of Byzantine Greek scholarship, I encountered a striking etymology for dithyramb in the introduction to the Scholia to Lycophron’s Alexandra [attributed either to John Tzetzes or his son Isaac].

 

Scholia to Lykophron’s Alexandra, Introduction

“In addition to these, here are the characteristics of prominent poets, the lyric ones who sing their songs to a lyre and who may have a chorus of fifty men set up in a circle, those who also used to take a bull as a prize. These features are shared with the dithyrambic poets. The dithyrambic poets are in the habit of composing their fine hymns do Dionysus and they used to take tripods [as gifts?]. These poems are called dithyramboi thanks to the “two exit doors” of Dionysus, Semele’s stomach and Zeus’ thigh. “

καὶ ταῦτα μὲν τὰ γνωρίσματα τῶν καλουμένων κατ’ ἐξοχὴν ποιητῶν, λυρικῶν δὲ γνωρίσματα τὸ πρὸς λύραν τὰ τούτων ἄδεσθαι μέλη καὶ χορὸς ἑστὼς κυκλικῶς ἄνδρας ἔχων πεντήκοντα, οἵπερ καὶ δῶρον ταῦρον ἐλάμβανον.

καὶ διθυραμβικοῖς δὲ τοῦτο κοινόν. οἱ διθυραμβικοὶ δὲ τῶν λυρικῶν εἶχόν τι πλέον τὸ πρὸς τὸν Διόνυσον πολυστρόφους πλέκειν τοὺς ὕμνους καὶ τρίποδας ἐλάμβανον διὸ καὶ διθύραμβοι ἀπὸ τοῦ Διονύσου ἐλέγοντο τοῦ διὰ δύο θυρῶν βάντος, τῆς τε γαστρὸς τῆς Σεμέλης καὶ τοῦ μηροῦ τοῦ Διός.

If you didn’t get the joke, it is because di-thura-ba- [here, duo-thuron-bantos; “two-doors-walking”] presents the essential sounds of dithyramb.  Byzantine etymological text repeats the origin and explains it a bit, not without adding another on its own.

 

Etymologicum Magnum, s.v. dithyrambos

“Dithyrambos: Dionysus. It is an epithet of Dionysus because he was raised in a cave with two doors in Nussê. This is also the hymn named for the god and dedicated to him.  It comes from “coming through two doors”, the womb of his mother Semele and Zeus’ thigh—since he was born twice: once from his mother, and once from Zeus’ thigh. This is how he exited the ‘door’ twice.”

Διθύραμβος: ῾Ο Διόνυσος. ᾿Επίθετόν ἐστι τοῦ Διονύσου, ὅτι ἐν διθύρῳ ἄντρῳ τῆς Νύσσης ἐτράφη· καὶ ὁμωνύμως τῷ θεῷ ὁ εἰς αὐτὸν ὕμνος. ῍Η ἀπὸ τοῦ δύο θύρας βαίνειν, τήν τε κοιλίαν τῆς μητρὸς Σεμέλης, καὶ τὸν μηρὸν τοῦ Διός· ἀπὸ τοῦ δεύτερον τετέχθαι, ἀπό τε τῆς μητρὸς, καὶ ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ Διός· ἵν’ ᾖ ὁ δὶς θύραζε βεβηκώς.

 

Dionysusbirth
Birth 2/2. The first was from Semele…