There’s No Hektor Here

Euripides, Andromache, 96-102

“I have not a single but many things to mourn:
My native city, Hektor dead, and the hateful
Fate to which I was tied when I fell
Unworthily into a life of slavery.
Don’t ever say that any mortal is blessed
Before you see how they end life at death
How they finish that last day and go below.”

πάρεστι δ᾽ οὐχ ἓν ἀλλὰ πολλά μοι στένειν,
πόλιν πατρῴαν τὸν θανόντα θ᾽ Ἕκτορα
στερρόν τε τὸν ἐμὸν δαίμον᾽ ᾧ συνεζύγην
δούλειον ἦμαρ εἰσπεσοῦσ᾽ ἀναξίως.
χρὴ δ᾽ οὔποτ᾽ εἰπεῖν οὐδέν᾽ ὄλβιον βροτῶν,
πρὶν ἂν θανόντος τὴν τελευταίαν ἴδῃς
ὅπως περάσας ἡμέραν ἥξει κάτω.

168-177

“No Hektor is in this place.
Nor Priam nor their gold. But this is a Greek city.
Are you so lost in your ignorance, you wretch,
That you dare to sleep with the man who killed
Your husband and to have a child for those who
Killed your family? This is the way of all foreigners:
A father sleeps with his daughter and son with his mother,
A girl sleeps with her brother and the dearest relatives
Fall apart over murder. The law prevents none of these things.
Don’t introduce any of these practices here: it is not good
For one man to hold the reins for two wives.
Anyone who wants to avoid living badly
Prefers looking to one lover in his bed.”

οὐ γάρ ἐσθ᾽ Ἕκτωρ τάδε,
οὐ Πρίαμος οὐδὲ χρυσός, ἀλλ᾽ Ἑλλὰς πόλις.
εἰς τοῦτο δ᾽ ἥκεις ἀμαθίας, δύστηνε σύ,
ἣ παιδὶ πατρός, ὃς σὸν ὤλεσεν πόσιν,
τολμᾷς ξυνεύδειν καὶ τέκν᾽ αὐθεντῶν πάρα
τίκτειν. τοιοῦτον πᾶν τὸ βάρβαρον γένος:
πατήρ τε θυγατρὶ παῖς τε μητρὶ μείγνυται
κόρη τ᾽ ἀδελφῷ, διὰ φόνου δ᾽ οἱ φίλτατοι
χωροῦσι, καὶ τῶνδ᾽ οὐδὲν ἐξείργει νόμος.
ἃ μὴ παρ᾽ ἡμᾶς εἴσφερ᾽: οὐδὲ γὰρ καλὸν
δυοῖν γυναικοῖν ἄνδρ᾽ ἕν᾽ ἡνίας ἔχειν,
ἀλλ᾽ εἰς μίαν βλέποντες εὐναίαν Κύπριν
στέργουσιν, ὅστις μὴ κακῶς οἰκεῖν θέλει.

“Amdromache” by Georges Rochegrosse