Students often complain about the lack of verisimilitude in the heroic diet–even though the Odyssey mentions that Odysseus’ companions fish and hunt birds before they kill the cattle in Thrinacia, students find something odd about a diet of meat, bread and wine.
Apparently ancient comic poets did too–and they were concerned about the reality of heroic sexual habits as well. Obviously, as the beginning of book 1 of the Iliad makes clear, eligible ladies were not in excess supply.
[Warning: this next passage is a little, well, explicit]
Athenaeus, Deipnosophists 1.46
“Sarpedon makes it clear that they ate fish when he says that being captured is similar to hunting with a fishing net. In the comic charm, Eubolos also says jokingly:
Where dies Homer say that any of the Achaeans
Ate fish? They only ever roast meat—he never has
Anyone of them boil it at all!
And not a one of them sees a single prostitute—
They were stroking themselves for ten years!
They knew a bitter expedition, those men who
After taking a single city went back home
With assholes much wider than the city they captured.
The heroes also didn’t allow freedom to the birds in the air, but they set snares and nets for thrushes and doves. They practices for bird hunting when they tied the dove to the mast of the ship and shot arrows at it, as is clear from the Funeral Games. But Homer leaves out their consumption of vegetables, fish and birds because of gluttony and because cooking is inappropriate, he judged it inferior to heroic and godly deeds.”
The Achaeans did not have this option…
ὅτι δὲ καὶ ἰχθῦς ἤσθιον Σαρπηδὼν δῆλον ποιεῖ (Ε 487), ὁμοιῶν τὴν ἅλωσιν πανάγρου δικτύου θήρᾳ. καίτοι Εὔβουλος κατὰ τὴν κωμικὴν χάριν φησὶ παίζων (II 207 K)·
ἰχθὺν δ’ ῞Ομηρος ἐσθίοντ’ εἴρηκε ποῦ
τίνα τῶν ᾿Αχαιῶν; κρέα δὲ μόνον ὤπτων, ἐπεὶ
ἕψοντά γ’ οὐ πεποίηκεν αὐτῶν οὐδένα.
ἀλλ’ οὐδὲ μίαν ἀλλ’ ἑταίραν εἶδέ τις
αὐτῶν, ἑαυτοὺς δ’ ἔδεφον ἐνιαυτοὺς δέκα.
πικρὰν στρατείαν δ’ εἶδον, οἵτινες πόλιν
μίαν λαβόντες εὐρυπρωκτότεροι πολὺ
τῆς πόλεος ἀπεχώρησαν ἧς εἷλον τότε.
οὐδὲ τὸν ἀέρα δ’ <οἱ> ἥρωες τοῖς ὄρνισιν εἴων ἐλεύθερον, παγίδας καὶ νεφέλας ἐπὶ ταῖς κίχλαις καὶ πελειάσιν ἱστάντες. ἐγυμνάζοντο δὲ πρὸς ὀρνεοθηρευτικὴν [καὶ] τὴν πελειάδα τῇ μηρίνθῳ κρεμάντες ἀπὸ νηὸς ἱστοῦ καὶ τοξεύοντες ἑκηβόλως εἰς αὐτήν, ὡς ἐν τῷ ἐπιταφίῳ δηλοῦται (Ψ 852). παρέλιπε δὲ τὴν χρῆσιν τῶν λαχάνων καὶ ἰχθύων καὶ τῶν ὀρνίθων διά τε τὴν λιχνείαν καὶ προσέτι τὴν ἐν ταῖς σκευασίαι ἀπρέπειαν, ἐλάττω κεκρικὼς ἡρωικῶν καὶ θείων ἔργων.
Note: My small LSJ defines δέφω as “to soften by working by the hand, to make supple, to tan hides.” The 1902 LSJ uses Latin to explain: “sensu obscoeno, v. Lat. Masturbari.”
The Suda cuts to the chase on this one with “dephein: touching the genitals. So, “rubbing” (Dephomenos) instead of “flogging your genitals.”
Δέφειν: τὸ τοῦ αἰδοίου τινὰ ἅπτεσθαι. καὶ Δεφόμενος, ἀντὶ τοῦ ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον.
And, apart from Euboulos, the other major proof of this comes from Aristophanes:
Aristophanes, Knights 23-24
ΟΙ. Β′ Πάνυ καλῶς.
῞Ωσπερ δεφόμενός νυν ἀτρέμα πρῶτον λέγε
τὸ μολωμεν, εἶτα δ’ αὐτο, κᾆτ’ ἐπάγων πυκνόν.
Just as if you were masturbating, say it first now gently
“let us hurry” and then again pushing on, quickly.”
[Here’s a link to the whole play. Soon, one of the interlocutors stops “because the skin is irritated by masturbation.” (῾Οτιὴ τὸ δέρμα δεφομένων ἀπέρχεται, 29)]
The verb is not common, to say the least, so later commentators found it necessary to gloss it and explain Aristophanes’ joke. I realize that I might be crossing many boundaries of propriety here, but I am a bit intrigued by the explanations of the joke, how the joke immediately becomes less funny, and the language used in the commentaries. So, here it goes:
Scholia in Knights:
 “ ‘Just like dephomenos’: instead of “flogging your genitals” (apodérôn to aidoion). For, when men touch their genitals they don’t complete as they began, but they move more eagerly towards the secretion of semen. This plays on that, he means start small at first but then go continuously.
‘dephomenos’: “having intercourse’. Flogging genitals.
‘dephomenos’: They mean handling the penis. For, when men take hold of their penises they don’t move towards ejaculation the way they began, but more eagerly over time, as they are inflamed by the continuity of movement.”
vet ὥσπερ δεφόμενος: ἀντὶ τοῦ ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον. οἱ γὰρ ἁπτόμενοι τῶν αἰδοίων οὐχ ὡς ἤρξαντο, ἀλλὰ σπουδαιότερον κινοῦσι πρὸς τῇ τῆς γονῆς ἐκκρίσει. τοῦτο οὖν λέγει, ὅτι πρῶτον κατὰ μικρόν, εἶτα συνεχῶς λέγε. RVEΓ2M
vet δεφόμενος] ξυνουσιάζων, ἀποδέρων τὸ αἰδοῖον. M
Tr δεφόμενος] ἤγουν τοῦ μορίου ἁπτόμενος. οἱ γὰρ ἁπτόμενοι τοῦ μορίου
πρὸς ἔκκρισιν τῆς γονῆς οὐχ ὡς ἤρξαντο κινοῦσιν ἀλλὰ σπουδαιότερον, ἐκπυρούμενοι τῇ συνεχείᾳ τῆς κινήσεως. VatLh