Gassy After Sex and Consuming Souls

Two notes from Hippocrates’ Epidemics

 6.294

“There are those who get gassy when they have sex, like Damnagoras did. And others fart during sex.”

Ἔστιν οἷσιν ὅταν ἀφροδισιάζωσι φυσᾶται ἡ γαστήρ, ὡς Δαμναγόρᾳ, οἷσι δ᾿ ἐν τούτῳ ψόφος.

6.317

“A person’s soul keeps growing until death. When the soul grows feverish because of a sickness, it consumes the body.”

Ἀνθρώπου ψυχὴ φύεται μέχρι θανάτου· ἢν δὲ ἐκπυρωθῇ ἅμα τῇ νούσῳ καὶ ἡ ψυχή, τὸ σῶμα φέρβεται

Detail of the Maastricht Book of Hours (BL Stowe MS17)

The Evidence from Madness: Aristotle on the Mind-Body Problem

Aristotle, Physiognomics 808b

“[in this case] the soul and the body would experience things together, but they would not have the same reactions as one another. But, now, it is entirely clear that one follows another. This is especially obvious from the following. For madness seems to be a matter of the mind; doctors, however, respond to it by cleansing the body with medicines and also by telling them to pursue certain habits in life which may relieve the mind of madness.

So, the form of the body is relieved by treatments to the body at the very same time that the soul is freed from madness. Since they are both relieved together, it is clear that their reactions are in synchrony. It is also clear from this that the forms special to the body are similar to the capabilities of the mind, with the result that all similarities in living things are clear signs of some kind of sameness.”

ἡ ψυχή τε καὶ τὸ σῶμα συμπαθῆ, οὐ μέντοι συνδιατελοῦντα ἀλλήλοις. νῦν δὲ καταφανὲς ὅτι ἑκάτερον ἑκατέρῳ ἕπεται. μάλιστα μέντοι ἐκ τοῦδε δῆλον γένοιτο. μανία γὰρ δοκεῖ εἶναι περὶ ψυχήν, καὶ οἱ ἰατροὶ φαρμάκοις καθαίροντες τὸ σῶμα καὶ διαίταις τισὶ πρὸς αὐτοῖς χρησάμενοι ἀπαλλάττουσι τὴν ψυχὴν τῆς μανίας. ταῖς δὴ τοῦ σώματος θεραπείαις καὶ ἅμα ἥ τε τοῦ σώματος μορφὴ λέλυται καὶ ἡ ψυχὴ μανίας ἀπήλλακται. ἐπειδὴ οὖν ἅμα ἀμφότερα λύονται, δῆλον ὅτι συνδιατελοῦσιν ἀλλήλοις. συμφανὲς δὲ καὶ ὅτι ταῖς δυνάμεσι τῆς ψυχῆς ὅμοιαι αἱ μορφαὶ τοῖς σώμασιν ἐπιγίνονται, ὥστ᾿ ἐστὶν ἅπαντα ὅμοια ἐν τοῖς ζῴοις τοῦ αὐτοῦ τινὸς δηλωτικά.

Epictetus, Fr. 26

“Epictetus used to say, ‘you’re a tiny soul lugging around a corpse’.”

Ψυχάριον εἶ βαστάζον νεκρόν, ὡς Ἐπίκτητος ἔλεγεν.

London, British Library, MS Additional 37049, f. 38v

Don’t Blackmail Sick People for Money, A Healthcare Plan

Corpus Hippocratica, Precepts 4.10

“The way you address a patient requires some kind of a theory too. For, if you begin talking about payment, then something else occurs in every situation. You will leave the sick person with the kind of impression that you will abandon him and leave if there is no agreement and that you don’t care and you will not apply any relief in the present.

Therefore, you should not make an issue about payment. For we believe that this kind of thought is harmful when someone is sick, and even more so if the sickness is intense. For the swiftness of a sickness which does not provide ample time for changing your mind urges the one who practices medicine well not to seek profit but to think more of reputation. It is, therefore, better to rebuke patients who have been saved rather than to blackmail those who are facing ruin.”

παραινέσιος δ’ ἂν καὶ τοῦτ’ ἐπιδεηθείη τῆς θεωρίης· εἰ γὰρ ἄρξαιο περὶ μισθαρίων· ξυμβάλλει γάρ τι καὶ τῷ ξύμπαντι· τῷ μὲν ἀλγέοντι τοιαύτην διανόησιν ἐμποιήσεις τὴν, ὅτι [οὐκ] ἀπολιπὼν αὐτὸν πορεύσῃ μὴ ξυνθέμενος, καὶ ὅτι ἀμελήσεις, καὶ οὐχ ὑποθήσῃ τινὰ τῷ παρεόντι. ἐπιμελεῖσθαι οὖν οὐ δεῖ περὶ στάσιος μισθοῦ· ἄχρηστον γὰρ ἡγεύμεθα ἐνθύμησιν ὀχλεομένου τὴν τοιαύτην, πουλὺ δὲ μᾶλλον, ἢν ὀξὺ νόσημά τι· νούσου γὰρ ταχυτὴς καιρὸν μὴ διδοῦσα ἐς ἀναστροφὴν οὐκ ἐποτρύνει τὸν καλῶς ἰητρεύοντα ζητεῖν τὸ λυσιτελές, ἔχεσθαι δὲ δόξης μᾶλλον· κρέσσον οὖν σωζομένοισιν ὀνειδίζειν ἢ ὀλεθρίως ἔχοντας προμύσσειν.

Detail of the Maastricht Book of Hours (BL Stowe MS17)

Some Exercise Advice for those Feeling Self Conscious Watching the Olympics

Celsus, 1.2.5-7

“Whether domestic or civic duties occupy you, keep some time of the day for caring for the body. The chief way of caring for the body is exercise and it should always be done before eating. The work should be greater for one who has labored less and digested well and less for one who is tired and has not digested.

Good exercises include reading aloud, drilling, playing ball, running, walking. The last is not the most useful on a level road, since going up or down moves the body with a variety, unless the body is completely weak. It is better to walk out in the open than under a roof. And it is also better, should your head endure it, to walk in the sun instead of the shade. But better still in the shade than under a roof and better a straight than an indirect walk.

The end of exercise, moreover, should come with sweat or some bit of tiring which should still be on this side of fatigue. Sometimes more and sometimes less needs to be done. But one should not follow the model of athletes with their fixed rule and excessive workout.”

Quem interdiu vel domestica vel civilia officia tenuerunt, huic tempus aliquod servandum curationi corporis sui est. Prima autem eius curatio exercitatio est, quae semper antecedere cibum debet, in eo, qui minus laboravit et bene concoxit, amplior; in eo, qui fatigatus est et minus concoxit, remissior.

Commode vero exercent clara lectio, arma, pila, cursus, ambulatio, atque haec non utique plana commodior est, siquidem melius ascensus quoque et descensus cum quadam varietate corpus moveat, nisi tamen id perquam inbecillum est: melior autem est sub divo quam in porticu; melior, si caput patitur, in sole quam in umbra, melior in umbra quam paries aut viridia efficiunt, quam quae tecto subest; melior recta quam flexuosa. Exercitationis autem plerumque finis esse debet sudor aut certe lassitudo, quae citra fatigationem sit, idque ipsum modo minus, modo magis faciendum est. Ac ne his quidem athletarum exemplo vel certa esse lex vel inmodicus labor debet.

Hippocrates, Regimen 2 61

“I will now explore what kind of impact exercises have. For some are natural and some are pretty violent. Natural exercise deals with sight, hearing, voice, and thinking. The power of sight is like this. The soul, when it attends to what can be seen, moves and warms. As it warms it dries because the moisture is extracted. In hearing, when sound strikes, the soul shakes and works and as it exercises, it turns warm and dries.

A person’s soul is moved by however many thoughts it has and it also warms and is dried and it spends its moisture as it works—it can empty the flesh and make a person thin. Whenever people exercise their voice either in speaking, reading or singing, all these things move the soul. When it is moved, it warms and dries and uses up the moisture.”

Περὶ δὲ τῶν πόνων ἥντινα ἔχουσι δύναμιν διηγήσομαι. εἰσὶ γὰρ οἱ μὲν κατὰ φύσιν, οἱ δὲ διὰ βίης· οἱ μὲν οὖν κατὰ φύσιν αὐτῶν εἰσιν ὄψιος πόνος, ἀκοῆς, φωνῆς, μερίμνης. ὄψιος μὲν οὖν δύναμις τοιήδε· προσέχουσα ἡ ψυχὴ τῷ ὁρατῷ κινεῖται καὶ θερμαίνεται· θερμαινομένη δὲ ξηραίνεται, κεκενωμένου τοῦ ὑγροῦ. διὰ δὲ τῆς ἀκοῆς ἐσπίπτοντος τοῦ ψόφου σείεται ἡ ψυχὴ καὶ πονεῖ, πονέουσα δὲ θερμαίνεται καὶ ξηραίνεται. ὅσα μεριμνᾷ ἄνθρωπος, κινεῖται ἡ ψυχὴ ὑπὸ τούτων καὶ θερμαίνεται καὶ ξηραίνεται, καὶ τὸ ὑγρὸν καταναλίσκουσα πονεῖ, καὶ κενοῖ τὰς σάρκας, καὶ λεπτύνει τὸν ἄνθρωπον. ὁκόσοι δὲ πόνοι φωνῆς, ἢ λέξιες ἢ ἀναγνώσιες ἢ ᾠδαί, πάντες οὗτοι κινέουσι τὴν ψυχήν· κινεομένη δὲ θερμαίνεται καὶ ξηραίνεται, καὶ τὸ ὑγρὸν καταναλίσκει

Bikini Mosaic
Villa Romana del Casale

Fear of Flute-girls and Heights: Some Physician’s Notes

Hippocrates, Epidemics 5

“Whenever he went to a drinking party, Nikanor was afflicted with fear of the flute girl. Whenever she began playing the flute and he would hear it in the Symposium, he would be filled with anxiety. He said he could scarcely endure it whenever it was night. But during the day time, he was not scared off by hearing it. These kinds of reactions lasted a very long time.”

“Democles, who was his companion, used to seem blind and weak in his body. He was not able to walk along a cliff or on a bridge to cross over even a smallest depth of a ditch. But he was capable of crossing the ditch itself. This impacted him for a great amount of time.”

  1. Τὸ Νικάνορος πάθος, ὁπότε ἐς ποτὸν ὁρμῷτο, φόβος τῆς αὐλητρίδος· ὁκότε φωνῆς αὐλοῦ ἀρχομένης ἀκούσειεν αὐλεῖν ἐν ξυμποσίῳ, ὑπὸ δειμάτων ὄχλοι· μόγις ὑπομένειν ἔφη, ὅτε εἴη νύξ· ἡμέρης δὲ ἀκούων οὐδὲν διετρέπετο· τοιαῦτα παρείπετο συχνὸν χρόνον.
  2. Δημοκλῆς ὁ μετ᾿ ἐκείνου ἀμβλυώσσειν καὶ λυσισωματεῖν ἐδόκει, καὶ οὐκ ἂν παρῆλθε παρὰ κρημνὸν οὐδὲ ἐπὶ γεφύρης οὐδὲ τοὐλάχιστον βάθος τάφρου διαπορεύεσθαι, ἀλλὰ δι᾿ αὐτῆς τῆς τάφρου οἷος ἦν· τοῦτο χρόνον τινὰ ξυνέβη αὐτῷ.
Attic red-figure mug with girl playing the double-flute and man dancing with krotala (castanets).

Attic red-figure mug with girl playing the double-flute and man dancing with krotala (castanets). Beazley Archive 204127 (Classical Art Research Centre, Oxford)

Think You’re Done with that Pee? Wait, There’s More!

Marcus Cato, On Agriculture 157.10-11

“Wait, there’s more: save the urine of someone who eats cabbage all the time, warm it, bathe your patient in it, you will heal them! This has been tested. As a bonus, if you wash a babies in this urine, they will never be unhealthy. If someone’s eyes are a little weak, work that potion into them and they will see more! Head pain or neck pain will also lessen when treated with re-heated urine.

If a woman heats her private parts with this urine, they will suffer no disease. Here’s what you do: warm the urine in a pain and place it on a chair with a cut-out cushion. Have the woman sit on it; cover her; and put clothes over her.”

Et hoc amplius lotium conservato eius qui brassicam essitarit, id calfacito, eo hominem demittito, cito sanum facies hac cura; expertum hoc est. Item pueros pusillos si laves eo lotio, numquam debiles fient. Et quibus oculi parum clari sunt, eo lotio inunguito, plus videbunt.

Si caput aut cervices dolent, eo lotio caldo lavito, desinent dolere. Et si mulier eo lotio locos fovebit, numquam miseri fient, et fovere sic oportet: ubi in scutra fervefeceris, sub sellam supponito pertusam. Eo mulier adsidat, operito, circum vestimenta eam dato.

Forget Plagues, Running Can Kill You!

Hippocrates of Cos, Epidemics 48

“A young man who had run on a rough road developed pain in his heel, especially close to the bottom. The area did not permit any draining of liquid because it was still producing moisture. On the fourth day, after his run, the whole area started turning dark right up to the joint of the ankle and below to the arch of the foot. It did not break out completely, instead he died first. He lived twenty full days after his run.”

Νεηνίσκος ὁδὸν τρηχείην τροχάσας ἤλγει τὴν πτέρνην, μάλιστα τὸ κάτω μέρος, ἀπόστασιν δὲ ὁ τόπος οὐκ ἐλάμβανεν οὐδεμίαν ὡς ξυνάγων ὑγρόν. ἀλλὰ τεταρταίῳ τε ἐόντι αὐτῷ ἐμελαίνετο πᾶς ὁ τόπος ἄχρι τοῦ ἀστραγάλου καλεομένου καὶ τοῦ κοίλου τοῦ κατὰ τὸ στῆθος τοῦ ποδός, καὶ τὸ μελανθὲν οὐ περιερράγη, ἀλλὰ πρότερον ἐτελεύτα· τὰς πάσας δὲ ἐβίου ἡμέρας εἴκοσιν ἀπὸ τοῦ δρόμου.

File:Greek vase with runners at the panathenaic games 530 bC.jpg
These men are running to their doom. A vase for the Panathenaic games

Fertility Troubles? Have You Tried a Puppy?

Hippocrates of Cos, On Barrenness 3

The following is a penultimate step in a treatment for female infertility

“During the final vapor bath, at that moment when she is about to stop the treatment, cut open the youngest puppy you can find, pound down every kind of fragrant and dry aromatic spices. After you have removed the puppy’s innards, fill it as much as you can with the aromatics and pack them in. Put wood underneath, put the puppy in the pot and add in some extremely fragrant wine before you raise the temperature through the pipe.

As much as her strength will allow, have the woman stay in the vapor bath the entire day, continuing the heating and asking her whether she thinks that the smell of the herbs is coming through her mouth. For this is no small sign that the woman being treated has conceived.”

(3) Τὴν τελευταῖαν δὲ πυρίην, ὅταν μέλλῃς ἀφιέναι τῆς θεραπείης, σκυλάκιον ὅτι νεώτατον ἀνασχίσας, ἀρωμάτων παντοδαπῶν ὅτι εὐωδεστάτων καὶ ξηροτάτων κόψας, τὰ ἐντοσθίδια ἐξελὼν τοῦ σκυλακίου ἐμπλῆσαι καὶ σάξαι ὅτι μάλιστα τῶν ἀρωμάτων, ξυλήφια δὲ ὑποθείς, ἐς τὸν ἐχῖνον ἐνθεὶς τὸ σκυλάκιον, οἴνου ὡς εὐωδεστάτου ἐπιχέαι, καὶ πυριῆν διὰ τοῦ αὐλοῦ· καὶ ὅπως κατὰ δύναμιν εἶναι ὅλην τὴν ἡμέρην ἐπὶ ταύτης τῆς πυρίης, πυριῆσαί τε καὶ ἐρωτᾶν αὐτήν, εἰ ὀδμὴ διὰ τοῦ στόματος δοκέει ὄζειν τῶν ἀρωμάτων· σημεῖον γὰρ οὐ σμικρὸν ἐς ξύλληψιν τῇ θεραπευομένῃ.

screenshot of a medieval manuscript image. A rabbit, standing like a person, leaning on a cae, turns and speaks to a basket of puppies on his back.
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 143, fol. 174r

It Is Good For Women to Exercise Too! (But for Predictable, Instrumental Reasons)

Philostratus, Gymnasticus 27

“And there is also a notion older than this which seemed right to Lykourgos for Sparta. Because he meant to provide warrior-athletes for Sparta, he said, “Let the girls exercise and permit them to run in public. Certainly this strengthening of their bodies was for the sake of good childbearing and that they would have better offspring.

For one who comes from this training to her husband’s home will not hesitate to carry water or to mill grain because she has prepared from her youth. And if she is joined together with a youth who has joined her in rigorous exercise, she will provide better offspring—for they will be tall, strong and rarely sick. Sparta became so preeminent in war once her marriages were prepared in this way.”

Καίτοι καὶ πρεσβύτερον τούτου, ὃ καὶ Λυκούργῳ ἐδόκει τῷ Σπαρτιάτῃ· παριστάμενος γὰρ τῇ Λακεδαίμονι πολεμικοὺς ἀθλητὰς, “γυμναζέσθων,” φησὶν, “αἱ κόραι καὶ ἀνείσθων δημοσίᾳ τρέχειν.” ὑπὲρ εὐπαιδίας δήπου καὶ τοῦ τὰ ἔκγονα βελτίω τίκτειν ὑπὸ τοῦ ἐρρῶσθαι τὸ σῶμα· ἀφικομένη γὰρ ἐς ἀνδρὸς ὑδροφορεῖν οὐκ ὀκνήσει οὐδὲ ἀλεῖν διὰ τὸ ἠσκῆσθαι ἐκ νέας· εἰ δὲ καὶ νέῳ καὶ συγγυμναζομένῳ συζυγείη, βελτίω τὰ ἔκγονα ἀποδώσει, καὶ γὰρ εὐμήκη καὶ ἰσχυρὰ καὶ ἄνοσα. καὶ ἐγένετο ἡ Λακεδαίμων τοσαύτη κατὰ πόλεμον, ἐπειδὴ τὰ γαμικὰ αὐτοῖς ὧδε ἐπράττετο.

Image result for ancient greek female athletes

Hippocrates: Unmarried Women are Sad Because of Periods

Hippocrates of Cos, On Girls [Peri Parthenôn] 1

“Let’s talk first concerning the disease which is called sacred and paralyzed people and the many anxieties which frighten people seriously enough that they lose their minds and believe that they see evil spirits by night or even at times by die or sometimes on all hours. Many have hanged themselves before because of this kind of vision, more often women than men.

For a woman’s nature is more depressed and sorrowful. And young women, when they are at the age of marriage and without a husband, suffer terribly at the time of their menstruation, which they did not suffer earlier in life. For blood collects later in their uterus so that it may flow out. When, then, the mouth of the exit does not create an opening, the blood pools up more because of food and the body’s growth. When the blood has nowhere to flow, it rises up toward the heart and the diaphragm. When these organs are filled, the heart is desensitized and from this transformation it becomes numb. Madness overtakes women because of this numbness.”

Πρῶτον περὶ τῆς ἱερῆς νούσου καλεομένης, καὶ περὶ τῶν ἀποπληκτικῶν, καὶ περὶ τῶν δειμάτων, ὁκόσα φοβεῦνται ἰσχυρῶς ἄνθρωποι, ὥστε παραφρονέειν καὶ ὁρῆν δοκέειν δαίμονάς τινας ἐφ᾿ ἑωυτῶν δυσμενέας, ὁκότε μὲν νυκτός, ὁκότε δὲ ἡμέρης, ὁκότε δὲ ἀμφοτέρῃσι τῇσιν ὥρῃσιν. ἔπειτα ἀπὸ τῆς τοιαύτης ὄψιος πολλοὶ ἤδη ἀπηγχονίσθησαν, πλέονες δὲ γυναῖκες ἢ ἄνδρες· ἀθυμοτέρη γὰρ καὶ λυπηροτέρη ἡ φύσις ἡ γυναικείη. αἱ δὲ παρθένοι, ὁκόσῃσιν ὥρη γάμου, παρανδρούμεναι, τοῦτο μᾶλλον πάσχουσιν ἅμα τῇ καθόδῳ τῶν ἐπιμηνίων, πρότερον οὐ μάλα ταῦτα κακοπαθέουσαι. ὕστερον γὰρ τὸ αἷμα ξυλλείβεται ἐς τὰς μήτρας, ὡς ἀπορρευσόμενον· ὁκόταν οὖν τὸ στόμα τῆς ἐξόδου μὴ ᾖ ἀνεστομωμένον, τὸ δὲ αἷμα πλέον ἐπιρρέῃ διά τε σιτία καὶ τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος, τηνικαῦτα οὐκ ἔχον τὸ αἷμα ἔκρουν ἀναΐσσει ὑπὸ πλήθους ἐς τὴν καρδίην καὶ ἐς τὴν διάφραξιν. ὁκόταν οὖν ταῦτα πληρωθέωσιν, ἐμωρώθη ἡ καρδίη, εἶτ᾿ ἐκ τῆς μωρώσιος νάρκη, εἶτ᾿ ἐκ τῆς νάρκης παράνοια ἔλαβεν.

Hippocrates should have consulted a woman physician like Trotula