In the following speech check out the extreme distance between the μὲν clause and the δὲ clause. Also note Aeschines’ assertions about the rules for speaking in court (descending from oldest to youngest) traced back to Solon.
Aeschines, Against Ctesiphon 1-5
“Athenian men: you see the preparations and plans, how many there are, and the public pleading which certain men have used against what is measured and customary in the state. But I have come here because I have faith first in the gods and then in the laws and you—since I believe that no type of preparation is stronger among you than the laws and justice.
I [μὲν οὖν] would therefore wish, Athenian men, that the Council of Five Hundred and the Assembly would be governed rightly by those who led them and that the laws which Solon established about the proper order for public speakers would prevail: that it would be possible for the oldest citizen—as the laws prescribe—to speak prudently what he thinks is best for the city based on his experience on the platform without racket and trouble and then the rest of the citizens, as each desired, would provide their opinion about each matter in turn separated by age. In this way, the city would seem to me to be governed best, and the fewest cases would develop.
But [Ἐπειδὴ δὲ] since now all the standards which were previously agreed as acceptable have been rejected and certain men make illegal proclamations easily while others vote for them—and these are not men who were chosen by lot in the most just fashion to preside, but they sit in judgment by collusion and if any other councilor should actually obtain the right to be seated by lot and proclaims your votes correctly, then men who no longer believe that citizenship is a public good but think it is a private right threaten to accuse him; men who would take them as private slaves and make governments for themselves; these men who cast down the judgments of precedent and mete out their decisions based on the votes of anger—now the wisest and finest command of those in the city is silent: “Who of those men who are already fifty years old wishes to address the people?” and then in turn the rest of the Athenians. Now neither the laws nor the prytanes nor the selected officials nor even the selected tribe which is one tenth of the city is able to manage the disorder of the politicians.
“But I was demonstrating that their own struggle was rather juvenile since they were too frightened to agree that zôteron means stronger because this would make things strange for Achilles. Zoilos from Amphipolis did just this when he did not understand that Achilles was telling Patroklos to make the wine stronger because he understood that older men like Phoenix and Odysseus do not enjoy watery wine.”
“When asked where he came from, he said, ‘I am a citizen of the world.’”
ἐρωτηθεὶς πόθεν εἴη, “κοσμοπολίτης,” ἔφη.
Diogenes Laertius, 6.63
One could not with any propriety call what Victor Davis Hanson does “essay writing.” His preferred mode now appears to be something between posting on Twitter and old man yells at cloud. In his latest piece of sputtering semi-literacy, Hanson writes:
It is eerie how such current American retribalization resembles the collapse of Rome, as Goths, Huns, and Vandals all squabbled among themselves over what was left of 1,200 years of Roman citizenship — eager to destroy what they could neither create nor emulate.
Eerie, eh? This guy needs to slow his fucking roll, because it’s not even October yet and he apparently already has Monster Mash playing an endless loop in his head. But seriously – we wouldn’t let a freshman in an introductory survey class get away with such an egregious whopper as this. Collapse is a rather dramatic word for gradual decentralization of power. Hanson conveniently elides the difference between 1,200 years of citizenship and 1,200 years of imperial rule imposed by the sword. Many people living within the borders of Roman-controlled territory were not, legally speaking, citizens at all. Moreover, it is not clear that the concept of citizenship is even meaningful for the inhabitants of the more far-flung regions of any extensive empire, and one would be hard pressed to believe that the deposition of Romulus Augustulus in 476 made any immediate substantial difference in the lives of most people outside the senate or the army.
This would not be a VDH article if he didn’t mount some kind of concerted attack on his old enemy:
Multiculturalism has reduced the idea of e pluribus unum to a regressive tribalism. Americans often seem to owe their first allegiance to those who look like they do. Citizens cannot even agree over once-hallowed and shared national holidays such as Christmas, Thanksgiving, and the Fourth of July.
“Tribalism” is quite the fashionable word among conservatives today, the kind of thing that would inspire David Brooks’ wettest dreams. It signals that its user is dispassionate, objective, and serenely rational – a fount of reasonable analysis unclouded by dogma, ideology, or emotion. At the same time, we know what it is meant to evoke: the grim specter of the tribal, the uncivilized, the savage. That is, the word tribalism has become like so many other parts of conservative discourse just another racist dog whistle. Men like Hanson were at least astute enough to realize that glasses and an ill-fitting suit will capture a much wider audience than a white hood and robe, and so we see a parade of villains like Hanson, Steve Bannon, Stephen Miller, Richard Spenser, and the rest getting written up in “papers of record” as “intellectuals” while old David Duke has to rest content with a mere presidential endorsement. [As a side note: what the hell does he mean about citizens disagreeing over Christmas, Thanksgiving, and the Fourth? I have never witnessed a “disagreement about” these holidays. This guy has gone totally off the rails.]
Hanson here mentions the Goths, Huns, and Vandals to invoke dread among the other old white men reading The National Review because each of those ethnonyms has been received in our own language as a symbol for a violent and destructive behavior. The administrative talents of Gothic generals like Stilicho helped to keep the rotten corpse of the empire animated, and even Attila the Hun (the scourge of God himself) spared Rome at Leo I’s urging.
It is singularly disingenuous to invoke the fear of these peoples and their role in the fragmentation of Rome’s empire without considering the atrocities which the Romans perpetrated in acquiring it in the first place. Of course, a reactionary like Hanson has a fair amount of practice in this form of smug hypocrisy, since he seems to think that God himself drew the map of the U.S. without an ounce of suffering paid. It follows as a natural consequence of this curious admixture of Calvinism and Manifest Destiny that anyone born here would be in possession of a singular privilege which ought to be denied to everyone else.
Any narrative which frames the “collapse” of the Roman Empire as a bad thing is so deeply imperialist that it is hard to find a way to argue against it productively. Gibbon’s dark legacy was bequeathing to us a worldview in which the Roman Empire represented humanity’s most spectacular governmental achievement. Indeed, Gibbon himself fixed the period from Nerva’s reign to the death of Marcus Aurelius as the happiest in human history. Barbarians come in for their share of blame in Gibbon, but any perceptive reader of The Decline and Fall of the Roman Empire knows that Gibbon chiefly blamed the corruption and decadence of the emperors themselves for much of the empire’s decline. Amidst his broader reflections upon the human propensity for vice and degradation when given absolute power, he rails on at length against venal flatterers and courtiers – the type who might write An Encomium to Shitler. The supreme irony of Hanson’s hard-on for Roman imperialism is his scorn for the EU – the only organization, other than the Catholic Church, to have exerted a unifying influence over Europe similar to that of Roman conquest.
Because he is credentialed as a Classicist (though we all know that he clearly hasn’t read Greek or Latin in decades), Hanson’s point about the collapse of Rome is the most notable of his blunders, but it is also the only moderately coherent point he makes throughout the entire write-up. The rest is composed of strange ravings: people disagreeing about holidays, Brett Kavanaugh being bullied, people being denied their human rights because it was difficult to purchase ammo at Wal-Mart.
In a globalized world, the concept of citizenship is just one of a million bureaucratic fictions which we reify out of some admixture of habitual and hostile behavior. The most serious problems which face any individual country today are those which threaten humanity as a whole. We live in an age of global threats, an age in which human life will either be rendered wholly meaningless or wholly nonexistent by technology and greed. Arguing over lines on maps and turning them into actual physical barriers should automatically disqualify someone from contributing to discussions about the problems of today. Moreover, (and I wish that I could put this more eloquently), you have to be a vile piece of shit for the accident of someone’s birthplace to affect your ability to feel compassion for them. But perhaps it is time that we get off of Hanson’s lawn and leave him to continue his conversation with the clouds.
The Iliad ends with the burial of Hektor, but the mythographical tradition would not let him lie in peace. There is a tradition for the exhumation and the reburial of his remains.
Aristodemos BNJ383 F7 [“Brill’s New Jacoby”=Schol. AB ad Il. 13.1]
“the Trojans and Hektor”: He has separated Hektor in particular from the rest of the Trojans. Following the sack of Troy, Hektor the son of Priam obtained honor from the gods after death. For the Thebans in Boiotia were beset by evils and solicited a prophecy about their deliverance. The oracle told them that they would stop the troubles if they would transfer the bones of Hektor from Ophrunion in the Troad to a place in their land called the “birthplace of Zeus”. They, once they did this and were freed from the evils, maintained the honors for Hektor and during hard times they used to call for his manifestation. This is the account in Aristodemos.
“At Thebes there is also the grave of Hektor, Priam’s son. It is next to a spring called the Oedipus Spring. The Thebans say that they brought the bones from Troy to this place because of the following oracle:
Thebans living in the in the city of Kadmos,
If you want to live in a country with blameless wealth
Bring the bones of Hektor, Priam’s son, home
From Asia to be honored as a hero in accordance with Zeus
The spring was named after Oedipus because it was the same place where Oedipus washed off the blood from his father’s murder
Lykophron in his Alexandraalludes to a strange tale of the transfer of Hektor’s remains from Troy to Thebes. Since Lykophron is virtually unreadable, here is the account from scholia (Schol. In Lykrophon 1194):
“They say that when there was a famine in Greece Apollo decreed that they should transfer the bones of Hektor, which were at the place called Ophrunos, from Troy to some city in Greece which did not take part in the expedition against Troy.* When the Greeks realized that Thebes in Boiotia had not fought against Troy, they retrieved the remains of the hero and installed them there.”
* In the Iliad, though the Boiotians (2.494-510) are named prominently in the catalogue of ships alongside the prominent city of Orchomenos (511-516), only Hypothebes is mentioned alongside recognizable topographical features of Thebes (οἵ θ’ ῾Υποθήβας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, 505). One explanation for this is that “The place below Thebes” is the settlement surviving after the Epigonoi sacked the city. Diomedes, prominent in the Iliad, was instrumental in that expedition. In mythical time, then, Thebes was a ruined city for the advent of the expedition against Thebes.
The transfer of heroic remains is reported frequently in ancient texts. For Theseus’ bones see: Plut. Vit. Cim. 8.57; Vit. Thes. 36.1–4; Paus. 1.17.6, 3.3.7. Cf. Hdt. 167-68; Paus 3.3.6 for Orestes’ bones. McCauley (1999) identifies 13 different instances of the transfer of remains in ancient Greece, with 9 of them being clearly political in motivation.
Simon Hornblower accepts that the cult of Hektor at Thebes was historical. One suggestion for this (Schachter 1981-94: 1.233-4) is that when Kassandros re-founded Thebes in 316 BCE he consciously affiliated with Hektor in response to Alexander’s earlier association with Achilles (Kassandros had a great enmity for Alexander). Hornblower (427) also posits the bone tale as an instance of rivalry between Thebes and Athens as part of Thebes establishing a connection in the Hellespont to challenge Athenian commercial interests in the region. The first suggestion places the bone transfer tale after 316 BCE; the second dates it back to 365. Hornblower suggests that there were two stages involved with an oracle being reported c. 465 BCE (428) and the bones being retrieved near the end of the century.
A. Schachter, Cults of Boeotia1–4 (London, 1981-1994).
Hornblower, Simon 203. Lykophron: Alexandra. Oxford.
McCauley, B. 1999. “Heroes and Power: The Politics of Bone Transferal.” In R. Hägg (ed.) Ancient Greek Hero Cult. Stockholm, 1999:85-98
Phillips, D. D. 2003. “The Bones of Orestes and Spartan Foreign Policy.” In Gestures: Essays in Ancient History, Literature, and Philosophy Presented to Alan L. Boegehold, edited by G. W. Bakewell and J. P. Sickinger, 301–16. Oxford.
Perhaps someone will come about who will deny that these letters are Ciceronian. To him I would say (and not without authority) that in epistolary style, one should be utterly silent about Cicero. Someone else on the other hand will find fault with the fact that I emulate Cicero, but I will respond to this that nothing would be more in my hopes than that I could follow the shadow of Cicero. Someone else may wish that I had more of the flavor of Pliny, because both his maturity and learning are praised. But I, on the other hand, would say that I despise all of Pliny’s generation. But even if I may seem to some to have the flavor of Pliny, I will defend myself thus: Sidonius Apollinaris, not by any means a terrible author, gave Pliny the prize for his letters. If I seem to anyone to recall Symmachus, I will not be ashamed, since his brevity and roundness and celebrated. If I seem, on the other hand, to be entirely separate from Symmachus, I will say that his style is too dry for me.
Occurret aliquis forsan qui Ciceronianas esse neget: huic ego dicam (nec sine auctore tamen) in epistolari stilo silendum prorsus esse de Cicerone. Rursus alius hoc ipsum culpabit, quod aemuler Ciceronem: sed respondebo nihil mihi esse magis in votis quam ut vel umbram Ciceronis assequar. Optaret alius ut oratorem Plinium saperem, quod huius et maturitas et disciplina laudatur: ego contra totum illud aspernari me dicam Plinii saeculum. Sed etsi Plinium cuique redolebo, tuebor ita me, quod Sidonius Apollinaris, non omnino pessimus auctor, palmam Plinio tribuit in epistolis. Symmachum si cui referre videbor, non pudebit, ut cuius et brevitas celebretur et rotunditas. Abesse rursus a Symmacho si cui credar, negabo mihi siccitatem placere.
“Constant, loud laughter is worse than anger. This is why it reaches a peak among prostitutes and rather foolish children. Personally, I think that a face is decorated better by tears than laughter. I think this because, generally, some kind of learning accompanies tears; while a lack of control comes with laughter. No one encourages an arrogant person by weeping; but laughter builds up his hopes.”
Seneca the Elder, Historical Fragments, 1 [=Lactant. Inst. Div. 7.15.14]
“Seneca outlined the periods of Roman history in “life-stages”. The first was her infancy under the king Romulus, who parented Rome and educated her. Then there followed a childhood under various kings thanks to whom the city grew and was shaped by many practices and institutions. Then, while Tarquin was king and Rome began to become more adult, it could not endure servitude and, once the yoke of arrogant rule was thrown off, preferred to heed laws instead of kings.
Once the Roman adolescence ended with the close of the Punic war, it began to show the full strength of adulthood. For, when Carthage was subdued, that city which was an ancient rival for power, Rome extended her hands over the whole earth, both land and sea until every king and nation had bent to her power.
But, since there was no reason left for wars, Rome began to use her strengths poorly and wore herself out. This was the first step of old age: when Rome was wounded by civil wars and suffering from internal evil, she returned again to the practice of individual rule, as if she had devolved into a second infancy. Thus she lost the freedom which she defended when Brutus was its agent and champion and grew weak in old age, as if she had not the strength to support herself unless she could use the ‘cane’ of kings.”
Seneca Romanae urbis tempora distribuit in aetates; primam enim dixit infantiam sub rege Romulo fuisse, a quo et genita et quasi educata sit Roma, deinde pueritiam sub ceteris regibus, a quibus et aucta sit et disciplinis pluribus institutisque formata. At vero Tarquinio regnante, cum iam quasi adulta esse coepisset, servitium non tulisse, et reiecto superbae dominationis iugo maluisse legibus obtemperare quam regibus, cumque esset adulescentia eius fine Punici belli terminata, tum denique confirmatis viribus coepisse iuvenescere. Sublata enim Carthagine, quae diu aemula imperii fuit, manus suas in totum orbem terra marique porrexit, donec regibus cunctis et nationibus imperio subiugatis, cum iam bellorum materia deficeret, viribus suis male uteretur, quibus se ipsa confecit. Haec fuit prima eius senectus, cum bellis lacerata civilibus atque intestino malo pressa rursus ad regimen singularis imperii recidit quasi ad alteram infantiam revoluta. Amissa enim libertate, quam Bruto duce et auctore defenderat, ita consenuit tamquam sustentare se ipsa non valeret nisi adminiculo regentium uteretur.
Athens, by this discipline and good ordering of yougthe, did breede vp, within the circute of that one Citie, within the compas of one hondred yeare, within the memorie of one mans life, so manie notable Capitaines in warre, for worthinesse, wisdome and learning, as be scarse matchable no not in the state of Rome, in the compas of those seauen hondred yeares, whan it florished moste.
And bicause, I will not onelie saie it, but also proue it, the names of them be these. Miltiades, Themistocles,Xantippus, Pericles, Cymon, Alcybiades, Thrasybulus,Conon, Iphicrates, Xenophon, Timotheus, Theopompus,Demetrius, and diuers other mo: of which euerie one, maie iustelie be spoken that worthie praise, which was geuen toScipio Africanus, who, Cicero douteth, whether he were, more noble Capitaine in warre, or more eloquent and wise councelor in peace. And if ye beleue not me, read diligentlie, Aemilius Probus in Latin, and Plutarche in Greke, which two, had no cause either to flatter or lie vpon anie of those which I haue recited.
And beside nobilitie in warre, for excellent and matchles masters in all maner of learninge, in that one Citie, in memorie of one aige, were mo learned men, and that in a maner altogether, than all tyme doth remember, than all place doth affourde, than all other tonges do conteine. And I do not meene of those Authors, which, by iniurie of tyme, by negligence of men, by crueltie of fier and sworde, be lost, but euen of those, which by Goddes grace, are left yet vnto us: of which I thank God, euen my poore studie lacketh not one. As, in Philosophie, Plato, Aristotle, Xenophon, Euclide and Theophrast: In eloquens and Ciuill lawe, Demosthenes, Aeschines, Lycurgus, Dinarchus, Demades, Isocrates, Isaeus, Lysias, Antisthenes, Andocides: In histories, Herodotus, Thucydides, Xenophon: and which we lacke, to our great losse, Theopompus and Ephorus: In Poetrie Aeschylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, and somwhat of Menander, Demosthenes sister sonne.
Now, let Italian, and Latin it self, Spanishe, French, Douch, and Englishe bring forth their lerning, and recite their Authors, Cicero onelie excepted, and one or two moe in Latin, they be all patched cloutes and ragges, in comparison of faire wouen broade clothes. And trewelie, if there be any good in them, it is either lerned, borowed, or stolne, from some one of those worthie wittes of Athens.
Plutarch De Garrulitate (On Talkitiveness), 505f-506e
“No word uttered has helped as much as many held in silence. For it is possible to say later what has been kept silent, but certainly not to render silent what has been said—that has been poured out and has wandered far afield. This is why I think that we have men as teachers of speech, but gods as teachers of silence, since we maintain quiet in their sacrifices and rites.
And the poet has made the most capable speaker Odysseus the most silent, along with his son, wife and nurse. For the nurse says “I will keep it as a strong tree or iron would.” (19.494). And Odysseus is described when he sits next to Penelope as “mourning in his heart as he pities his wife, though his eyes stood strong untrembling beneath his brows like horn or iron” (19.210-212). He was so full of self-control throughout his body and reason kept him completely obedient and ready and ordered his eyes not to weep, his tongue not to speak, and his heart neither to tremble nor yelp since his power of reason extended even to the subconscious movements, mastering and softening even his breath and blood.
Many of Odysseus’ companions were similar in character—for they did not turn against Odysseus or reveal the fire-made too prepared for his eye even as the Cyclops was dragging them and smashing them on the ground. Instead, they were willing to be eaten raw rather than disclose any part of the secret, and a better example of self-control and trust does not exist. This is why, when the king of Egypt sent a sacrificial victim to him and ordered him to cut out the best and worst meat, Pittakos did not do badly when he cut out the tongue because it was the organ of the greatest good and evil.
Just so, Euripides’ Ino, when offering a speech about herself, says she knows “how to be silent when it is right and to speak when it is safe.” (fr. 413.2). For those who obtain a noble and royal education learn first to be silent and then to speak.”
Perhaps Plutarch was inspired by the proverb attributed to Zeno: “for this reason we have two ears and one mouth, so that we might hear more and say less…”
“Those light-weight, annoying and pointless talkers who, though they cannot rely on any strong foundation, pour out lolling, liquid words, are correctly believed to draw only as deep as the lips and not the heart. Indeed, most people say that the tongue should not be free but should be guided by lines tied to the deepest part of the chest and the heart, as if by a ship’s captain. But still you may see certain men who toss around words without any semblance of judgment, but instead with a certainty so great and profound that even while they are speaking they do not seem to understand that they speak.
Homer has his Ulysses, however,–a man suffused with wise eloquence–move his voice not from his mouth but from his chest. This depiction is not so much about the sound and style of his voice as it is indicative of the considerable weight of the thoughts conceived within. And Homer also said quite appropriately that teeth are a wall built to contain immature and dangerous words—not just so that the watchful guardian of the heart could restrain them, but that they may be stopped by a guardhouse of sorts positioned at the mouth. The Homeric lines which I mentioned above are: “But when he released the great voice from his chest” (Il.3.221) and “What kind of word has escaped the bulwark of your teeth”? (Il. 4.350)
1 Qui sunt leves et futtiles et inportuni locutores quique nullo rerum pondere innixi verbis uvidis et lapsantibus diffluunt, eorum orationem bene existimatum est in ore nasci, non in pectore; linguam autem debere aiunt non esse liberam nec vagam, sed vinclis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. 2 Sed enim videas quosdam scatere verbis sine ullo iudicii negotio cum securitate multa et profunda, ut loquentes plerumque videantur loqui sese nescire.
3 Ulixen contra Homerus, virum sapienti facundia praeditum, vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore, quod scilicet non ad sonum magis habitumque vocis quam ad sententiarum penitus conceptarum altitudinem pertineret, petulantiaeque verborum coercendae vallum esse oppositum dentium luculente dixit, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia atque vigilia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. 4 Homerica, de quibus supra dixi, haec sunt:
ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη (Il.3.221)
Vergerio, de ingenuis moribus et liberalibus adulescentiae studiis, XIII:
“They should be deterred from this vain mendacity as much as possible. First, because men who became accustomed to lying in youth tend to maintain the habit, and nothing could be more shameful. Second, because almost nothing offends elders more, than the mendacity of youths who try, though just born yesterday, to ensnare old men with deceit. It would be well if our youth were advised to speak little and rarely, unless bid to do so. For, in excessive speech there is always something which can be criticized, and if one is to make a mistake in either direction, it is much safer to be silent than to speak. Indeed, he who is silent at the wrong time, makes only this one mistake, that he is silent: but in speaking, one may make many mistakes. Therefore, we ought to see to it that youths do not become accustomed to base and dishonest talk. For, as was said by a Greek poet and repeated by the Apostle Paul,
“Bad conversations will corrupt good characters.”
Ab hac autem mentiendi vanitate deterrendi sunt maxime. Primum, quod assueti in iuventute mentiri morem hunc viri servant, quo nihil est turpius; deinde, quod prope nihil aeque maiores offendit quam mendacia adulescentium, qui studeant, pridie nati, senes fallaciis circumvenire. Proderit autem si admoneantur parum loqui et raro, nisi iussos, dicere. In multo namque sermone est aliquid semper quod reprehendi possit. Quod si alterutro est peccandum, multo sane tutius est tacere quam loqui. Nam qui intempestive tacet, hoc in unum peccat, quod tacet; loquendo autem, in multis errare contingit. Providendum etiam ne foedis atque inhonestis sermonibus assuescant. Nam, ut est a graeco poeta dictum et ab apostolo Paolo repetitum,
corrumpunt bonos mores colloquia mala.
Aeneas Silvius Piccolomini, de Educatione Liberorum XXXV
“What then should we say, considering that there is great utility in both silence and in speaking? We would have you hold to the middle course, and find yourself neither always speaking nor always quit. I do not demand a five-years silence in the Pythagorean fashion, nor would I recommend the loquacity of a Thersites. The ancients used to say that the tongue should not always be free and wandering, but moved and perhaps even governed by chains rooted deep in the heart and soul. The words of those who speak freely, lightly, aimlessly, and with no sense of timing ought to be considered as springing not from the heart, but from the mouth itself. Homer, however, says that Ulysses – a man endowed with wisdom and eloquence – would speak not from his mouth, but from his heart. Certainly, the ‘bulwark of the teeth’ is placed as a restraint on inconsiderate speech, so that temerity in speaking would not be checked only by the heart’s guardianship, but also be hedged in by guards placed in the mouth. One should take care not to deserve that charge of Epicharmus, of being a man ‘who, although he was unable to speak, yet could not be silent,’ or even that of Sallust, who speaks of one who ‘when he spoke was talkative rather than eloquent.’”
Quid ergo dicemus, cum et silentii et orationis magna utilitas sit? Tenere te medium volumus, neque tacere semper neque loqui semper. Non exigimus Pythagoreum illud quinquennale silentium neque Thersitis loquacitatem. Linguam dicebant veteres debere non esse liberam nec vagam sed vinculis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. Nam qui sunt faciles, leves, futiles et importuni locutores, horum orationem bene aestimatum in ore nasci, non in pectore. Ulixem contra Homerus sapienti facundia praeditum vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore. Nempe verborum coercendae petulantiae vallum positum est dentium, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. Cavendum est, ne obiici possit illud Epicharmi, ‘<qui> cum loqui non posset, tacere non potuit,’ aut Sallustianum: ‘loquax inquit magis quam facundus.’