F**k Modernity – Give Me Pagan Antiquity! [FTS Week]

William Wordsworth, The World Is Too Much With Us:

“THE WORLD is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers;
Little we see in nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This sea that bares her bosom to the moon;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers;
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not.—Great God! I ’d rather be
A Pagan suckled in a creed outworn,
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have sight of Proteus rising from the sea,
Or hear old Triton blow his wreathèd horn.”

Image result for triton mosaic

A Debate for the Panopticon: Live Unknown or Out-loud

Ancient philosophy offers what might be a surprising defense of living life publicly (i.e. through social media)

Plutarch, “On Whether Living Unknown is a Wise Precept”

1128a “But isn’t this very thing somehow evil—“living unknown” is like tomb-robbing, no? But living is a shameful thing, so that we should all be ignorant about it? I would say instead don’t even live badly in secret, but be known, be advised, and change! If you have virtue, don’t be useless; if you have weakness, don’t go without help.”

Ἀλλὰ τοῦτο μὲν αὐτὸ τὸ πρᾶγμα πῶς οὐ πονηρόν· λάθε βιώσας—ὡς τυμβωρυχήσας; ἀλλ᾿ αἰσχρόν ἐστι τὸ ζῆν, ἵνα ἀγνοῶμεν πάντες; ἐγὼ δ᾿ ἂν εἴποιμι μηδὲ κακῶς βιώσας λάθε, ἀλλὰ γνώσθητι, σωφρονίσθητι, μετανόησον· εἴτε ἀρετὴν ἔχεις, μὴ γένῃ ἄχρηστος, εἴτε κακίαν, μὴ μείνῃς ἀθεράπευτος.

1129b

“If you take public knowledge away from your life just as you might remove light from a drinking party—to make it possible to pursue every pleasure in secret—then “live unknown” indeed.

Εἰ δὲ ἐκ τοῦ βίου καθάπερ ἐκ συμποσίου φῶς ἀναιρεῖς τὴν γνῶσιν, ὡς πάντα ποιεῖν πρὸς ἡδονὴν ἐξῇ λανθάνουσιν, “λάθε βιώσας.”

The saying “live unknown” was attributed in antiquity to Epicurus. It had reached proverbial status by the Byzantine era (from the Suda):

λάθε βιώσας· “Live unknown”: This is said customarily in a proverb but enacted by deed. “Live unknown so that I might expect no one living or dead to understand what I say”

Λάθε βιώσας: τοῦ τε ἐν παροιμίᾳ λέγεσθαι εἰωθότος, ἔργῳ βεβαιωθέντος ὑπ’ ἐκείνου, τοῦ λάθε βιώσας: ὥστε οὐδένα τῶν τότε ζώντων ἀνθρώπων οὔτε τῶν πρεσβυτέρων ἐλπίσαιμ’ ἂν εἰδέναι οἷον λέγω.

“Neokles, an Athenian philosopher and Epicurus’ brother. He wrote a book defending his own choice [of discipline]. The saying “Live unknown” is his.

Νεοκλῆς, ᾿Αθηναῖος, φιλόσοφος, ἀδελφὸς ᾿Επικούρου. ὑπὲρ τῆς ἰδίας αἱρέσεως. ὅτι Νεοκλέους ἐστὶ τό, λάθε βιώσας.

 

Image result for Ancient Greek Live unknown

Screwing Up, Some Proverbs for FTS Week

Euripides, Hippolyus 916

“Oh humanity! You pointlessly fuck up so often!”

ὦ πόλλ᾽ ἁμαρτάνοντες ἄνθρωποι μάτην

 

Arsenius, Proverbs 68a

“If one must screw up, it is more righteous to die unjustly than to kill unjustly”

Εἰ δέοι τι ἁμαρτεῖν, τὸ ἀδίκως ἀπολῦσαι ὁσιώτερον τοῦ
ἀδίκως ἀπολέσαι.

12 97a

“A person who does the most messes up the most.”

῾Ο πλεῖστα πράσσων πλεῖστ’ ἁμαρτάνει βροτῶν.

13 39 h

“You can’t fuck-up twice in a war

Οὐκ ἔστιν ἐν πολέμῳ δὶς ἁμαρτάνειν

 

Lysias, fr. 267 [=Stobaeus 3.12.20]

“Lying the easiest thing for those who mess up frequently.”

Ψεύδεσθαι προχειρότατον τοῖς πολλάκις ἁμαρτάνουσιν.

 

Michael Apostolios, Proverbs

1.70

“A citizen’s screw-up is the state’s shame”

Αἰσχύνη πόλεως πολίτου ἁμαρτία: ἐξ ἀποφθέγματος.

 

8.52

“A nail for a nail. Also, to hammer a nail with a nail. This is for those who try to fix a mistake with another one.

῟Ηλος τὸν ἧλον: καί· Πάτταλος τὸν πάτταλον
ἐξέκρουσεν: ἐπὶ τῶν ἰωμένων δι’ ἁμαρτήματος ἁμάρτημα.

File:Northern France or Flanders, St. Omer or Thèrouanne, 14th century - Leaf from a Psalter- Initial D- A Fool Rebuked by God - 2011.55 - Cleveland Museum of Art.tif
God rebukes a fool

 

F**k Donatus, Shakespeare’s Got Talent [FTS Week]

John Williams, Stoner (Chp. 9): 

“Charles Walker fiddled for a moment with the sheaf of papers on the desk before him and allowed the remoteness to creep back into his face. He tapped the forefinger of his right hand on his manuscript and looked toward the corner of the room away from where Stoner and Katherine Driscoll sat, as if he were waiting for something. Then, glancing every now and then at the sheaf of papers on the desk, he began.

‘Confronted as we are by the mystery of literature, and by its inenarrable power, we are behooved to discover the source of the power and mystery. And yet, finally, what can avail? The work of literature throws before us a profound veil which we cannot plumb. And we are but votaries before it, helpless in its sway. Who would have the temerity to lift that veil aside, to discover the undiscoverable, to reach the unreachable? The strongest of us are but the puniest weaklings, are but tinkling cymbals and sounding brass, before the eternal mystery.’

His voice rose and fell, his right hand went out with its fingers curled supplicatingly upward, and his body swayed to the rhythm of his words; his eyes rolled slightly upward, as if he were making an invocation. There was something grotesquely familiar in what he said and did. And suddenly Stoner knew what it was. This was Hollis Lomax—or, rather, a broad caricature of him, which came unsuspected from the caricaturer, a gesture not of contempt or dislike, but of respect and love.

Walker’s voice dropped to a conversational level, and he addressed the back wall of the room in a tone that was calm and equable with reason. ‘Recently we have heard a paper that, to the mind of academe, must be accounted most excellent. These remarks that follow are remarks that are not personal. I wish to exemplify a point. We have heard, in this paper, an account that purports to be an explanation of the mystery and soaring lyricism of Shakespeare’s art. Well, I say to you’—and he thrust a forefinger at his audience as if he would impale them— ‘I say to you, it is not true.’ He leaned back in his chair and consulted the papers on the desk. ‘We are asked to believe that one Donatus—an obscure Roman grammarian of the fourth century A.D.— we are asked to believe that such a man, a pedant, had sufficient power to determine the work of one of the greatest geniuses in all of the history of art. May we not suspect, on the face of it, such a theory? Must we not suspect it?’

Anger, simple and dull, rose within Stoner, overwhelming the complexity of feeling he had had at the beginning of the paper. His immediate impulse was to rise, to cut short the farce that was developing; he knew that if he did not stop Walker at once he would have to let him go on for as long as he wanted to talk. His head turned slightly so that he could see Katherine Driscoll’s face; it was serene and without any expression, save one of polite and detached interest; the dark eyes regarded Walker with an unconcern that was like boredom. Covertly, Stoner looked at her for several moments; he found himself wondering what she was feeling and what she wished him to do. When he finally shifted his gaze away from her he had to realize that his decision was made. He had waited too long to interrupt, and Walker was rushing impetuously through what he had to say.

‘ … the monumental edifice that is Renaissance literature, that edifice which is the cornerstone of the great poetry of the nineteenth century. The question of proof, endemic to the dull course of scholarship as distinguished from criticism, is also sadly at lack. What proof is offered that Shakespeare even read this obscure Roman grammarian? We must remember it was Ben Jonson’—he hesitated for a brief moment—’it was Ben Jonson himself, Shakespeare’s friend and contemporary, who said he had little Latin and less Greek. And certainly Jonson, who idolized Shakespeare this side of idolatry, did not impute to his great friend any lack. On the contrary, he wished to suggest, as do I, that the soaring lyricism of Shakespeare was not attributable to the burning of the midnight oil, but to a genius natural and supreme to rule and mundane law. Unlike lesser poets, Shakespeare was not born to blush unseen and waste his sweetness on the desert air; partaking of that mysterious source to whence all poets go for their sustenance, what need had the immortal bard of such stultifying rules as are to be found in a mere grammar? What would Donatus be to him, even if he had read him? Genius, unique and a law unto itself, needs not the support of such a ‘tradition’ as has been described to us, whether it be generically Latin or Donatan or whatever. Genius, soaring and free, must …’

After he became used to his anger Stoner found a reluctant and perverse admiration stealing over him. However florid and imprecise, the man’s powers of rhetoric and invention were dismayingly impressive; and however grotesque, his presence was real. There was something cold and calculating and watchful in his eyes, something  needlessly reckless and yet desperately cautious. Stoner became aware that he was in the presence of a bluff so colossal and bold that he had no ready means of dealing with it.”

Related image

Faulting the Tricks of the Goddess: Reading “Iphigenia in Tauris” Online

Euripides, Iphigenia in Tauris 42-46

“Night has come with strange new fantasies
I will tell them to the sky, if that provides any relief.
I imagined in sleep that I was freed from this land
and was sleeping in my girlhood’s home in Argos….”

ἃ καινὰ δ᾿ ἥκει νὺξ φέρουσα φάσματα
λέξω πρὸς αἰθέρ᾿, εἴ τι δὴ τόδ᾿ ἔστ᾿ ἄκος.
ἔδοξ᾿ ἐν ὕπνῳ τῆσδ᾿ ἀπαλλαχθεῖσα γῆς
οἰκεῖν ἐν Ἄργει, παρθενῶσι δ᾿ ἐν μέσοις
εὕδειν…

Euripides, Iphigenia in Tauris 137-143

“I have come. What’s going on? What are your worries?
Why did you bring me to this temple,
child of the man who approached Trojan towers
with a famous fleet of one thousand ships
of ten thousand arms
that leader of an army
the oldest of the famous Atreids?”

ἔμολον· τί νέον; τίνα φροντίδ᾿ ἔχεις;
τί με πρὸς ναοὺς ἄγαγες ἄγαγες,
ὦ παῖ τοῦ τᾶς Τροίας πύργους
ἐλθόντος κλεινᾷ σὺν κώπᾳ
χιλιοναύτᾳ μυριοτευχοῦς
<στρατιᾶς ταγοῦ τοῦ πρεσβυγενοῦς τῶν> Ἀτρειδᾶν τῶν κλεινῶν;

RGTO Iphigenia

Euripides, Iphigenia in Tauris 219-221

“Now I live as a foreigner
on the borders of a sea hostile to strangers
unmarried, childless, without city, without friend.”

νῦν δ᾿ ἀξείνου πόντου ξείνα
συγχόρτους οἴκους ναίω,
220ἄγαμος ἄτεκνος ἄπολις ἄφιλος.

The Center for Hellenic Studies , the Kosmos Society and Out of Chaos Theatre has been presenting scenes from Greek tragedy on the ‘small screen’ with discussion and interpretation during our time of isolation and social distancing. As Paul O’Mahony, whose idea this whole thing was said in an earlier blog post, Since we are “unable to explore the outside world, we have no option but to explore further the inner one.

Each week we select scenes from a play, actors and experts from around the world, and put them all together for 90 minutes or so to see what will happen. This process is therapeutic for us; and it helps us think about how tragedy may have had similar functions in the ancient world as well.

Euripides, Iphigenia in Tauris 376-379

“…I put off many embraces
to a later time,
because I thought I would go back to Argos again.
Wretched brother, Orestes, if you have died you have
such great fortune as you leave our father’s envied stores.”

πολλὰ δ᾿ ἀπεθέμην ἀσπάσματα
ἐς αὖθις, ὡς ἥξουσ᾿ ἐς Ἄργος αὖ πάλιν.
ὦ τλῆμον, εἰ τέθνηκας, ἐξ οἵων καλῶν
ἔρρεις, Ὀρέστα, καὶ πατρὸς ζηλωμάτων.

This week we return to Euripides and the fate of Agamemnon’s daughter Iphigenia in the surprising and challenging Iphigenia at Aulis. This play joins other Euripidean tragedies–like the Helen or his Orestes–in presenting alternative accounts of myth and challenging well-known narratives. In this one, the very daughter who was sacrificed to Artemis was whisked away to Tauris where she became a human sacrificing priestess of the goddess. Somehow, Orestes and Pylades end up in her hands after their trial at Athens. And, well, it goes on from there.

What do we make of such a fantasy, of the willful rewriting of the past? This play was performed during some of the most troubling of the years off the Peloponnesian War and its genre bending may have appealed to audiences eager for some escape or some hope that all was not fated. Like Helen it flouts mythical tradition, but unlike Helen it seems to create a largely new ending for its characters.

Euripides, Iphigenia in Tauris 479-481

“Where have you come from, unlucky strangers?
You have sailed long to get to this land
and you will live below far from your homes for long indeed.”

πόθεν ποθ᾿ ἥκετ᾿, ὦ ταλαίπωροι ξένοι;
ὡς διὰ μακροῦ μὲν τήνδ᾿ ἐπλεύσατε χθόνα,
μακρὸν δ᾿ ἀπ᾿ οἴκων χρόνον ἔσεσθε δὴ κάτω.

Scenes (Using Cecelia Luschnig’s translation)

1-65: Iphigenia, Orestes, Pylades
466-1088: Iphigenia, Orestes, Pylades, Chorus
1153-1233: Iphigenia, Thoas, Chorus
1422-1489: Thoas, Athena

Euripides, Iphigenia in Tauris 570-575

“The gods who are called wise
are bigger liars than winged dreams.
The great confusion among the gods exists
among mortals too. Only one reason for lament
remains to one who’snot a fool and has not trusted the words of the prophets:
he dies as those who know he died believe.”

οὐδ᾿ οἱ σοφοί γε δαίμονες κεκλημένοι
πτηνῶν ὀνείρων εἰσὶν ἀψευδέστεροι.
[πολὺς ταραγμὸς ἔν τε τοῖς θείοις ἔνι
κἀν τοῖς βροτείοις· ἓν δὲ λυπεῖται μόνον,
ὃς οὐκ ἄφρων ὢν μάντεων πεισθεὶς λόγοις
ὄλωλεν ὡς ὄλωλε τοῖσιν εἰδόσιν

Performers

Iphigenia – Alice Haig
Orestes – Brian Nelson Jr
Pylades – Paul O’Mahony
Thoas – Tim Delap
Athena – Noree Victoria
Chorus, Marietta Hedges

Special Guests, Niall Slater

Artistic Director: Paul O’Mahony (Out of Chaos Theatre)
Associate Director: Liz Fisher
Director of Outreach: Amy Pistone (Gonzaga University)
Dramaturg: Emma Pauly
Executive Producer: Lanah Koelle (Center for Hellenic Studies)
Producers: Keith DeStone (Center for Hellenic Studies), Hélène Emeriaud, Janet Ozsolak, and Sarah Scott (Kosmos Society)
Poster Artist: John Koelle
Poster Designer: Allie Marbry (Center for Hellenic Studies)

Euripides, Iphigenia in Tauris 874-885

“What end can there be for the fate that stalks me?
What will fortune bring me?
What path can be found
to send you from this man-killing city
back to our Argive home
before the sword tastes your blood.
Well, this is something you need to discover,
my dark soul.
Is the path by land, not with a ship
but with a dance of the feet?”

ἁ δ᾿ ἐποῦσ᾿ αὖ τίς τελευτά;
τίς τύχα μοι συγκυρήσει;
τίνα σοι <τίνα σοι> πόρον εὑρομένα
πάλιν ἀπὸ πόλεως ἀνδροφόνου πέμψω
πατρίδ᾿ ἐς Ἀργείαν,
πρὶν ἐπὶ ξίφος αἵματι σῷ πελάσαι;
τόδ᾿ <ἤδη> τόδε σόν, ὦ μελέα ψυχά,
χρέος ἀνευρίσκειν.
πότερον κατὰ χέρσον, οὐχὶ
ναΐᾳ ἀλλὰ ποδῶν ῥιπᾷ;.

Upcoming Readings (Go here for the project page)

Euripides, Hippolytus, August 26rd

Aeschylus, Suppliants  September 2nd

Euripides, Electra September 9th

Euripides, Iphigenia in Tauris 414-421

“Hope is a dear friend to mortal suffering,
people have no fill of it when they wander
for a weight of wealth over the sea’s swell
testing themselves against cities and foreigners
for this common belief.
But some find expectation for wealth
untimely even though it comes in moderation for others.”

φίλα γὰρ ἐλπὶς †γένετ᾿ ἐπὶ πήμασι βροτῶν†
ἄπληστος ἀνθρώποις, ὄλβου βάρος οἳ φέρονται
πλάνητες ἐπ᾿ οἶδμα πόλεις τε βαρβάρους περῶντες,
κοινᾷ δόξᾳ·
γνώμα δ᾿ οἷς μὲν ἄκαιρος ὄλ-
βου, τοῖς δ᾿ ἐς μέσον ἥκει.

Videos of Earlier Sessions (Go here for the project page)
Euripides’ Helen, March 25th
Sophocles’ Philoktetes, April 1st
Euripides’ Herakles, April 8th
Euripides’ Bacchae, April 15th
Euripides’ Iphigenia , April 22nd
Sophocles, Trachinian Women, April 29th
Euripides, Orestes May 6th
Aeschylus, Persians, May 13th
Euripides, Trojan Women May 20th
Sophocles’ Ajax, May 27th
Sophocles, Oedipus Tyrannos, June 10th

Euripides, Ion,  June 17th

Euripides, Hecuba June 24th

Aeschylus, Prometheus Bound June 30th

Euripides, Andromache 

Aristophanes, Clouds July 15th

Euripides, Alcestis July 22nd

Euripides, Iphigenia in Tauris 380-384

“I fault the tricks of this goddess.
Any mortal who even touches blood
or dips a finger in childbirth or death,
she bars from her alters because she thinks them unclean
when she herself delights in human sacrifice!”

ὰ τῆς θεοῦ δὲ μέμφομαι σοφίσματα,
ἥτις βροτῶν μὲν ἤν τις ἅψηται φόνου,
ἢ καὶ λοχείας ἢ νεκροῦ θίγῃ χεροῖν,
βωμῶν ἀπείργει, μυσαρὸν ὡς ἡγουμένη,
αὐτὴ δὲ θυσίαις ἥδεται βροτοκτόνοις.

F**k Shaving, and F**k the Theater Too! [FTS Week]

Tertullian, de Spectaculis (23):

“Since human memory, even while the charm of pleasure still lingers, considers that those people should be condemned onto the crag of infamy with all of their honors taken away, how much more savagely would divine justice take notice of artificers of that sort? Will God be pleased by that charioteer, the man who stirs up so many souls, that minister of so much madness, crowned like a priest or painted like a pimp, whom the devil decked out to be taken by a chariot against Elijah? Will God be pleased by the man who alters his countenance with the razor, an infidel to his own face, who – not content to make it look like the face of Saturn and Isis and Bacchus – subjects it to the abuse of beating, as if he were making fun of the order of our Lord? To be sure, the devil teaches us to patiently offer our jaw to this abuse. Thus, too, he elevated the tragic actors upon their boots, because ‘no one is able to add a cubit to his height.’ He wishes to make Christ a liar. Indeed, I ask whether the creation of actors’ masks pleases God, who prohibits the making of any likeness – how much more the likeness of his own image? The author of truth does not love falsehood. Every fiction is like adultery to him.”

https://i.pinimg.com/originals/b4/3d/6a/b43d6ab2c4da663c27f89aec349ad65f.jpg
Consider shaving!

cum igitur humana recordatio etiam obstrepente gratia voluptatis damnandos eos censeat ademtis bonis dignitatum in quendam scopulum famositatis, quanto magis divina iustitia in eiusmodi artifices animadvertit? an deo placebit auriga ille tot animarum inquietator, tot furiarum minister, ut sacerdos coronatus vel coloratus ut leno, quem curru rapiendum diabolus adversus Elian exornavit? placebit et ille, qui voltus suos novacula mutat, infidelis erga faciem suam, quam non contentus Saturno et Isidi et Libero proximam facere insuper contumeliis alaparum sic obicit, tamquam de praecepto domini ludat? docet scilicet et diabolus verberandam maxillam patienter offerre. sic et tragoedos cothurnis extulit, quia “nemo potest adicere cubitum unum ad staturam suam”: mendacem facere vult Christum. iam vero ipsum opus personarum quaero an deo placeat, qui omnem similitudinem vetat fieri, quanto magis imaginis suae? non amat falsum auctor veritatis; adulterium est apud illum omne quod fingitur.

F**k Grammar, I’m the King! [FTS Week]

Thomas Carlyle, History of Friedrich II of Prussia:

“He is now (A.D. 1414) holding this Council of Constance, by way of healing the Church, which is sick of Three simultaneous Popes and of much else. He finds the problem difficult; finds he will have to run into Spain, to persuade a refractory Pope there, if eloquence can (as it cannot): all which requires money, money. At opening of the Council, he “officiated as deacon;” actually did some kind of litanying ‘with a surplice over him,’ [25th December, 1414 (Kohler, p. 340).] though Kaiser and King of the Romans. But this passage of his opening speech is what I recollect best of him there: “Right Reverend Fathers, date operam ut illa nefanda schisma eradicetur,” exclaims Sigismund, intent on having the Bohemian Schism well dealt with,—which he reckons to be of the feminine gender. To which a Cardinal mildly remarking, “Domine, schisma est generis neutrius (Schisma is neuter, your Majesty),”—Sigismund loftily replies, “Ego sum Rex Romanus et super grammaticam (I am King of the Romans, and above Grammar)!” [Wolfgang Mentzel, Geschichte der Deutschen, i. 477.] For which reason I call him in my Note-books Sigismund SUPER GRAMMATICAM, to distinguish him in the imbroglio of Kaisers.”

Pisanello 024b.jpg

Miraculous Things and Gullible People

Palaephatus, Peri Apistôn 1

“I have composed this work about unbelievable things because rather gullible people believe everything that is said because they are unfamiliar with wisdom or knowledge—but those who are naturally sharper and concerned with many things disbelieve that anything like these things happened at all.

It seems to be that everything which has been narrated happened—for names do not develop on their own when no story exists about them, instead the fact is there first and then a story develops later—but however many shapes and notions are described and existed in the past but do not exist now, these sorts of things never existed at all. For if anything existed at some point in the past, then it also exists now and will again in the future.

And I am always praising the authors Melissos and Lamiskos of Samos who say “What there was in the beginning exists now and will be. But the poets and the storytellers twisted what happened to more unbelievable and amazing things for the sake of surprising people. But I know that if these things couldn’t have happened at all they would not be stories.”

Τάδε περὶ τῶν ἀπίστων συγγέγραφα. ἀνθρώπων γὰρ οἱ μὲν εὐπειθέστεροι πείθονται πᾶσι τοῖς λεγομένοις, ὡς ἀνομίλητοι σοφίας καὶ ἐπιστήμης, οἱ δὲ πυκνότεροι τὴν φύσιν καὶ πολυπράγματοι ἀπιστοῦσι τὸ παράπαν μηδὲ γενέσθαι τι τούτων. ἐμοὶ δὲ δοκεῖ γενέσθαι πάντα τὰ λεγόμενα (οὐ γὰρ ὀνόματα μόνον ἐγένοντο, λόγος δὲ περὶ αὐτῶν οὐδεὶς ὑπῆρξεν· ἀλλὰ πρότερον ἐγένετο τὸ ἔργον, εἶθ’ οὕτως ὁ λόγος ὁ περὶ αὐτῶν)· ὅσα δὲ εἴδη καὶ μορφαί εἰσι λεγόμεναι καὶ γενόμεναι τότε, αἳ νῦν οὐκ εἰσί, τὰ τοιαῦτα οὐκ ἐγένοντο. εἰ γάρ <τί> ποτε καὶ ἄλλοτε ἐγένετο, καὶ νῦν  τε γίνεται καὶ αὖθις ἔσται. ἀεὶ δὲ ἔγωγε ἐπαινῶ τοὺς συγγραφέας Μέλισσον καὶ Λαμίσκον τὸν Σάμιον „ἐν ἀρχῇ” λέγοντας „ἔστιν ἃ ἐγένετο, καὶ νῦν ἔσται”. γενομένων δέ τινα οἱ ποιηταὶ καὶ λογογράφοι παρέτρεψαν εἰς τὸ ἀπιστότερον καὶ θαυμασιώτερον, τοῦ θαυμάζειν ἕνεκα τοὺς ἀνθρώπους. ἐγὼ δὲ γινώσκω ὅτι οὐ δύναται τὰ τοιαῦτα εἶναι οἷα καὶ λέγεται·

A bonnacon uses feces for weapons. 

The Body that Is Our Home

Plotinus, Ennead 2.9

“This would be similar to two people who lived in the same house and one of them despises the structure and the person who built it but still stays there any way. The other does not hate it but claims that the builder made it most skillfully, even though he longs for the time when he can leave because he will no longer need a house.

The first person thinks he is wiser and more prepared to leave because he knows how to claim that the walls are made of lifeless stone and wood and lack much in comparison to the true home. He does not understand, however, that he is only special because he cannot endure what he must—unless he admits that he is upset even though he secretly delights in the beauty of the stone.

As long as we have a body, we must remain in the homes which have been made for us by that good sister of a soul who has the power to build without effort.”

Τοῦτο δὲ ὅμοιον ἂν εἴη, ὥσπερ ἂν εἰ δύο οἶκον 5καλὸν τὸν αὐτὸν οἰκούντων, τοῦ μὲν ψέγοντος τὴν κατασκευὴν καὶ τὸν ποιήσαντα καὶ μένοντος οὐχ ἧττον ἐν αὐτῷ, τοῦ δὲ μὴ ψέγοντος, ἀλλὰ τὸν ποιήσαντα τεχνικώτατα πεποιηκέναι λέγοντος, τὸν δὲ χρόνον ἀναμένοντος ἕως ἂν ἥκῃ, ἐν ᾧ ἀπαλλάξεται, οὗ μηκέτι οἴκου δεήσοιτο, ὁ δὲ 10σοφώτερος οἴοιτο εἶναι καὶ ἑτοιμότερος ἐξελθεῖν, ὅτι οἶδε λέγειν ἐκ λίθων ἀψύχων τοὺς τοίχους καὶ ξύλων συνεστάναι καὶ πολλοῦ δεῖν τῆς ἀληθινῆς οἰκήσεως, ἀγνοῶν ὅτι τῷ μὴ φέρειν τὰ ἀναγκαῖα διαφέρει, εἴπερ καὶ μὴ ποιεῖται δυσχεραίνειν ἀγαπῶν ἡσυχῇ τὸ κάλλος τῶν λίθων. Δεῖ δὲ 15μένειν μὲν ἐν οἴκοις σῶμα ἔχοντας κατασκευασθεῖσιν ὑπὸ ψυχῆς ἀδελφῆς ἀγαθῆς πολλὴν δύναμιν εἰς τὸ δημιουργεῖν ἀπόνως ἐχούσης.

Image result for medieval manuscript house
Landauer Twelve Brother’s House manuscript

F**k Plato and His Foggy Mind! [FTS Week]

Thomas Jefferson, Letter To John Adams, July 5, 1814

“I am just returned from one of my long absences, having been at my other home for five weeks past. Having more leisure there than here for reading, I amused myself with reading seriously Plato’s republic. I am wrong however in calling it amusement, for it was the heaviest task-work I ever went through. I had occasionally before taken up some of his other works, but scarcely ever had patience to go through a whole dialogue. While wading thro’ the whimsies, the puerilities, and unintelligible jargon of this work, I laid it down often to ask myself how it could have been that the world should have so long consented to give reputation to such nonsense as this? How the soi-disant Christian world indeed should have done it, is a piece of historical curiosity. But how could the Roman good sense do it? And particularly how could Cicero bestow such eulogies on Plato? Altho’ Cicero did not wield the dense logic of Demosthenes, yet he was able, learned, laborious, practised in the business of the world, and honest. He could not be the dupe of mere style, of which he was himself the first master in the world. With the Moderns, I think, it is rather a matter of fashion and authority. Education is chiefly in the hands of persons who, from their profession, have an interest in the reputation and the dreams of Plato. They give the tone while at school, and few, in their after-years, have occasion to revise their college opinions. But fashion and authority apart, and bringing Plato to the test of reason, take from him his sophisms, futilities, and incomprehensibilities, and what remains?

In truth, he is one of the race of genuine Sophists, who has escaped the oblivion of his brethren, first by the elegance of his diction, but chiefly by the adoption and incorporation of his whimsies into the body of artificial Christianity. His foggy mind, is forever presenting the semblances of objects which, half seen thro’ a mist, can be defined neither in form or dimension. Yet this which should have consigned him to early oblivion really procured him immortality of fame and reverence. The Christian priesthood, finding the doctrines of Christ levelled to every understanding, and too plain to need explanation, saw, in the mysticisms of Plato, materials with which they might build up an artificial system which might, from it’s indistinctness, admit everlasting controversy, give employment for their order, and introduce it to profit, power and pre-eminence. The doctrines which flowed from the lips of Jesus himself are within the comprehension of a child; but thousands of volumes have not yet explained the Platonisms engrafted on them: and for this obvious reason that nonsense can never be explained. Their purposes however are answered. Plato is canonized; and it is now deemed as impious to question his merits as those of an Apostle of Jesus. He is peculiarly appealed to as an advocate of the immortality of the soul; and yet I will venture to say that were there no better arguments than his in proof of it, not a man in the world would believe it. It is fortunate for us that Platonic republicanism has not obtained the same favor as Platonic Christianity; or we should now have been all living, men, women and children, pell mell together, like beasts of the field or forest. Yet `Plato is a great Philosopher,’ said La Fontaine. But says Fontenelle `do you find his ideas very clear’? `Oh no! he is of an obscurity impenetrable.’ `Do you not find him full of contradictions?’ `Certainly,’ replied La Fontaine, `he is but a Sophist.’ Yet immediately after, he exclaims again, `Oh Plato was a great Philosopher.’ Socrates had reason indeed to complain of the misrepresentations of Plato; for in truth his dialogues are libels on Socrates.”

Image result for thomas jefferson reading