Plutarch, Advice to Bride and Groom (Moralia138a-146a : Conjugalia Praecepta)
“These kinds of studies, foremost, distract women from inappropriate matters. For, a wife will be ashamed to dance when she is learning geometry. And she will not receive spells of medicine if she is charmed by Platonic dialogues and the works of Xenophon. And if anyone claims she can pull down the moon, she will laugh at the ignorance and simplicity of the women who believe these things because she herself is not ignorant of astronomy and she has read about Aglaonikê. She was the daughter of Hêgêtor of Thessaly because she knew all about the periods of the moon and eclipses knew before everyone about the time when the moon would be taken by the shadow of the earth. She tricked the other women and persuaded them that she herself was causing the lunar eclipse.”
“Klea, I do not have the same opinion as Thucydides concerning the virtue of women. For he claims that the best woman is the one who has the slimmest reputation among those outside her home, critical or positive—since he believes that the name of a good woman ought to be locked up and kept indoors just like her body. Gorgias, in fact, is more appealing to me, since he insists that the fame rather than the form of a woman should be known to many. Indeed, the Roman practice seems best: granting praise to women in public after their death just as for men.
So, when Leontis, one of the best women died, you and I had a rather long conversation which did not lack philosophical solace; and now, just as you have asked, I have written down for you the rest of the things one can say supporting the assertion that the virtue of a man and woman are the same thing. This [composition] is historical and is not arranged for pleasurable hearing. But if some pleasure is possible in a persuasive piece thanks to the nature of its example, then the argument itself does not avoid some charm—that aid to explanation—nor is it reluctant to “mix the Graces in with the Muses, a most noble pairing”, in the words of Euripides, basing its credibility on the love of beauty which is a special province of the soul.”
Earlier I posted a bit from Pausanias that discuses Penelope’s gravesite in Arcadia. It also mentions a Mantinean tradition that Penelope was expelled from Ithaca on a suspicion of infidelity. This story is in part reported by Apollodorus, (Ep. 7.38-39)
“Some say that Penelope was corrupted by Antinoos and that Odysseus sent her back to her father Ikarios. When she came to Mantinea in Arcadia she had Pan with Hermes. Others allege that she was killed by Odysseus because of Amphinomos, who seduced her. There are also those who say that Odysseus was charged by the relatives of those he had killed who took Neoptolemos as judge, then king of the islands near Epirus. He handed down a judgment of exile and Odysseus went to Thoas the son of Andraimôn who married him to his daughter. When he died from old age, he left a son Leontophonos.
The detail about Amphinomos might be drawn from a passage in the Odyssey where the narrative provides some insight into Penelope’s mind (16.394-398):
Amphinomos rose and spoke among them,
The dashing son of Nisos, the son of lord Arêtiades,
Who joined the suitors from grain-rich and grassy
Doulikhos. He was especially pleasing to Penelope
For he made good use of his brains.”
It is somewhat amusing to compare this to what Telemachus says earlier when he describes the suitors.
Homer, Odyssey 15.518-524
“But I will tell you of another man you might encounter,
Eurymakhos, the shining son of sharp-minded Polyboios,
Whom the Ithakans now look upon the way they would a god.
He is by far the best man remaining and the best
To marry my mother and receive my father’s geras.
But Zeus is the one who knows these things as he rules on high”
Whether or not he will bring about a deadly day for them before a marriage.”
What to make of this difference? Telemachus’ evaluation appears to be based on Eurymakhos’ standing among the Ithakans. Penelope seems to favor someone who is not Ithakan and whose traits are like her own and her absent husband.
Lykophron in his Alexandra takes the view that Penelope was not faithful (768-773)
“For he will come, he will come to the harbor shelter of Reithron
And the cliffs of Nêritos. And he will see
His whole house upturned from its foundations
By wife-stealing adulterers. And that vixen
Will hollow out his home with shameless whoring,
Pouring out the wretch’s fortune feast by feast”.
Lykophron is positively chaste compared to the account provided in the Scholia:
“And Douris writes in his work on the lewdness of Agathokleos that Penelope had sex with all of the suitors and then gave birth to the goat-shaped Pan whom they took up to be one of the gods. He is talking nonsense about Pan, for Pan is the child of Hermes and a different Penelope. Another story is that Pan is the child of Zeus and Hubris.”
Animae sanctae colendae d(is) m(anibus) s(acrum). Furia Spes L(ucio) Sempronio Firmo coniugi carissimo mihi. Ut cognovi puer puella obligati amori pariter. Cum quo vixi tempori minimo et quo tempore vivere debuimus a manu mala diseparati sumus. Ita peto vos manes sanctissimae commendat[um] habeatis meum ca[ru]m et vellitis huic indulgentissimi esse horis nocturnis ut eum videam et etiam me fato suadere vellit ut et ego possim dulcius et celerius aput eum pervenire.
“To a sacred and worshipped spirit: a sacred thing to the spirits of the dead. Furia Spes (made this) for her dearest husband, Lucius Sempronius Firmus. When we met as boy and girl, we were joined in love equally. I lived with him for a short while, and in a time when we should have lived together, we were separated by an evil hand.
So I ask you, most sacred spirits, to protect my dear husband entrusted to you, and that you be willing to be most accommodating to him in the nightly hours, so I may have a vision of him, and so he might wish that I persuade fate to allow me to come to him more sweetly and quickly.”
Clausa iacet lapidi coniunx pia cara Sabina. Artibus edocta superabat sola maritum vox ei grata fuit pulsabat pollice c(h)ordas. Set (sed) cito rapta silpi (silet)…
“My beautiful, faithful wife, Sabina, lies enclosed in stone. Skilled in the arts, she alone surpassed her husband. Her voice was pleasing (as) she plucked the strings with her thumb. But suddenly taken, now she is silent.”
Dis Manibus Flaviae Sophene [Ge]nealis Caesaris Aug(usti) [se]rvos verna dispens(ator) [ad] frumentum carae coniugi et amanti bene merenti fecit [vix(it)] an(nis) XXXII m(ensibus) VII
“To the spirits of the dead. For Flavia Sophe. Genialis, home-born slave of Caesar Augustus, keeper of the grain supply, made this for his loving, dear, well-deserving wife. She lived 32 years, 7 months.”
Iulia Cecilia vicxit annis XLV cui Terensus marit(us) fek(it) dom(um) et(e)r(nalem) f(eci)t
“Julia Caecilia lived 45 years, for whom her husband Terensus made this. He made her an eternal home.”
CIL 13.01983 (EDCS-10500938)
D(is) M(anibus) et memoriae aetern(ae) Blandiniae Martiolae puellae innocentissimae quae vixit ann(os) XVIII m(enses) VIIII d(ies) V. Pompeius Catussa cives Sequanus tector coniugi incomparabili et sibi benignissim(a)e quae mecum vixit an(nos) V m(enses) VI d(ies) XVIII sine ul(l)a criminis sorde. Viv(u)s sibi et coniugi ponendum curavit et sub ascia dedicavit. Tu qui legis vade in Apol(l)inis lavari quod ego cum coniuge feci. Vellem si ad(h)uc possem
“To the spirits of the dead and the eternal memory of Blandinia Martiola, a most innocent girl who lived 18 years, 9 months, 5 days. Pompeius Catussa, a Sequani citizen and plasterer, (made this) for his incomparable and most kind wife, who lived with me 5 years, 6 months, 18 days without any transgressions. While alive, he saw to the building and dedicated this, while under construction, to himself and his wife. You who read this, go and bathe in the bath of Apollo, which I did with my wife. I wish I were still able to do it.”
Hospes quod deico paullum est. Asta ac pellege. Heic est sepulcrum hau(d) pulcrum pulcrai feminae. Nomen parentes nominarunt Claudiam. Suom mareitum corde deilexit souo. Gnatos duos creavit horunc (horum-ce) alterum in terra linquit alium sub terra locat. Sermone lepido tum autem incessu commodo domum servavit lanam fecit dixi abei
“Stranger, what I say is short. Stand and read over it. This is the hardly beautiful tomb of a beautiful woman. Her parents called her Claudia. She loved her husband with all her heart. She had two sons, one of whom she leaves on earth, the other she placed under it. With pleasant conversing but respectable gait she cared for her home and made wool. I have spoken. Move along.”
CIL 06.20307
Iulio Timotheo qui vixit p(lus) m(inus) annis XXVIII vitae innocentissim(a)e decepto a latronibus cum alumnis n(umero) VII. Otacilia Narcisa co(n)iugi dulcissimo
“For Julius Timotheus, who lived around 28 years of a most innocent life, cheated by bandits along with his 7 fostered children. Otacilia Narcisa (made this) for her sweetest husband.”
Among the many poems of the Greek Anthology in which the male speaker is predictably and distastefully “masculine,” there are those in which his love for an unresponsive woman renders him foolish, or pathetic, in the eyes of the reader. The epigrams of Asclepiades offer two such examples. Roland Barthes’ A Lover’s Discourse is eloquent and insightful on the subject of waiting (possibly in vain) for the absent beloved. Perhaps Barthes’ words open up new ways of thinking about these epigrams:
Barthes:
“Historically, the discourse on absence is carried on by the Woman . . . It follows that in any man who utters the other’s absence something feminine is declared: this man who waits and who suffers from his waiting is miraculously feminized. A man is not feminized because he’s inverted but because he is in love.”
Asclepiades 5.7
Lamp, you were there when Heracleia swore
Three times she would come, and she has not come.
Lamp, if you’re a god, take revenge on her:
When the deceitful woman is sporting
With a lover she has over, go out.
Give them no more light.
“Amorous absence always functions in a single direction, expressed by the one who stays, never by the one who leaves . . .To speak this absence is from the start to propose that the subject’s place and the other’s place cannot permute; it is to say ‘I am loved less than I love.’”
Asclepiades 5.164
Night, I call you, and not another,
To witness how Nico’s Pythias,
A deceitful woman, mistreats me:
Summoned—not uninvited—I came.
When she’s suffered the same thing,
I hope she complains to you
While still standing at my door.
In the Roman Curia Fortune has the most sway, since there is very rarely any place for talent or virtue. Everything is offered up either by ambition or by chance (I will remain silent about the influence of money, which seems to command influence everywhere in the world). A certain friend, who was vexed that many people inferior to him in learning and morals were nevertheless preferred to him, was complaining with Angelottus, a cardinal of St. Mark, that no account was made of his virtues, but that he was placed behind the men who were in no way equal to him. He then added some recollections of his own studies and his labors in learning. Then, the Cardinal, ever prompt in chastising the vices of the Curia, said, ‘Here knowledge and learning are of no use. But persevere, and set aside some free time to unlearn some things and acquire some vices, if you want to be accepted by the Pope.’
In Curia Romana ut plurimum Fortuna dominatur, cum perraro locus sit vel ingenio, vel virtuti; sed ambitione et opportunitate parantur omnia, ut de nummis sileam, qui ubique terrarum imperare videntur. Amicus quidam, qui aegre ferebat praeferri sibi multos doctrina et probitate inferiores, querebatur apud Angelottum cardinalem Sancti Marci nullam haberi suae virtutis rationem, sed postponi his, qui nulla in re sibi pares essent. Sua insuper studia commemoravit, et in discendo labores. Tum promptus ad lacessendum Curiae vitia cardinalis, “Hic scientia et doctrina” inquit “nihil prosunt. Sed perge et aliquod tempus ad dediscendum et addiscendum vitia vaca, si vis Pontifici acceptus esse”.
C(aius) Naevius C(ai) l(ibertus) Phi[lippus] / medicus chirurg(us) / Naevia C(ai) l(iberta) Clara / medica philolog(a) / in fro(nte) ped(es) XI s(emis) / in agr(o) ped(es) XVI
“Gaius Naevius Philippus, freedman of Gaius, doctor and surgeon. Naevia Clara, freedwoman of Gaius, doctor and scholar. (Tomb size) 11.5 feet wide, 16 feet deep.”
“A sacred rite to the spirits of the dead. To Julia Saturnina, age 45, an incomparable wife, the best doctor, the most noble woman. Gaius Philippus, her husband, (made this) for her merits. She is buried here. May the earth be light on you.”
“To the spirits of the dead. To Terentia of Nicaea, freedwoman of the doctor Terentia Prima. Mussius Antiochus and Mussia Dionysia, her children, made this for their well-deserving mother.”
There was a good deal to be said for Mr. Floyd’s system, for, when I went to school, I found I was quicker than most boys in manipulating figures in simple arithmetic. He had also taught me to sit still and be silent on occasions, a rare accomplishment in a boy of ten. He taught me more than this. He had, I think, a genuine, if somewhat eccentric, passion for literature and he made one feel, even at that early age, that the books which we read with him— even Caesar’s De Bello Gallico— had something pleasurable in them, and were not merely instruments of educational torture. I have in my time been subjected, in the name of education, to so much mental torture, particularly the torture of the boredom of being taught by bored teachers, that I am grateful to Mr. Floyd for having made me dimly aware at the age of ten that lessons— things of the mind— could be exciting and even amusing.
Here’s an anecdote that is chilling and a bit upsetting. CW: it contains misogyny as well as reference to suicide clusters. In general, this reminded me of the suicide clusters in Silicon Valley discussed widely a few years ago. But–and I think this is more important–it also points to groups of suicide as an attempt to wrest agency in response to desperation, a lack of agency, and marginalization.
Aulus Gellius, Varia Historia 15.10
“In his first of the books On the Soul, Plutarch included the following tale when he was commenting on maladies which afflict human minds. He said that there were maiden girls of Milesian families who at a certain time suddenly and without almost any clear reason made a plan to die and that many killed themselves by hanging.
When this became more common in following days and there was no treatment to be found for the spirits of those who were dedicated to dying, The Milesians decreed that all maidens who would die by hanging their bodies would be taken out to burial completely naked except for the rope by which they were hanged. After this was decreed, the maidens did not seek suicide only because they were frightened by the thought of so shameful a funeral.”
Plutarchus in librorum quos περὶ ψυχῆς inscripsit primo cum de morbis dissereret in animos hominum incidentibus, virgines dixit Milesii nominis, fere quot tum in ea civitate erant, repente sine ulla evidenti causa voluntatem cepisse obeundae mortis ac deinde plurimas vitam suspendio amississe. id cum accideret in dies crebrius neque animis earum mori perseverantium medicina adhiberi quiret, decrevisse Milesios ut virgines, quae corporibus suspensis demortuae forent, ut hae omnes nudae cum eodem laqueo quo essent praevinctae efferrentur. post id decretum virgines voluntariam mortem non petisse pudore solo deterritas tam inhonesti funeris.
“But there are ten thousand other fantasies. The melancholic differ from one another, but even though they all exhibit fear, despair, blaming of life and hatred for people, they do not all want to die. For some, fear of death is the principle source of their depression. Some will seem paradoxical to you because they fear death and desire death at the same time.”
In thinking about the impact of agency and belonging on our sense of well-being and relationship to death, I have been significantly influence by this book:
Sheldon Solomon, Jeff Greenberg and Tom Pyszczynski. The Worm at the Core: On the Role of Death in Life. London: Allen Lane, 2015.
If you or someone you know feel alone, uncertain, depressed or for any reason cannot find enough joy and hope to think life is worth it, please reach out to someone. The suicide prevention hotline has a website, a phone number (1-800-273-8255), and a chat line. And if we can help you find some tether to the continuity of human experience through the Classics or a word, please don’t hesitate to ask.
Julia Balbilla, Epigram 991 [from Kaibel 1878 with supplements from Rosenmeyer 2008]
In Memnonis crure sinistro. C. I. 4730 coll. Add. III p. 1202 sq.
“When I was near Memnon with August Sabina:
Child of Dawn and noble Tithonos,
Seated before Zeus’s city of Thebes
Or, Amenoth, Egyptian King, as the priests name you
The ones who know the ancient stories
Greet us and speak out to show your welcome, Memnon,
To the revered wife of Lord Hadrian.
A barbarian man lopped off your tongue and ears
That atheist Kambyses, but he paid the price
With a painful death under the same pitiful blade
He used to kill divine Apis.
But I do not believe that this statue of yours could ever be destroyed
And I cherish in my thoughts a soul immortal for all time.
This is because my parents and grandparents were reverent,
Wise Balbillus and the king Antiochus.
Balbillus was my Queen mother’s father
And King Antiochus was my father’s father.
I too have been allotted noble blood from their people—
And these are the words from reverent me, Balbilla.”
Rosenmeyer, P. (2008). Greek Verse Inscriptions in Roman Egypt: Julia Balbilla’s Sapphic Voice. Classical Antiquity,27(2), 334-358.
Brennan, T. (1998). “The Poets Julia Balbilla and Damo at the Colossus of Memnon”. Classical World,91(4), 215.
Plant, I., & Plant, Ian Michael. (2004). Women writers of ancient Greece and Rome : An anthology (University of Oklahoma Press ed.). Norman: University of Oklahoma Press.