Knowing Helps and Hurts a Lot Too: Some Sayings for Back to School

These sayings [‘Apophthegmata’] are drawn from the Gnomologium Vaticanum.

470: “Socrates, when asked what is sweetest in life, said “education, virtue, and the investigation of the unknown”

Σωκράτης ὁ φιλόσοφος ἐρωτηθεὶς τί ἥδιστον ἐν τῷ βίῳ εἶπε· „παιδεία καὶ ἀρετὴ καὶ ἱστορία τῶν ἀγνοουμένων”.

24: “Aristippos used to say the he took money from students not in order to straighten their lives but how so they might learn to spend their money on fine things.”

῾Ο αὐτὸς παρὰ τῶν μαθητῶν λαμβάνειν ἔφασκε μισθόν, οὐχ ὅπως τὸν βίον ἐπανορθώσῃ, ἀλλ’ ὅπως ἐκεῖνοι μάθωσιν εἰς τὰ καλὰ δαπανᾶν.

50: “Aristotle said that education is a decoration for the lucky but a refuge for the unfortunate.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν παιδείαν εὐτυχοῦσι μὲν εἶναι όσμον, ἀτυχοῦσι δὲ καταφύγιον.

87: “When he was asked whom he loved more, Phillip or Aristotle, Alexander said “both the same—for the first gave me the gift of life and the second taught me to live well.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς τίνα μᾶλλον ἀγαπᾷ, Φίλιππον ἢ ᾿Αριστοτέλην, εἶπεν· „ὁμοίως ἀμφοτέρους· ὁ μὲν γάρ μοι τὸ ζῆν ἐχαρίσατο, ὁ δὲ τὸ καλῶς ζῆν ἐπαίδευσεν.”

164: “Glukôn the philosopher called education a sacred refuge.”

Γλύκων ὁ φιλόσοφος τὴν παιδείαν ἔλεγεν ἱερὸν ἄσυλον εἶναι.

259: “When Demetrios [of Phalerus] was asked what was the noblest of animals he said “A human adorned by education.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς τί τῶν ζώων κάλλιστόν ἐστιν εἶπεν· „ἄνθρωπος παιδείᾳ κεκοσμημένος”.

302: “[Zeno the Stoic] used to say that education was sufficient for happiness”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν παιδείαν πρὸς εὐδαιμονίαν αὐτάρκη.

314: “Heraclitus used to say that learning is a second sun for the educated”

῾Ηράκλειτος τὴν παιδείαν ἕτερον ἥλιον εἶναι τοῖς πεπαιδευμένοις ἔλεγεν.

439: [Plato] used to say that someone being educated needs three things: ability, practice and time.”

῾Ο αὐτὸς ἔλεγεν ὅτι ὁ παιδευόμενος τριῶν τούτων χρῄζει· φύσεως, μελέτης, χρόνου.

469: “[Protagoras] used to say “knowing a lot helps a lot and hurts a lot.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη· „πολυμαθίη κάρτα μὲν ὠφελέει, κάρτα δὲ βλάπτει”.

Other passages

Euripides, Iphigenia at Aulis 559-567

“Men have different natures;
They have different ways. But acting rightly
Always stands out.
The preparation of education
points the way to virtue.
For it is a mark of wisdom to feel shame
and it brings the transformative grace
of seeing through its judgment
what is right; it is reputation that grants
an ageless glory to your life.”

διάφοροι δὲ φύσεις βροτῶν,
διάφοροι δὲ τρόποι· τὸ δ’ ὀρ-
θῶς ἐσθλὸν σαφὲς αἰεί·
τροφαί θ’ αἱ παιδευόμεναι
μέγα φέρουσ’ ἐς τὰν ἀρετάν·
τό τε γὰρ αἰδεῖσθαι σοφία,
†τάν τ’ ἐξαλλάσσουσαν ἔχει
χάριν ὑπὸ γνώμας ἐσορᾶν†
τὸ δέον, ἔνθα δόξα φέρει
κλέος ἀγήρατον βιοτᾶι.

Stobaeus 2.31 88

“Diogenes used to say that educating children was similar to potters’ sculpting because they take clay that is tender and shape it and decorate it how they wish.  But once it has been fired, it can’t be shaped any longer.  This is the way it is for those who were not educated when they were children: once they are grown, they have been hardened to change.”

Διογένης ἔλεγε τὴν τῶν παίδων ἀγωγὴν ἐοικέναι τοῖς τῶν κεραμέων πλάσμασιν· ὡς γὰρ ἐκεῖνοι ἁπαλὸν μὲν τὸν πηλὸν ὄντα ὅπως θέλουσι σχηματίζουσι καὶ ῥυθμίζουσιν, ὀπτηθέντα δὲ οὐκέτι δύνανται πλάσσειν, οὕτω καὶ τοὺς ἐν νεότητι μὴ διὰ πόνων παιδαγωγηθέντας, τελείους γενομένους ἀμεταπλάστους γίνεσθαι.

Antisthenes, fr. 38

“The examination of words is the beginning of education.”

ἀρχὴ παιδεύσεως ἡ τῶν ὀνομάτων ἐπίσκεψις

Alcman, fr. 125

“Trying is the first step of learning”

πῆρά τοι μαθήσιος ἀρχά

Dionysus Thrax, On the Art of Grammar (2nd to 1st Centuries BCE; go here for a nice translation of the remaining works)

“The art of grammar is the experience-derived knowledge of how things are said, for the most part, by poets and prose authors. It has six components. First, reading out loud and by meter; second, interpretation according to customary compositional practice; third, a helpful translation of words and their meanings; fourth, an investigation of etymology; fifth, a categorization of morphologies; and sixth—which is the most beautiful portion of the art–the critical judgment of the compositions.”

Γραμματική ἐϲτιν ἐμπειρία τῶν παρὰ ποιηταῖϲ τε καὶ ϲυγγραφεῦϲιν ὡϲ ἐπὶ τὸ πολὺ λεγομένων.   Μέρη δὲ αὐτῆϲ ἐϲτιν ἕξ· πρῶτον ἀνάγνωϲιϲ ἐντριβὴϲ κατὰ προϲῳδίαν, δεύτερον ἐξήγηϲιϲ κατὰ τοὺϲ ἐνυπάρχονταϲ ποιητικοὺϲ τρόπουϲ,  τρίτον γλωϲϲῶν τε καὶ ἱϲτοριῶν πρόχειροϲ ἀπόδοϲιϲ, τέταρτον ἐτυμολογίαϲ εὕρεϲιϲ, πέμπτον ἀναλογίαϲ ἐκλογιϲμόϲ, ἕκτον κρίϲιϲ ποιημάτων, ὃ δὴ κάλλιϲτόν ἐϲτι πάντων τῶν ἐν τῇ τέχνῃ.

Sophocles, fr. 843

“I learn what can be taught; I seek what
can be found; and I ask the gods what must be prayed for.”

τὰ μὲν διδακτὰ μανθάνω, τὰ δ’ εὑρετὰ
ζητῶ, τὰ δ’ εὐκτὰ παρὰ θεῶν ᾐτησάμην

Phocylides

“It is right to teach noble things to one who is still a child”

χρὴ παῖδ᾿ ἔτ᾿ ἐόντα / καλὰ διδάσκειν ἔργα

 

Aristotle, According to Diogenes Laertius, Vitae Philosophorum 5.21

“He said that the root of education is bitter but the fruit is sweet.”

Τῆς παιδείας ἔφη τὰς μὲν ῥίζας εἶναι πικράς, τὸν δὲ καρπὸν γλυκύν.

“He used to say that three things are needed for education: innate ability, study, and practice”

τριῶν ἔφη δεῖν παιδείᾳ, φύσεως, μαθήσεως, ἀσκήσεως.

When asked what the difference was between those who were educated and those who were not, Aristotle said “as great as between the living and the dead.” He used to say that education was an ornament in good times and a refuge in bad.

ἐρωτηθεὶς τίνι διαφέρουσιν οἱ πεπαιδευμένοι τῶν ἀπαιδεύτων, “ὅσῳ,” εἶπεν, “οἱ ζῶντες τῶν τεθνεώτωντὴν παιδείαν ἔλεγεν ἐν μὲν ταῖς εὐτυχίαις εἶναι κόσμον, ἐν δὲ ταῖς ἀτυχίαις καταφυγήν

Heraclitus, fr. 40

“Knowing much doesn’t teach you how to think.”

πολυμαθίη νόον ἔχειν οὐ διδάσκει.

Promethean Boyhood

Byron, Letter to John Murray (October 12th 1817):

Of the Prometheus of Æschylus I was passionately fond as a boy (it was one of the Greek plays we read thrice a year at Harrow);—indeed that and the ‘Medea’ were the only ones, except the ‘Seven before Thebes,’ which ever much pleased me. As to the ‘Faustus of Marlow,’ I never read, never saw, nor heard of it—at least, thought of it, except that I think Mr. Gifford mentioned, in a note of his which you sent me, something about the catastrophe; but not as having any thing to do with mine, which may or may not resemble it, for any thing I know.

The Prometheus, if not exactly in my plan, has always been so much in my head, that I can easily conceive its influence over all or any thing that I have written;—but I deny Marlow and his progeny, and beg that you will do the same.

Byron and the 'Satanic School': On the bicentennial of his death – People's  World

Athenian Statistics and Worthless History

Nietzsche, (from Unpublished Writings, trans. by Richard T. Gray)

Statistics proves that there are laws in history. Yes, it proves how vulgar and disgustingly uniform the masses are. You should have kept statistics in Athens! Then you would have sensed the difference! The more inferior and un-individual the masses are, the more rigorous the statistical law. If the multitude has a more refined and nobler composition, then the law immediately goes to the devil. And way up at the top, where the great minds are, you no longer can make any calculations at all: when, for example, have great artists ever gotten married! You are hopeless, you who want to discover a law in this. Thus, to the extent that there are laws in history, they are worthless, and history itself – that is, everything that has occurred – is worthless.

Death Mask of Friedrich Nietzsche - Curt Stoeving (1863-1939) — Dominic  Fine Art

What It Takes to Understand Vergil

Macrobius, Saturnalia 5.14-15

“Has it been proved to you that Vergil cannot be understood by someone who is ignorant of the sound of Latin and is equally distant to one who has not drunk Greek learning deep with the fullest thirst?

If I did not fear making you antsy, I could fill huge volumes with the material he translated from the most obscure Greek teachings. But these assertions are enough to support the thesis I have proposed.”

probatumne vobis est Vergilium, ut ab eo intellegi non potest qui sonum Latinae vocis ignorat, ita nec ab eo posse qui Graecam non hauserit extrema satietate doctrinam?

nam si fastidium facere non timerem, ingentia poteram volumina de his quae a penitissima Graecorum doctrina transtulisset implere: sed ad fidem rei propositae relata sufficient.’

Macrobius presenting his work to his son Eustachius.

“Covered in Flames and Sorrowful Ash”: Martial on Vesuvius

Alexey Bogolyubov, Eruption of Vesuvius

Today is, according to many, the anniversary of the eruption of Vesuvius in the Bay of Naples in 79 CE. Pliny’s account is the most famous, but Martial had his say too (Epigrams, 4.4):

“Here is Vesuvius, just yesterday green with shading vines–
here the noble grape made filled deep pools:
these were the hills Bacchus loved more than Nysae.
On this mountain the Satyrs not so long ago led their dance.
Here was the home Venus considered more pleasing than Sparta.
This place was famous because of its Herculean name.
All of this lies covered in flames and sorrowful ash.
Not even the gods wished for this to be their right.”

Hic est pampineis uiridis modo Vesbius umbris,
presserat hic madidos nobilis uua lacus:
haec iuga quam Nysae colles plus Bacchus amauit;
hoc nuper Satyri monte dedere choros;
haec Veneris sedes, Lacedaemone gratior illi;              5
hic locus Herculeo nomine clarus erat.
Cuncta iacent flammis et tristi mersa fauilla:
nec superi uellent hoc licuisse sibi.

 

Do YOU Know Your Great-Grandfather’s Grandfather?

Varro, on the Latin Language (VII. 3)

“It is not surprising [that ancient words have unclear meanings] since not only was Epimenides not recognized by many when he got up from sleep after 50 years, but Teucer as well was unknown by his family after only 15 years, according to Livius Andronicus. But what is this to the age of poetic words? If the source of the words in the Carmen Saliorum is the reign of Numa Pompilius and those words were not taken up from previous composers, they are still 700 years old.

Why, then, would you criticize the labor of an author who has not successfully found the name of a hero’s great-grandfather or that man’s grandfather, when you cannot name the mother of your own great-grandfather’s grandfather? This distance is so much closer to us than the period from now to the beginning of the Salians when people say the Roman’s poetic words were first in Latin.”

Nec mirum, cum non modo Epimenides sopore post annos L experrectus a multis non cognoscatur, sed etiam Teucer Livii post XV annos ab suis qui sit ignoretur. At hoc quid ad verborum poeticorum aetatem? Quorum si Pompili regnum fons in Carminibus Saliorum neque ea ab superioribus accepta, tamen habent DCC annos. Quare cur scriptoris industriam reprehendas qui herois tritavum, atavum non potuerit reperire, cum ipse tui tritavi matrem dicere non possis? Quod intervallum multo tanto propius nos, quam hinc ad initium Saliorum, quo Romanorum prima verba poetica dicunt Latina.

Teucer was a king of Salamis who was absent during the Trojan War.
Epimenides was a poet from Crete who wrote a Theogony. He allegedly went to sleep as a boy and awoke 57 years later. Here’s his strange entry from the Suda.

“Epimenides, son of Phaistos or Dosiados or Agiasarkhos and his mother was Blastos. A Cretan from Knossos and epic poet. As the story goes, his soul could leave his body for however long the time was right and then return again. When he died, after some time his skin was found to be tattooed with words. He lived near the 30th olympiad and he was among the first of the seven sages and those after them. For he cleansed Athens of the plague of Kylôneios at the time of the 44th Olympiad when he was an old man. He wrote many epic poems, including in catalogue form about mysteries, purifications, and other riddling matters. Solon wrote to him asking for the cleansing of the city. He lived 150 years but he slept for 50 of them. “The Epimenidean skin” is a proverb for mysterious writings.”

᾿Επιμενίδης, Φαίστου ἢ Δοσιάδου ἢ ᾿Αγιασάρχου υἱός, καὶ μητρὸς Βλάστας, Κρὴς ἀπὸ Κνωσσοῦ, ἐποποιός· οὗ λόγος, ὡς ἐξίοι ἡ ψυχὴ ὁπόσον ἤθελε καιρόν, καὶ πάλιν εἰσῄει ἐν τῷ σώματι· τελευτήσαντος δὲ αὐτοῦ, πόρρω χρόνων τὸ δέρμα εὑρῆσθαι γράμμασι κατάστικτον. γέγονε δὲ ἐπὶ τῆς λ′ ὀλυμπιάδος, ὡς προτερεύειν καὶ τῶνζ′ κληθέντων σοφῶν ἢ καὶ ἐπ’ αὐτοῖς γενέσθαι. ἐκάθηρε γοῦν τὰς ᾿Αθήνας τοῦ Κυλωνείου ἄγους κατὰ τὴν μδ′ ὀλυμπιάδα, γηραιὸς ὤν. ἔγραψε δὲ πολλὰ ἐπικῶς· καὶ καταλογάδην μυστήριά τινα καὶ καθαρμοὺς καὶ ἄλλα αἰνιγματώδη. πρὸς τοῦτον γράφει Σόλων ὁ νομοθέτης μεμφόμενος τῆς πόλεως κάθαρσιν. οὗτος ἔζησεν ρν′ ἔτη, τὰ δὲ Ϛ′ ἐκαθεύδησεν. καὶ παροιμία τὸ ᾿Επιμενίδειον δέρμα, ἐπὶ τῶνἀποθέτων.

Donato Bramante e aiuti, il filosofo Epimenide, 1477. Dal palazzo del Podestà veneto. Bergamo, Palazzo della Ragione.

Socrates’ Two Wives

A few years back, when I was collecting some anecdotes about Socrates’ wife Xanthippê, I willfully ignored the Suda’s comments on his second wife:

“And Socrates took home two wives: he had a son Lamprokles from Xanthippê and two sons with Myrto the daughter of Aristeides the just, Sophroniskos and Menedêmos or Menexenos, as some believe.”

καὶ γαμεταῖς δὲ συνῴκησε δύο, Ξανθίππῃ, ἀφ’ ἧς ἔσχεν υἱὸν Λαμπροκλέα·καὶ δευτέρᾳ Μυρτοῖ, τῇ ᾿Αριστείδου τοῦ δικαίου θυγατρί, ἐξ ἧς ἐγένετο Σωφρονίσκος καὶ Μενέδημος ἢ Μενέξενος, ὥς τισι δοκεῖ.

This detail doesn’t fit the basic narrative of an impoverished philosopher with a nagging wife. There is an explanation in the tradition found in Diogenes Laertius’, Lives of the Eminent Philosophers 2.26

“Aristotle records that Socrates had two wives. The first was Xanthippe who gave him a son, Lamprokles. The second was Myrto, who was the daughter of Aristeides the Just, whom he married without a dowry. She gave him two sons, Sophroniskos and Menexenos. Others report that he married Myrto second. And some—including Satyros and Hieronymous of Rhodes— claim that he married both at the same time. (They assert that because the Athenians had a lack of men and wanted to increase their number, they voted that citizen may marry one woman and have children with another. This is what Socrates did.)”

Φησὶ δ’ ᾿Αριστοτέλης (Rose 93) δύο γυναῖκας αὐτὸν ἀγαγέσθαι· προτέραν μὲν Ξανθίππην, ἐξ ἧς αὐτῷ γενέσθαι Λαμπροκλέα· δευτέραν δὲ Μυρτώ, τὴν ᾿Αριστείδου τοῦ δικαίου θυγατέρα, ἣν καὶ ἄπροικον λαβεῖν, ἐξ ἧς γενέσθαι Σωφρονίσκον καὶ Μενέξενον. οἱ δὲ προτέραν γῆμαι τὴν Μυρτώ φασιν· ἔνιοι δὲ καὶ ἀμφοτέρας ἔχειν ὁμοῦ, ὧν ἐστι Σάτυρός τε (FHG iii. 163) καὶ ῾Ιερώνυμος ὁ῾Ρόδιος (Hiller, xxvi. 3). φασὶ γὰρ βουληθέντας ᾿Αθηναίους διὰ τὸ λειπανδρεῖν συναυξῆσαι τὸ πλῆθος, ψηφίσασθαι γαμεῖν μὲν ἀστὴν μίαν, παιδοποιεῖσθαι δὲ καὶ ἐξ ἑτέρας· ὅθεν τοῦτο ποιῆσαι καὶ Σωκράτην.

Most of the anecdotes in Diogenes’ life speak of Xanthippe and not Myrto. Athenaeus repeats the detail (13.556a) and notes that if it were true, it probably would have been mentioned by the comic poets. But are there other records of legalized polygamy in classical Greece?

And what about the sons? Regardless of the mother, the number accords with what Plato has Socrates say in the Apology (34d) “I have three sons, Athenians, one an adolescent and two still children….” (μοί εἰσι καὶ ὑεῖς γε, ὦ ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι, τρεῖς, εἷς μὲν μειράκιον ἤδη, δύο δὲ παιδία·)

Socrates
A face only (two) women could love….

Strabo (6.3.3) mentions something similar among the Spartans during their conflict with the Messenians. The Spartans are also said to have a concern about their lack of population at 8.5.4). Apart from some fragmentary historians, however, there’s not much evidence for the laws. Our good friend and contributor the Fabulous Festus pointed me to a Roman account:

Aulus Gellius, Attic Nights, 15.20

[Euripides] is reported to have hated women in a rather serious way, either because he despised the company of women by nature or because he had two wives at the same time (which was the law made by Athenian decree) and was worn down by his marriages. Aristophanes also memorializes his hatred in the first version of the Thesmophoriazusae:

Now, then, I address and advise all women
To punish this man for many reasons:
He has accosted us with bitter evils,
This man raised on a garden’s bitter harvest.

And Alexander the Aitolian composed these lines about Euripides:

The strident student of strong Anaxagoras, the mirth-hater,
Addressed me and never got used to making jokes while drinking.
But what he wrote, honey or a Siren could have made.”

6 Mulieres fere omnes in maiorem modum exosus fuisse dicitur, sive quod natura abhorruit a mulierum coetu sive quod duas simul uxores habuerat, cum id decreto ab Atheniensibus facto ius esset, quarum matrimonii pertaedebat. 7 Eius odii in mulieres Aristophanes quoque meminit en tais proterais Thesmophoriazousais in his versibus:

Νῦν οὖν ἁπάσαισιν παραινῶ καὶ λέγω
τοῦτον κολάσαι τὸν ἄνδρα πολλῶν οὕνεκα·
ἄγρια γὰρ ἡμᾶς, ὦ γυναῖκες, δρᾷ κακά,
ἅτ’ ἐν ἀγρίοισι τοῖς λαχάνοις αὐτὸς τραφείς.

8 Alexander autem Aetolus hos de Euripide versus composuit:

Ὁ δ᾽ Ἀναξαγόρου τρόφιμος χαιου στρίφνος μὲν ἔμοιγε προσειπεῖν
καὶ μισογελος καὶ τοθαζειν οὐδὲ παρ᾽ οἶνον μεμαθεκως,
ἀλλ᾽ ὅ τι γράψαι, τοῦτ᾽ ἂν μέλιτος καὶ Σειρηνον ἐτετεύχει.

Premature Verbal Ejaculation

Ronald Syme, The Roman Revolution (Chp. VII):

The Liberators had not planned a seizure of power. Their occupation of the Capitol was a symbolical act, antiquarian and even Hellenic. But Rome was not a Greek city, to be mastered from its citadel. The facts and elements of power were larger than that. To carry through a Roman revolution in orderly form, in the first place the powers of the highest magistracy, the auctoritas of the ex-consuls and the acquiescence of the Senate were requisite. Of the consuls, Antonius was not to be had, Dolabella an uncertain factor. The consuls designate for the next year, Hirtius and Pansa, honest Caesarians, were moderate men and lovers of peace, representing a large body in the Senate, whether Caesarian or neutral. The Senate, thinned by war and recently replenished by the nominees of the Dictator, lacked prestige and confidence. The majority was for order and security. They were not to be blamed. Of consulars, the casualties in the Civil Wars had been heavy: only two of the Pompeians, professed or genuine, were left. Hence a lack of experience, ability and leadership in the Senate, sorely to be felt in the course of the next eighteen months. Among the survivors, a few Caesarians, of little weight, and some discredited beyond remedy: for the rest, the aged, the timid and the untrustworthy. Cicero, who had lent his eloquence to all political causes in turn, was sincere in one thing, loyalty to the established order. His past career showed that he could not be depended on for action or for statesmanship; and the conspirators had not initiated him into their designs. The public support of Cicero would be of inestimable value-after a revolution had succeeded. Thus did Brutus lift up his bloodstained dagger, crying the name of Cicero with a loud voice? The appeal was premature.

Assassination of Julius Caesar - Wikipedia

Peleus’ Knife, A Proverb

Appendix Prov.

“Peleus’ knife” The knife was a prize of prudence which was given to Peleus—it was made by Hephaistos.”

Πηλέως μάχαιρα: σωφροσύνης γέρας ἡ μάχαιρα τῷ Πηλεῖ δέδοται, ῾Ηφαιστότευκτος οὖσα.

“Peleus’ knife”: this is a proverb. Aristophanes also records this: “he thinks more of himself than Peleus did with the knife”. It seems that this thing which Peleus took was a Hephaistos-made gift of prudence.”

Πηλέως μάχαιρα: παροιμία: ταύτην ἀναγράφει καὶ Ἀριστοφάνης οὕτως: μέγα φρονεῖ μᾶλλον ἢ Πηλεὺς ἐπὶ τῇ μαχαίρᾳ. ἣ ἐδόκει σωφροσύνης γέρας ἡφαιστότευκτος, ἣν εἰλήφει μάχαιραν ὁ Πηλεύς.

Photios

“Peleus’ knife. Aristophanes also records this: “he thinks more of himself than Peleus did with the knife”. It seems that this thing which Peleus took was a Hephaistos-made gift of prudence.

This proverb is used for rare and extremely honored possessions. For they say that Peleus received a sword from the gods because of his surplus of prudence. It was made by Hephaistos.”

Πηλέως μάχαιρα: παροιμία· ταύτην ἀναγράφει καὶ ᾿Αριστοφάνης οὕτως· μέγα φρονεῖ μᾶλλον ἢ Πηλεὺς ἐν τηῖ μαχαίρηι· ἐδόκει σωφροσύνης γέρας ῾Ηφαιστότευκτος ἣν εἰλήφει μάχαιραν ὁ Πηλεύς· λαμβάνεται δὲ ἐπὶ τῶν σπανίων καὶ τιμιωτάτων κτημάτων· διὰ γὰρ σωφροσύνης ὑπερβολὴν παρὰ θεῶν λαβεῖν φασὶ τὸν Πηλέα ξίφος, ῾Ηφαίστου κατασκευάσαντος.

Keeping Classics Classy: Ancient Greek Excrement

These may or may not be useful in your daily life

Σκῶρ ἀείνων, “ever-flowing shit” (Ar. Frogs, 145-6)

ὁ τῆς διαροίας ποταμὸς, “river of diarrhea” (Ar. Fr. 150.3)

σφυράδων πολλῶν ἀναμεστή, “full of many shitballs” (Eupolis, fr. 16; see Henderson 1991, 193)

μεμαγμένον σκῶρ ἐσθίειν, —αὐτὴ δ’ ἔματτεν αὐτοῖς, — “to eat the shit-cake she baked for them” (Ar. Wealth, 304)

Κάκκη 

Kakka:  it also has a vulgar meaning as something unclean; especially bad-smelling feces. Aristophanes writes, “holding your nose away from the kakka”.

Κάκκη: ἔχει δὲ καὶ τὸ κακέμφατον. ἡ ἀκαθαρσία, καὶ μάλιστα τὸ δύσοσμον ἀποπάτημα. Ἀριστοφάνης: ἀπὸ μὲν κάκκης ῥῖν’ ἀπέχων.

Some other words

ἀποπάτημα: feces, cf. Photius: “musikelendron: mouse excrement, muokhodon. Μυσικέλενδρον: τὸ τοῦ μυὸς ἀποπάτημα· μυόχοδον.

διαχώρημα: “leavings”; cf. Hesychius: σπατίλη· τὸ ὑγρὸν διαχώρημα: “moist feces”

ἀφόδευμα: “excrement”; cf. Hesychius, kokkilondis: A child’s excrement. κοκκιλόνδις· παιδὸς ἀφόδευμα

Compounds, etc.

Scholia in Aristophanes, Pacem, 24a

“boar and dog”: manure-eating animals

ὗς καὶ κύων: κοπροφάγα τὰ ζῷα.

Tondo of Drinking Cup wth a bearded man with cloak and staff squatting right--he is shown defecating--scatological themes rarely appear on drinking vessels, but were meant to appeal to bawdy humor and reference orgiastic behavior.
Attributed to the Ambrosius Painter, 510–500 B.C. MFA Boston

Necessary Compounds

κοπρόνους: “manure-minded”

κοπράγωγεω: “to collect crap”

κόπρειος: “full of crap”

κοπρολογεῖν: “to gather crap”

κοπροφαγεῖν: “to eat crap”

κοπροστόμος: “foul-mouthed”

σκατοφάγος: “shit-eater”

κόπρανα: “excrements”

κοπραγωγός: “shit-bearer”

κοπρία: “dung-heap”

κοπρίζω: “to make dung”

κοπρικός: “full of it”

κοπροθέσιον: “a place where dung is put”. ‘Shit-bucket”

κοπροδοχεῖον: “cess pool”

κοπροποιός: “dung-making”

σκατοφάγος: “shit eater”

σκαταιβάτης: “shit-walker”

σκωραμὶς: “shit pot”; cf. Ar.Lys. 371: σκωραμὶς κωμῳδική: “comedic shitpot”

 

More from the Suda

Ἅλα [usually, salt]

Hala: fecal matter [manure]. In the Odyssey “you wouldn’t even give the shit from your home to a suppliant

Ἅλα: τὰ κόπρια. ἐν Ὀδυσσείᾳ: οὐ σύ γ’ ἐξ οἴκου σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ’ ἅλα δοίης.

Βόλιτος

Bolitos: cow-patty. Attic speakers say this without a beta, the way we say bolbitos

Βόλιτος: Ἀττικοὶ οὕτω λέγουσι χωρὶς τοῦ β, ὅπερ ἡμεῖς βόλβιτον

Also, “bullshit”; cf. Henderson 1991, 90

Δεισαλέα

Deiselea: Fecal matter. For excrement is deisa.

Δεισαλέα: κοπρώδη. δεῖσα γὰρ ἡ κόπρος.

Ὀνιαία

Oniaia: the excrement of a horse. Also, onides, the feces of donkeys which are shaped usefully.

Ὀνιαία: τοῦ ἵππου τὸ ἀφόδευμα. καὶ Ὀνίδες, τὰ τῶν ὄνων ἀποπατήματα, ἃ ἐπίτηδες πεπλασμένα ἐστίν.

Ὄνθος

onthos: manure. Properly, this is bull-manure.

Ὄνθος: βόλβιτον. τουτέστιν ἡ τῶν βοῶν κόπρος.

Οἰσυπηρός

Oisupêros: muddy, greasy as in “oily-fleeces”, wool that is filthy, covered with manure. For oisupê is the excrement of sheep.

Οἰσυπηρός: ῥυπαρός. Ἔρια οἰσυπηρά, ῥύπου πεπληρωμένα, ῥυπάσματα ἀπὸ τῆς κόπρου. οἰσύπη δέ ἐστι τὸ διαχώρημα τῶν προβάτων.

Σκῶρ

Skôr: manure, feces, it declines using skatos.

Σκῶρ: κόπρος, ἀποπάτημα. καὶ κλίνεται σκατός.

“σκῶρ, shit, expresses definite affective feelings, while κόπρος, dung, refers simply to excrement.” Henderson, The Maculate Muse (1991) 36

Φωρυτός

“Phôrutos: manure, or a trash-pile.”

Φωρυτός: κόπρος, ἢ χῶμα.

For more like this, see J. Henderson, The Maculate Muse. Oxford, 1991.