Giovanni Boccaccio, de Casibus Virorum Illustrium 3.10:
Our present age, having ignored ancient custom, rips little children away, I will not say from the rules of grammar, but from the breasts of their mothers, so that it can force them out not into the schools but into the brothels, in which sacrosanct laws are dragged with a base sort of prostitution from the most just into sinful seductions. This is not done, as some pretend, so that a tender age which will not lose what it has learned will be more aptly imbued with the laws, but rather so that it can be more quickly accommodated to serving avarice. Nor do those who, decked out in robes, mount the cathedrals and pulpits fear to profess this in a sonorous clamour while omitting philosophical proofs as though unnecessary, and defiling the parts from which justice consists and by which the manners of people are reformed for the better by saying, “Let’s forget about these things – they’re superfluous, and don’t teach us how to seek our bread.”
And so, while it doesn’t suffice for armored asses to have neglected what they don’t know, they try even to shamefully mar what is known if they can, pressing on with this mission with all of their strength to the point from which they can disembowel the simplicity and sanctity of the laws and extract quarrels unwilling to come into public notice, and to make the disputes among the litigants immortal with their raillery. And since they celebrate with the loudest acclamation one who, with subterfuge and nefarious sagacity has protected mendacity against the truth for a long time, they nevertheless cultivate, praise, and extol the one to whom, by any fraud whatever, much wealth has accrued, as a father of the laws, an archive of justice, and the reliquary of the truth. O unbending justice of God, how long will you permit this crap?
Presens autem evum, spreta veteri solertia, non dicam a grammaticalibus regulis, sed a nutricum uberibus evellit infantulos, ut eos non in scholis sed in fornicibus trudat, in quibus sacrosancte leges turpi quodam lenocinio ex iustissimis in scelestas trahuntur illecebras; nec agitur hoc – ut aliqui conantur pretendere – ut tenella etas, non dimissura quod ceperit, aptius imbuatur legibus, quin imo ut citius avaritie serviatur. Nec hoc verentur profiteri clamore sonoro qui, fimbriati, cathedras conscendunt et pulpita, dum, omissis phylosophicis demonstrationibus tanquam superfluis et quibus ex partibus iustitia constat et mores hominum reformantur in melius, ore spurcido et obsceno vocabulo aientes: «Sinamus hec: superflua sunt; nec de pane querendo nos instruunt». Et sic dum faleratis onagris non sufficit neglexisse quod nesciunt, conantur etiam turpi nota fedasse, si possint, eo totis incumbentes viribus unde ex simplicitate ac sanctitate legum eviscerare possint nolentia in publicum devenire litigia, et litigantium lites cavillationibus immortales facere. Et cum illum boatu summo celebrent, qui subterfugiis astutiisque nephariis adversus veritatem diu mendacium tutatus est, eum tamen cui quibuscunque fraudibus ample devenere substantie legum patrem iuris archivum veritatisque sacrarium colunt predicant et extollunt. O Dei indeflexa iustitia quam diu pateris hec?
Plutarch De Garrulitate (On Talkitiveness), 505f-506e
“No word uttered has helped as much as many held in silence. For it is possible to say later what has been kept silent, but certainly not to render silent what has been said—that has been poured out and has wandered far afield. This is why I think that we have men as teachers of speech, but gods as teachers of silence, since we maintain quiet in their sacrifices and rites.
And the poet has made the most capable speaker Odysseus the most silent, along with his son, wife and nurse. For the nurse says “I will keep it as a strong tree or iron would.” (19.494). And Odysseus is described when he sits next to Penelope as “mourning in his heart as he pities his wife, though his eyes stood strong untrembling beneath his brows like horn or iron” (19.210-212). He was so full of self-control throughout his body and reason kept him completely obedient and ready and ordered his eyes not to weep, his tongue not to speak, and his heart neither to tremble nor yelp since his power of reason extended even to the subconscious movements, mastering and softening even his breath and blood.
Many of Odysseus’ companions were similar in character—for they did not turn against Odysseus or reveal the fire-made too prepared for his eye even as the Cyclops was dragging them and smashing them on the ground. Instead, they were willing to be eaten raw rather than disclose any part of the secret, and a better example of self-control and trust does not exist. This is why, when the king of Egypt sent a sacrificial victim to him and ordered him to cut out the best and worst meat, Pittakos did not do badly when he cut out the tongue because it was the organ of the greatest good and evil.
Just so, Euripides’ Ino, when offering a speech about herself, says she knows “how to be silent when it is right and to speak when it is safe.” (fr. 413.2). For those who obtain a noble and royal education learn first to be silent and then to speak.”
Perhaps Plutarch was inspired by the proverb attributed to Zeno: “for this reason we have two ears and one mouth, so that we might hear more and say less…”
“Those light-weight, annoying and pointless talkers who, though they cannot rely on any strong foundation, pour out lolling, liquid words, are correctly believed to draw only as deep as the lips and not the heart. Indeed, most people say that the tongue should not be free but should be guided by lines tied to the deepest part of the chest and the heart, as if by a ship’s captain. But still you may see certain men who toss around words without any semblance of judgment, but instead with a certainty so great and profound that even while they are speaking they do not seem to understand that they speak.
Homer has his Ulysses, however,–a man suffused with wise eloquence–move his voice not from his mouth but from his chest. This depiction is not so much about the sound and style of his voice as it is indicative of the considerable weight of the thoughts conceived within. And Homer also said quite appropriately that teeth are a wall built to contain immature and dangerous words—not just so that the watchful guardian of the heart could restrain them, but that they may be stopped by a guardhouse of sorts positioned at the mouth. The Homeric lines which I mentioned above are: “But when he released the great voice from his chest” (Il.3.221) and “What kind of word has escaped the bulwark of your teeth”? (Il. 4.350)
1 Qui sunt leves et futtiles et inportuni locutores quique nullo rerum pondere innixi verbis uvidis et lapsantibus diffluunt, eorum orationem bene existimatum est in ore nasci, non in pectore; linguam autem debere aiunt non esse liberam nec vagam, sed vinclis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. 2 Sed enim videas quosdam scatere verbis sine ullo iudicii negotio cum securitate multa et profunda, ut loquentes plerumque videantur loqui sese nescire.
3 Ulixen contra Homerus, virum sapienti facundia praeditum, vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore, quod scilicet non ad sonum magis habitumque vocis quam ad sententiarum penitus conceptarum altitudinem pertineret, petulantiaeque verborum coercendae vallum esse oppositum dentium luculente dixit, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia atque vigilia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. 4 Homerica, de quibus supra dixi, haec sunt:
ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη (Il.3.221)
Vergerio, de ingenuis moribus et liberalibus adulescentiae studiis, XIII:
“They should be deterred from this vain mendacity as much as possible. First, because men who became accustomed to lying in youth tend to maintain the habit, and nothing could be more shameful. Second, because almost nothing offends elders more, than the mendacity of youths who try, though just born yesterday, to ensnare old men with deceit. It would be well if our youth were advised to speak little and rarely, unless bid to do so. For, in excessive speech there is always something which can be criticized, and if one is to make a mistake in either direction, it is much safer to be silent than to speak. Indeed, he who is silent at the wrong time, makes only this one mistake, that he is silent: but in speaking, one may make many mistakes. Therefore, we ought to see to it that youths do not become accustomed to base and dishonest talk. For, as was said by a Greek poet and repeated by the Apostle Paul,
“Bad conversations will corrupt good characters.”
Ab hac autem mentiendi vanitate deterrendi sunt maxime. Primum, quod assueti in iuventute mentiri morem hunc viri servant, quo nihil est turpius; deinde, quod prope nihil aeque maiores offendit quam mendacia adulescentium, qui studeant, pridie nati, senes fallaciis circumvenire. Proderit autem si admoneantur parum loqui et raro, nisi iussos, dicere. In multo namque sermone est aliquid semper quod reprehendi possit. Quod si alterutro est peccandum, multo sane tutius est tacere quam loqui. Nam qui intempestive tacet, hoc in unum peccat, quod tacet; loquendo autem, in multis errare contingit. Providendum etiam ne foedis atque inhonestis sermonibus assuescant. Nam, ut est a graeco poeta dictum et ab apostolo Paolo repetitum,
corrumpunt bonos mores colloquia mala.
Aeneas Silvius Piccolomini, de Educatione Liberorum XXXV
“What then should we say, considering that there is great utility in both silence and in speaking? We would have you hold to the middle course, and find yourself neither always speaking nor always quit. I do not demand a five-years silence in the Pythagorean fashion, nor would I recommend the loquacity of a Thersites. The ancients used to say that the tongue should not always be free and wandering, but moved and perhaps even governed by chains rooted deep in the heart and soul. The words of those who speak freely, lightly, aimlessly, and with no sense of timing ought to be considered as springing not from the heart, but from the mouth itself. Homer, however, says that Ulysses – a man endowed with wisdom and eloquence – would speak not from his mouth, but from his heart. Certainly, the ‘bulwark of the teeth’ is placed as a restraint on inconsiderate speech, so that temerity in speaking would not be checked only by the heart’s guardianship, but also be hedged in by guards placed in the mouth. One should take care not to deserve that charge of Epicharmus, of being a man ‘who, although he was unable to speak, yet could not be silent,’ or even that of Sallust, who speaks of one who ‘when he spoke was talkative rather than eloquent.’”
Quid ergo dicemus, cum et silentii et orationis magna utilitas sit? Tenere te medium volumus, neque tacere semper neque loqui semper. Non exigimus Pythagoreum illud quinquennale silentium neque Thersitis loquacitatem. Linguam dicebant veteres debere non esse liberam nec vagam sed vinculis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. Nam qui sunt faciles, leves, futiles et importuni locutores, horum orationem bene aestimatum in ore nasci, non in pectore. Ulixem contra Homerus sapienti facundia praeditum vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore. Nempe verborum coercendae petulantiae vallum positum est dentium, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. Cavendum est, ne obiici possit illud Epicharmi, ‘<qui> cum loqui non posset, tacere non potuit,’ aut Sallustianum: ‘loquax inquit magis quam facundus.’
Haec utrum tandem lex est an legum omnium dissolutio?
Plato, Apology 36
“This guy, then, proposes to cancel me with death. Ok.. What should I propose instead of this, Athenians? Is it clear what I deserve? What is it? What do I deserve to suffer or to pay because I didn’t learn to live a quiet life and didn’t care about the things most people do, like making money, keeping up my household, leading armies, playing politics, taking public office and playing around in the clubs and factions of the city when I thought that I was too moderate, really, to stay safe if I did any of this?
So , I didn’t go to do the kinds of things I’d be useful for you and myself doing, but instead I approached people in private to provide them the greatest help, as I see it, and that’s where I went trying to persuade each of you not to focus on your private possessions before thinking about how you make yourself as best and as thoughtful a person as possible, and not to think about the city’s interests before examining the city and taking care of it in the same way.
What kind of reward have I earned when I am this kind of person? Something good.”
I'm not retweeting That Tweet, but since we don't cancel people anymore with hemlock I think y'all can chill about what would happen if Socrates existed now >.>
— Aneirin Pendragon 🏺 | The Ancient Geeko-Roman (@theancientgeeko) May 21, 2021
Two epigrams by Palladas (c. 4th century CE), one a nocturnal sentiment, and the other a morning song:
10.84
In tears I was born, and after tears I die.
I found all of life in a river of tears.
O race of men: tearful, feeble, pitiful—
You appear on earth, and fast you melt away.
10.79
With night’s passing, we’re born anew, day after day.
Nothing remains of our former life.
Estranged from yesterday’s experiences,
Today we start on what life lies ahead.
So don’t speak of your years, old man, as too many–
You have no part today in days already past.
Valerius Maximus, Memorable Sayings and Deeds, 1.8.12
“Another spectacle for our state was the pyre of Acilius Aviola. Doctors and his servants believed that he was dead since he had stretched out still in his house for some time. When he was taken out for burial, once the fire overtook his body, he yelled that he was alive and asked for help from his teacher—for he had remained there alone. But, because he was already surrounded by flames, he could not be saved from his death.”
1.8.12a Aliquid admirationis civitati nostrae Acilii etiam Aviolae rogus attulit, qui et a medicis et a domesticis mortuus creditus, cum aliquamdiu domi iacuisset, elatus, postquam corpus eius ignis corripuit, vivere se proclamavit auxiliumque paedagogi sui—nam is solus ibi remanserat—invocavit, sed iam flammis circumdatus fato subtrahi non potuit.
Pliny the Elder presents a shortened version of this (Natural History, 1.173)
“Aviola the consul revived on the funeral pyre and since it was not possible to help him because the fire was too strong, he was cremated alive.”
Aviola consularis in rogo revixit et, quoniam subveniri non potuerat praevalente flamma, vivus crematus est
Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosophers 7.2
“Hêrillos the Karthaginian said that our purpose was knowledge: we should live by adducing the life of knowledge to everything and surrendering nothing to ignorance. He believed that knowledge was a practice of the imagination, imperturbable by argument. He used to say that there was no single end, but that it changed depending on events and situations, just as a bronze figure could be made into either Alexander or Socrates.”
“The highest good according to Herillus is knowledge; according to Zeno, to live congruously with nature, and according to some Stoics, to pursue virtue.”
Herilli summum bonum est scientia, Zenonis cum natura congruenter vivere, quorundam Stoicorum virtutem sequi.
Cicero, De Finibus 2.14
“Erillus, moreover, since he refers everything back to knowledge, imagines one certain good, but it is not the greatest good by which you could steer a life. For this reason, Erillus has been dismissed for a long time. No one has directly disputed him since Chrysippus.”
Erillus autem ad scientiam omnia revocans unum quoddam bonum vidit, sed nec optimum nec quo vita gubernari possit. Itaque hic ipse iam pridem est reiectus; post enim Chrysippum non sane est disputatum.
Cicero, Academica 2.42
“I am not including the philosophies which now seem abandoned, for example Erillus who positioned the highest good in thinking and knowledge. Although he was a pupil of Zeno, you can see how much he disagreed with him and how little with Plato.”
Omitto illa quae relicta iam videntur—ut Erillum, qui in cognitione et scientia summum bonum ponit; qui cum Zenonis auditor esset, vides quantum ab eo dissenserit et quam non multum a Platone.
You cannot study much in the Academy; but you may study usefully there, if you are an economist of your time, and bestow only upon good books those quarters and halves of hours, which occur to everybody in the course of almost every day; and which, at the year’s end, amount to a very considerable sum of time. Let Greek, without fail, share some part of every day; I do not mean the Greek poets, the catches of Anacreon, or the tender complaints of Theocritus, or even the porter-like language of Homer’s heroes; of whom all smatterers in Greek know a little, quote often, and talk of always; but I mean Plato, Aristoteles, Demosthenes, and Thucydides, whom none but adepts know. It is Greek that must distinguish you in the learned world, Latin alone will not: and Greek must be sought to be retained, for it never occurs like Latin. When you read history or other books of amusement, let every language you are master of have its turn, so that you may not only retain, but improve in everyone.
Not undeservedly was Cicero said by his contemporaries to be king in the courts, and he maintained that among his posterity such that ‘Cicero’ seems like a word for eloquence, and not the name of a man. Let us then look at him, and let it be placed as an example before us that one may know that they have achieved knowledge when they find much pleasure in Cicero.
There is a lot of invention in Asinius Pollio, and even so much attention to detail that some think it seems excessive; there is also enough of consideration and mind in him. He is so far from the resplendence and pleasantness of Cicero that he could seem to be from a previous generation. But Messala is resplendent and shining and in a certain way making a pretense of his nobility in speaking, though possessed of lesser powers.
If only Gaius Caesar had stayed away from the forum, there would have been no one else whose name could be set against Cicero’s. There was such great force in him, such acumen, such quickness, that he appears to have spoken with the same vigor with which he waged war. Yet he decorated all of what he wrote with a marvelous elegance of speech, of to which he was rightly devoted.
“Should have stuck to your books!”
Quare non inmerito ab hominibus aetatis suae regnare in iudiciis dictus est, apud posteros vero id consecutus ut Cicero iam non hominis nomen sed eloquentiae habeatur. hunc igitur spectemus, hoc propositum nobis sit exemplum, ille se profecisse sciat cui Cicero valde placebit. Multa in Asinio Pollione inventio, summa diligentia, adeo ut quibusdam etiam nimia videatur, et consilii et animi satis: a nitore et iucunditate Ciceronis ita longe abest ut videri possit saeculo prior. At Messala nitidus et candidus et quodam modo praeferens in dicendo nobilitatem suam, viribus minor. C. vero Caesar si foro tantum vacasset, non alius ex nostris contra Ciceronem nominaretur: tanta in eo vis est, id acumen, ea concitatio, ut illum eodem animo dixisse quo bellavit appareat; exornat tamen haec omnia mira sermonis, cuius proprie studiosus fuit, elegantia.
P: This argument has made me completely speechless right now
S: Let’s not give up yet! Let’s take up and examine the life of the mind too.
P: What sort of life are you talking about?
S: If someone would accept living while possessing intelligence, thought, knowledge and perfect memory, but without having any small or great part of pleasure or pain but instead be completely untouched by these kinds of things.
P: Socrates, neither life seems attractive to me, nor to anyone else, I believe.”
“Why do we train our children in the liberal arts? It is not because these studies can grant someone virtue, but because they prepare the soul for accepting it.”
“Quare ergo liberalibus studiis filios erudimus?” Non quia virtutem dare possunt, sed quia animum ad accipiendam virtutem praeparant.
Cicero, De Finibus 5.18
“Don’t we observe that people who are attracted to academic studies and the arts take no account of strength or business when they are dedicated to thought itself and knowledge and they are compensated by the pleasure they derive from learning?
Homer seems to me to have understood this when he composed the verses about the Sirens. For they did not seem to attract those who were traveling past by the sweetness of their voices or the newness and variety of their singing, but the men used to cling to their rocks because of a passion for learning the many things they claimed to know.”
qui ingenuis studiis atque artibus delectantur, nonne videmus eos nec valetudinis nec rei familiaris habere rationem omniaque perpeti ipsa cognitione et scientia captos et cum maximis curis et laboribus compensare 49eam quam ex discendo capiant voluptatem? Mihi quidem Homerus huiusmodi quiddam vidisse videtur in iis quae de Sirenum cantibus finxerit. Neque enim vocum suavitate videntur aut novitate quadam et varietate cantandi revocare eos solitae qui praetervehebantur, sed quia multa se scire profitebantur, ut homines ad earum saxa discendi cupiditate adhaerescerent.
Cicero, De Senectute 30
“No teachers of the liberal arts should considered unlucky even when they have aged and lost their physical strength”
nec ulli bonarum artium magistri non beati putandi, quamvis consenuerint vires atque defecerint.
Seneca, De Otio 5
“For have we not seen how great nor how many things there are, but our sight lays open a path of investigation and lays the bedrock of truth so that our inquiry may move from well-known things to hidden and discover something older than the world itself…”
Nec enim omnia nec tanta visimus quanta sunt, sed acies nostra aperit sibi investigandi viam et fundamenta vero iacit, ut inquisitio transeat ex apertis in obscura et aliquid ipso mundo inveniat antiquius…
Cicero, De Oratore I.20
“And, by my judgment, no one could be an orator worthy of all praise unless he has pursued learning in all the significant subject and arts. Surely, it is from an understanding of these things that oratory may blossom and grow. Unless this material is sensed and transmitted through his speech, an orator will possess empty, even childish language. Indeed, I will not completely place such a weight upon our orators—especially not our own who labor in so much distraction from our urban life—that I believe that there is nothing which they may not know—even though the power of the name orator and the very claim of speaking well seems to accept and promise the ability to speak well and at length about any subject which is proposed.”
Ac, mea quidem sententia, nemo poterit esse omni laude cumulatus orator, nisi erit omnium rerum magnarum atque artium scientiam consecutus. Etenim ex rerum cognitione efflorescat et redundet oportet/ oratio; quae, nisi subest res ab oratore percepta et cognita, inanem quamdam habet elocutionem, 21et paene puerilem. Neque vero ego hoc tantum oneris imponam nostris praesertim oratoribus, in hac tanta occupatione urbis ac vitae, nihil ut eis putem licere nescire: quanquam vis oratoris professioque ipsa bene dicendi, hoc suscipere ac polliceri videtur, ut omni de re, quaecumque sit proposita, ab 22eo ornate copioseque dicatur.