“Like the Full Moon…” Some Greek Proverbs on Gratitude

thanksgiving

Arsenius, 6.38b

“If you are able to give thanks, don’t tarry, but give it—since you know that things are not everlasting.”

Δυνάμενος χαρίζεσθαι, μὴ βράδυνε, ἀλλὰ δίδου, ἐπιστάμενος μὴ εἶναι τὰ πράγματα μόνιμα.

Arsenius, 6.95c

“Humans have greater thanks for the unexpected”

᾿Εκ τῶν ἀέλπτων ἡ χάρις μείζων βροτοῖς

Arsenius 8.42p

“Just like food for the starving, well-timed thanks tunes and heals what the soul is missing.” – Heraclitus

 ῾Η εὔκαιρος χάρις λιμῷ καθάπερ τροφὴ ἁρμόττουσα τὴν τῆς ψυχῆς ἔνδειαν ἰᾶται ῾Ηρακλείτου.

Zenobius, 36.3

“The Graces are naked: [a proverb] indicating that it is right to give unsparingly and in the open.”

Αἱ Χάριτες γυμναί: ἤτοι ὅτι δεῖ ἀφειδῶς καὶ φανερῶς χαρίζεσθαι·

Arsenius 8.77b

“Thanks for the wise never dies”

῾Η χάρις πρὸς εὐγνώμονας οὐδέποτε θνήσκει.

Aresnius 8.77d

“Thanks looks as beautiful as the moon when it is full”

῾Η χάρις ὥσπερ ἡ σελήνη, ὅταν τελεία γένηται, τότε καλὴ φαίνεται.

Aresnius 8.77d

‘Thanks, like nothing else in life, ages quickest among most people”

῾Η χάρις, ὡς οὐδὲν ἄλλο ἐν βίῳ, παρὰ τοῖς πολλοῖς τάχιστα γηράσκει.

Arsenius 18.59f 

“Don’t hesitate to die for the very things for which you want to live.”

῟Ων ἕνεκα ζῆν ἐθέλεις, τούτων χάριν καὶ ἀποθανεῖν μὴ κατόκνει.

Michaelos Apostolios, 5.18

“A field with a clod of dirt”: [a proverb applied to those] who show thanks for great things with small gestures.”

     Βώλοις ἄρουραν: ἐπὶ τῶν τοῖς μικροῖς χαριζομένων τοὺς μεγάλους.

Michaelos Apostolios, 13.37

“It is right neither to seek friendship from a corpse nor thanks from the greedy”

Οὔτε παρὰ νεκροῦ ὁμιλίαν, οὔτε παρὰ φιλαργύρου δεῖ χάριν ἐπιζητεῖν.

Image result for Ancient Greek dedicatory offerings

More on proverbs, go here.

Greek kharis (χάρις, “thanks”) is related to the verb khairô (χαίρω), “to feel joy”

From Beekes 2010:

Kharis 1

Kharis 2

Get the Best of Every Thanksgiving Dish With this One Simple Trick!

The training regimen of Philoxenus of Leucus (Athenaeus, Deipnosophists 1.9.1-19)

“Certain flat-cakes were eventually named ‘Philoxenian’ from a man named Philoxenus. Chrysippus says of him: ‘I know of a certain foodie who fell so far from worrying about what people thought of his actions that he publicly tried to get used to heat in the public baths by plunging his hands in the hot water or gargling with it so that he couldn’t be moved from the hot plates! People claimed that he was pressuring the cooks to serve the food as hot as possible so that he could swallow it alone, since no one else would be able to keep up with him.’

The same accounts are given of Philoxenus the Cytherean, Archytas and many others—one of them says the following in a comedy by Crobylus (fr. 8):

A. ‘For this dish that is beyond hot

I have Idaean finger tips
And it is sweet to steam my throat with fish steaks!

B. He’s a kiln not a man!’

Cooking1
Make it hotter!

ἀπὸ τούτου τοῦ Φιλοξένου καὶ Φιλοξένειοί τινες πλακοῦντες ὠνομάσθησαν. περὶ τούτου Χρύσιππός φησιν· ‘ἐγὼ κατέχω τινὰ ὀψοφάγον ἐπὶ τοσοῦτον ἐκπεπτωκότα τοῦ μὴ ἐντρέπεσθαι τοὺς πλησίον ἐπὶ τοῖς γινομένοις ὥστε φανερῶς ἐν τοῖς βαλανείοις τήν τε χεῖρα συνεθίζειν πρὸς τὰ θερμὰ καθιέντα εἰς ὕδωρ θερμὸν καὶ τὸ στόμα ἀναγαργαριζόμενον θερμῷ, ὅπως δηλονότι ἐν τοῖς θερμοῖς δυσκίνητος ᾖ. ἔφασαν γὰρ αὐτὸν καὶ τοὺς ὀψοποιοῦντας ὑποποιεῖσθαι, ἵνα θερμότατα παρατιθῶσι καὶ μόνος καταναλίσκῃ αὐτὸς τῶν λοιπῶν συνακολουθεῖν μὴ δυναμένων.’ τὰ δ’ αὐτὰ καὶ περὶ τοῦ Κυθηρίου Φιλοξένου ἱστοροῦσι καὶ ᾿Αρχύτου καὶ ἄλλων πλειόνων, ὧν τις παρὰ Κρωβύλῳ τῷ κωμικῷ φησιν (IV 568 M)·

ἐγὼ δὲ πρὸς τὰ θερμὰ ταῦθ’ ὑπερβολῇ
τοὺς δακτύλους δήπουθεν ᾿Ιδαίους ἔχω
καὶ τὸν λάρυγγ’ ἥδιστα πυριῶ τεμαχίοις.

Β. κάμινος, οὐκ ἄνθρωπος.

Dawn, Reestablishing Space and Time

Beginning Iliad 11

This post is a continuation of my substack on the Iliad. All proceeds from the substack are donated to classics adjacent non-profits on a monthly basis. Last year this substack provided over $2k in charitable donations.

Book 11 of the Iliad is filled with action. But it begins with a sunrise. This particular dawn resets the action for the poem and is a good example of how much resonance with myth and other traditions the Homeric narrator can create with just a few words.

Iliad 11.1-14

Then Dawn rose from her bed alongside glorious Tithonos
In order to bring light to the immortal and mortals alike.
But Zeus sent Strife to the swift ships of the Achaeans,
Harsh strife, clutching an omen of war in its hands.
It stood on the dark sear-faring vessel of Odysseus,
And then bellowed in the middle in both directions.
First to the shelters of Ajax, the son of Telamon
And then to those of Achilles—they had pulled their ships up
At the farthest ends, because they trusted in their bravery and strength.
She stood there tall and shouted terribly, loudly,
And imbued the heart of each Achaean who hear her
With the great strength needs to fight and battle without end.
For them, war became sweeter than returning home
In their hollow ships to their dear fatherland.”

᾿Ηὼς δ’ ἐκ λεχέων παρ’ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο
ὄρνυθ’, ἵν’ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσι·
Ζεὺς δ’ ῎Εριδα προΐαλλε θοὰς ἐπὶ νῆας ᾿Αχαιῶν
ἀργαλέην, πολέμοιο τέρας μετὰ χερσὶν ἔχουσαν.
στῆ δ’ ἐπ’ ᾿Οδυσσῆος μεγακήτεϊ νηῒ μελαίνῃ,
ἥ ῥ’ ἐν μεσσάτῳ ἔσκε γεγωνέμεν ἀμφοτέρωσε,
ἠμὲν ἐπ’ Αἴαντος κλισίας Τελαμωνιάδαο
ἠδ’ ἐπ’ ᾿Αχιλλῆος, τοί ῥ’ ἔσχατα νῆας ἐΐσας
εἴρυσαν ἠνορέῃ πίσυνοι καὶ κάρτεϊ χειρῶν
ἔνθα στᾶσ’ ἤϋσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε
ὄρθι’, ᾿Αχαιοῖσιν δὲ μέγα σθένος ἔμβαλ’ ἑκάστῳ
καρδίῃ ἄληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι.
τοῖσι δ’ ἄφαρ πόλεμος γλυκίων γένετ’ ἠὲ νέεσθαι
ἐν νηυσὶ γλαφυρῇσι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν.

When I returned to this passage, I was at first a bit perplexed by the beginning. It is not uncommon to reset the plot or mark changes in the action with daybreaks in Homer. Indeed, dawn often anticipates the beginning of an assembly (divine or mortal, cf. Iliad 8.1 “When yellow-robed Dawn stretched over the whole earth…” ᾿Ηὼς μὲν κροκόπεπλος ἐκίδνατο πᾶσαν ἐπ’ αἶαν [cf. 19.1; 24.295]). There are some variations in the expressions, and the introductory dawn is much more regular in the Odyssey (see, e.g.  ἦμος δ’ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος ᾿Ηώς, 4.306) But there’s really no parallel for what happens in this passage: the mention of Tithonos, followed by the immediate divine intervention described here.

There are a few ways to understand what this passage is doing, I think. First, this exceptional re-beginning marks the epic’s longest day. As I discuss in a post on book 13, books 11-18 comprise a majority of the central action of the epic, but cover a single day in the action (day 29, depending on how you count). So, an exceptional introduction would be called for here. But I don’t think that covers it.

In addition to the length of the day, Zeus sending Eris may have thematic and generic implications as well. As I discuss in an article from YAGE, eris is both a thematic marker and a titling function in Greek epic. It is the kind of story that is typical of Homeric epic while also being characteristic of the cultural force that generated epic. Here, I think we can imagine the reinvocation of eris here as emphasizing the conflict about to come, but also as refocusing the cosmic nature of this poem.

The proem to the Iliad mentions eris twice: first, it asks the Muse to start the tale from a time when “those two men first fell out in strife” (ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε, 1.6) and then “what god first set them to struggle in strife” (Τίς τάρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι;  1.8). The answer to the second question is disharmonious with what happens after book 1, when Zeus takes over the plot and causes the Greeks to lose in order to honor Achilles. This redeployment of a personified strife here, at the beginning of book 11, re-instantiates the conflict at Zeus’ behest and between the Greeks and Trojans, rather than between Agamemnon and Achilles. This reinitiates questions about the relationship between human agency and Zeus’ plan as well.

But wait, there’s more! Note as well the pains taken to describe Achilles’ and Ajax’s dwellings as on either end of the Greek fleet with Odysseus in the middle. As Jenny Strauss Clay shows in Homer’s Trojan Theater (2011), the battle books following Iliad 11 are consistent in the way they lay out the actions across the imagined geography of the poem. This opening resituates the audience in time and space before the most complex and prolonged violence of the poem.

From the Homer’s Trojan Theater Website

And the last question, the one that got be started to begin with, is why is Tithonos invoked here and not elsewhere in the poem. The scholia to the Iliad are not incredibly helpful here, but they do bring up some salient points: first, Tithonos was a Trojan, and famously so. Second, he is known from the story told in the Homeric Hymn to Aphrodite for being the unwitting victim of an apotheosis gone wrong. Dawn famously asked Zeus to make Tithonos immortal (that is, deathless) but not eternally young (or ageless). In the poetics of Greek myth, divine immortality is bipartite, requiring both deathlessness (a-thanatoi, immortals, literally means deathless ones) and agelessness (a-gerws). As a result, Tithonos grows older and older until he turns into (something like) a cicada and can only be heard.

File:Red-figure kylix Eos and Tithonos (Boston MFA 95.28) (cropped).jpg
Attic red-figure kylix (drinking cup) with Eos and Tithonos in the tondo. c. 550 BCE

It is hard to see at first glance how this can be appropriate for the beginning of book 11, but I suspect it works like this. Tithonos is a Trojan and he is in a place in medias res in relationship to his overall narrative, the story most people know. He is not a cicada yet, because he is still glorious and in bed with dawn. His appearance both invokes the closeness of the Trojans to the gods but also subtly implies that their story too is in the midst of its telling and everyone knows it is going to turn out badly.

(Some may suggest that this also recalls the child of Dawn and Tithonos, Memnon, who leads the fight for the Trojans after Hektor’s death. The Iliad and the Homeric Hymn to Aphrodite both seem rather uninterested in Memnon’s very existence.)

File:Memnon and achilles fighting scene.jpg
Hydria with the Fight of Achilles and Memnon, The Walters. c. 560 BCE

If my interpretation is right, there may also be a connection to Zeus here: as an agent he is uniquely responsible for Trojan prominence (lover of Ganymede, judge who caused Apollo and Poseidon to build the Trojan walls) and as the chief god he is also uniquely responsible for the mixed promises and tricky plans that yield unexpected consequences. There’s a warning here, but also a metaphysical reinforcement. Like the old man who briefly lived alongside a goddess, the Trojan successes will be brief. The cicada’s song remains alongside Troy’s tragic fame, after the worse part of the stories have ended.

One might reasonably ask whether this is simply a reflection on the mortal condition.

The Laws and the Soul of the State

Solon, Fragment 4. 30-33.

Lawlessness brings a city nothing but evil.
But upholding law makes things orderly and sound,
And, time and again, it locks up crooks.

ὡς κακὰ πλεῖστα πόλει δυσνομίη παρέχει,
εὐνομίη δ᾽ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ᾽ ἀποφαίνει,
καὶ θαμὰ τοῖς ἀδίκοις ἀμφιτίθησι πέδας.

The follwoing sayings come from the Gnomologium Vaticanum

112 “When Antagoras was about to cast a capital vote against someone he cried. Someone asked him “Why do you vote to condemn and cry?” He responded “It is necessary by nature to give our sympathy; the law demands my vote.”

῾Ο αὐτὸς καταδικάζειν τινὸς θανατικὴν ψῆφον μέλλων ἐδάκρυσεν· εἰπόντος δέ τινος· „τί παθὼν αὑτὸς καταδικάζεις καὶ κλαίεις”; εἶπεν· „ὅτι ἀναγκαῖόν ἐστι τῇ μὲν φύσει τὸ συμπαθὲς ἀποδοῦναι, τῷ δὲ νόμῳ τὴν ψῆφον.”

211 “Demosthenes used to say that the laws are the sinews of democracy”

῾Ο αὐτὸς ἔφησε τοὺς νόμους δημοκρατίας νεῦρα.

229 “Demosthenes used to say that the laws are the soul of the state. “just as the body dies when bereft of the soul, so too the city perishes when there are no laws”

῾Ο αὐτὸς ἔφη πόλεως εἶναι ψυχὴν τοὺς νόμους· „ὥσπερ δὲ σῷμα στερηθὲν ψυχῆς πίπτει, οὕτω καὶ πόλις μὴ ὄντων νόμων καταλύεται”.

443 “When asked how cities might be best inhabited, Plato said, “If philosophers are kings and kings practice philosophy.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς πῶς ἂν ἄριστα αἱ πόλεις οἰκοῖντο ἔφη· „εἰ φιλόσοφοι βασιλεύοιεν ἢ οἱ βασιλεῖς φιλοσοφοῖεν.”

Plato, Gorgias 484a-b

“But when a person comes around with sufficient nature, he shakes off and shatters all these things [laws], escaping them. He tramples all over our precedents and edicts, our pronouncements and all the laws that a contrary to his nature, and our slave rises up to become our master and clearly shows the justice of nature. This is what Pindar seems to indicate in that song when he says…”

ἐὰν δέ γε, οἶμαι, φύσιν ἱκανὴν γένηται ἔχων ἀνήρ, πάντα ταῦτα ἀποσεισάμενος καὶ διαρρήξας καὶ διαφυγών, καταπατήσας τὰ ἡμέτερα γράμματα καὶ μαγγανεύματα καὶ ἐπῳδὰς καὶ νόμους τοὺς παρὰ φύσιν ἅπαντας, ἐπαναστὰς ἀνεφάνη δεσπότης ἡμέτερος ὁ δοῦλος, καὶ ἐνταῦθα ἐξέλαμψε τὸ τῆς φύσεως δίκαιον. δοκεῖ δέ μοι καὶ Πίνδαρος ἅπερ ἐγὼ λέγω ἐνδείκνυσθαι ἐν τῷ ᾄσματι ἐν ᾧ λέγει ὅτι…

Euripides, Suppliants, 429-433.

Nothing is more hostile to a city than a tyrant.
Where one exists, there’s no law for one and all:
One man captures the law and rules by himself.
And that’s the end of equal justice.

οὐδὲν τυράννου δυσμενέστερον πόλει,
ὅπου τὸ μὲν πρώτιστον οὐκ εἰσὶν νόμοι
Κοινοί, κρατεῖ δʼ εἷς τὸν νόμον κεκτημένος
αὐτὸς παρʼ αὑτῷ· καὶ τόδʼ οὐκέτʼ ἔστʼ ἴσον.

Heraclitus, Fragment 44 (D-K).

The people must fight for the laws
as they would for their city walls.

μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ νόμου ὅκωσπερ τείχεος

Picture of oil painting of a violent landscape, dark
Jan Brueghel the Younger: Allegory of Law and Violence (Allegory of King Charles I of England)

Disrupt This! Bronze-Guts and Endless Books

New publisher Spines aims to ‘disrupt’ industry by using AI to publish 8,000 books in 2025 alone

You don’t need computers to do this. you just need a colon made of bronze

From the Suda

“Didymus, son of Didymus the fishmonger. He was an Aristarchian grammarian in Alexandria. He lived around the time of Antony and Cicero until the age of Augustus. He was called “Bronze-guts” because of his sedulousness for books: they claim that he wrote over three thousand, five-hundred books.”

Δίδυμος, Διδύμου ταριχοπώλου, γραμματικὸς ᾿Αριστάρχειος,᾿Αλεξανδρεύς, γεγονὼς ἐπὶ ᾿Αντωνίου καὶ Κικέρωνος καὶ ἕως Αὐγούστου· Χαλκέντερος κληθεὶς διὰ τὴν περὶ τὰ βιβλία ἐπιμονήν· φασὶ γὰρ αὐτὸν συγγεγραφέναι ὑπὲρ τὰ τρισχίλια πεντακόσια βιβλία.

Seneca, Moral Epistle 88

“But, truly, the knowledge of many disciplines is pleasurable”. Ok, then, let’s keep only what is necessary from these arts. Do you think that the person who considers superficial matters equal to useful ones and for this reason makes his home a museum of expensive products is reprehensible but not the man who is obsessed with the superfluous aspects of academia? To want to know more than is enough is a kind of excessive delusion.

Why? Well, this extreme pursuit of the liberal arts makes people annoying, wordy, bad-mannered, and overly self-satisfied, even though they have not learned the basics because they pursue the useless.

The scholar Didymus wrote four thousand books. I would pity him if had only read that many useless works. In these books he searched for Homer’s homeland, the real mother of Aeneas, whether Anacreon is more licentious or just drunk, whether Sappho was promiscuous and other various questions which, if you learned them, would have been necessarily forgotten. Go on, don’t say life is long. No, when you turn to your own people too, I will show you many things which should be pruned back with an ax.”

“At enim delectat artium notitia multarum.” Tantum itaque ex illis retineamus, quantum necessarium est. An tu existimas reprendendum, qui supervacua usibus conparat et pretiosarum rerum pompam in domo explicat, non putas eum, qui occupatus est in supervacua litterarum supellectile? Plus scire velle quam sit satis, intemperantiae genus est.

Quid? Quod ista liberalium artium consectatio molestos, verbosos, intempestivos, sibi placentes facit et ideo non discentes necessaria, quia supervacua didicerunt. Quattuor milia librorum Didymus grammaticus scripsit. Misererer, si tam multa supervacua legisset. In his libris de patria Homeri quaeritur, in his de Aeneae matre vera, in his libidinosior Anacreon an ebriosior vixerit, in his an Sappho publica fuerit, et alia, quae erant dediscenda, si scires. I nunc et longam esse vitam nega. Sed ad nostros quoque cum perveneris, ostendam multa securibus recidenda.

A Handy Rejoinder if You’re Drinking

From the Gnomologium Vaticanum 371

“Kleostratos the drunk, when someone asked him in admonishment “Aren’t you ashamed to be drunk?”, responded “Aren’t you ashamed of admonishing a drunk?”

Κλεόστρατος ὁ φιλοπότης, ὡς μεθύοντά τις αὐτὸν ἐνουθέτει λέγων· „οὐκ αἰσχύνῃ μεθύων”; ἔφη· „σὺ δὲ οὐκ αἰσχύνῃ μεθύοντα νουθετῶν”.

And, whether dry or wet, the following saying might be useful too:

426

“Plato used to say “It is not fine for an educated man to converse with the uneducated, just as for sober man to talk with the drunk.”

Πλάτων ἔφη· „οὐ καλὸν πεπαιδευμένον ἐν ἀπαιδεύτοις διαλέγεσθαι, ὥσπερ οὐδὲ νήφοντα ἐν μεθύουσιν.”

 

Al-Jazari Book of Knowledge of Ingenious Mechanical Devices Device for a Drinking Party, 1315 CE

How Could I Overlook Odysseus!?

Theme and Fit in Iliad 10

This post is a continuation of my substack on the Iliad. All proceeds from the substack are donated to classics adjacent non-profits on a monthly basis. Last year this substack provided over $2k in charitable donations.

As I mention in an earlier post, much of the debate around book 10 of the Iliad centers around its “fit” to our Iliad and our concept of what the Iliad should contain. Even the most strident critic of Iliad 10—M. L. West—concedes its antiquity, insisting that it was added to an authentic text by later editors. From my perspective, this argument is nullified if we see the Iliad as a composition in performance that intentionally brings together disparate pieces to evoke the whole story of the Trojan War. Recent studies of the language of book 10 using statistical models have come to different conclusions about its ‘authenticity’. The analysis of Chiara Bozzone’s and Ryan Sandell shows notable differences between the Iliad and the Odyssey; that Iliad 10 seems to be an outlier linguistically, and that some of Odyssean books are closer to the Iliad.

Yet, from another perspective in the work of John Pavlopoulos and Maria Konstantinidou, the language of book 10 is no more anomalous for the rest of the Iliad than book 11, and certainly more regular than book 9 (which no one disputes as Homeric).

figure 4

As any student of oral poetry knows, language follows theme. The contents of book 10 are thematically and lexically different from the rest of the epic because they describe events that are dissimilar to those that unfold elsewhere. Any decision about the ‘fit’ of book 10 is therefore based on its content and preformed ideas of what the Iliad should be like. As I said in that earlier post, Casey Dué and Mary Ebbott have pretty much made the best case for the traditionality of the Iliad 10 in their Iliad 10 and the Poetics of Ambush: A Multitext Edition with Essays and Commentary.

Book 10, structurally, occupies the night between thee failed embassy to Achilles in book 10 and the resumption of warfare in book 11. The day that follows occupies nine books of the epic (11-18). The book itself furnishes an opportunity to reflect again on differences in politics between the Achaeans and Trojans, differences in characterization, and differences in tone. But I also suspect that it is playing with mythical traditions that pair Odysseus and Diomedes together.

When Agamemnon and Nestor gather the Achaean chieftains to consider spying on the Trojans. Diomedes volunteers and Agamemnon gives him enigmatic advice about whom to choose as a companion.

Iliad 10.234-239

“Indeed, choose a companion, whomever you want,
the best one of those who are present, since many are eager at least.
Do not, because you are keeping shame in your thoughts, leave behind
the better man, but choose the lesser man because you yield to shame
when you consider his birth, not even if he is kinglier.”

Τυδεΐδη Διόμηδες ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ
τὸν μὲν δὴ ἕταρόν γ’ αἱρήσεαι ὅν κ’ ἐθέλῃσθα,
φαινομένων τὸν ἄριστον, ἐπεὶ μεμάασί γε πολλοί.
μηδὲ σύ γ’ αἰδόμενος σῇσι φρεσὶ τὸν μὲν ἀρείω
καλλείπειν, σὺ δὲ χείρον’ ὀπάσσεαι αἰδοῖ εἴκων
ἐς γενεὴν ὁρόων, μηδ’ εἰ βασιλεύτερός ἐστιν.

A scholion suggest that Agamemnon provides this advice because he is worried that Diomedes will feel pressured to choose Menelaos. Diomedes’ response indicates that Agamemnon probably didn’t have much to worry about.

Iliad 10.242-247

“If you are really asking me to choose my own companion,
How could I then overlook divine Odysseus,
Whose heart and proud energy are preeminent
In all toils. And Pallas Athena loves him.
If he’s accompanying me, then we would both come back
Even from a burning fire, since he really knows how to think.”


εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ’ αὐτὸν ἑλέσθαι,
πῶς ἂν ἔπειτ’ ᾿Οδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην,
οὗ πέρι μὲν πρόφρων κραδίη καὶ θυμὸς ἀγήνωρ
ἐν πάντεσσι πόνοισι, φιλεῖ δέ ἑ Παλλὰς ᾿Αθήνη.
τούτου γ’ ἑσπομένοιο καὶ ἐκ πυρὸς αἰθομένοιο
ἄμφω νοστήσαιμεν, ἐπεὶ περίοιδε νοῆσαι.

There are not many moments in the Iliad that pair these two heroes together. And, if we follow what happens in the plot here, the two men sneak into the Trojan camp after capturing and killing Dolon, then they kill a bunch of men in their sleep and steal their horses. Diomedes is the one who does most of the murdering, but it seems to be Odysseus who has a plan.

I suspect that part of what is going on in this seen is an echo of stories that put Diomedes and Odysseus together in the Trojan War tradition. In part, Diomedes as a stand in for Achilles may invite consideration of the rivalry between the two iconoclastic heroes. As the figures of force (Achilles) and wit (Odysseus) the two have been seen as in rivalry (Gregory Nagy lays this out memorably in The Best of the Achaeans). Such a feature of myth is confirmed to a degree by the unexplained song of the “strife of Achilles and Odysseus” mentioned in the Odyssey.

Odyssey 8.73-78

“The Muse moved the singer to sing the tales of men,
The story whose fame had reached to the wide heaven,
The strife of Odysseus and Peleus’ son Achilles,
How they were in conflict at a sacred feast of the gods
With harsh words for one another, and the lord of men, Agamemnon
Took delight in his heart, that the best of the Achaeans were in conflict.”

Μοῦσ’ ἄρ’ ἀοιδὸν ἀνῆκεν ἀειδέμεναι κλέα ἀνδρῶν,
οἴμης, τῆς τότ’ ἄρα κλέος οὐρανὸν εὐρὺν ἵκανε,
νεῖκος ᾿Οδυσσῆος καὶ Πηλεΐδεω ᾿Αχιλῆος,
ὥς ποτε δηρίσαντο θεῶν ἐν δαιτὶ θαλείῃ
ἐκπάγλοισ’ ἐπέεσσιν, ἄναξ δ’ ἀνδρῶν ᾿Αγαμέμνων
χαῖρε νόῳ, ὅ τ’ ἄριστοι ᾿Αχαιῶν δηριόωντο.

But how does a potential rivalry between Achilles and Odysseus translate into a nighttime buddy-comedy of murder? Here we may also want to consider a tradition of difficulties between Diomedes and Odysseus from the lost Little Iliad According to Apollodorus, Diomedes and Odysseus were paired together to go get the bow of Herakles from Philoktetes and then went together again to sneak into the city to steal the Palladion. In that summary, Diomedes waits and watches while Odysseus disguises himself as a beggar to infiltrate the city.

File:Georg Christian Freund, Odysseus og Diomedes ude at spejde efter Dolon, 1894, KMS6296, Statens Museum for Kunst.jpg
Georg Christian Freund, Odysseus og Diomedes ude at spejde efter Dolon 1894

The basic story is that, in order to take Troy, the Greeks needed to steal the Palladion, an image of Athena. In other traditions, Odysseus showed himself to be less than a team player. On the way back from the city, Odysseus tried to kill Diomedes. According to other accounts (summarized by Servius in his commentary on the Aeneid, see Gantz 1992, 643-5), Odysseus just wanted the glory all to himself.

We can see the Palladion-tale is a re-doubling of other Trojan War motifs: the requirement of Herakles’ bow and Philoktetes or the need to have Neoptolemus present, for example, are similar talismanic possessions to end the long war. Odysseus’ conflict with Diomedes, here, is not dissimilar either to his quarrel with Ajax or his feud with Achilles (mentioned in the Odyssey). I suspect that part of what is going on in book 10 is an echoing of these other traditions. I would go so far as to suggest that ancient audiences may have wondered whether Odysseus would betray Diomedes here. Instead of an act of betrayal, however, we see a scheming Odysseus who manages to get Diomedes to do most of the bloody work himself.

There is one fragment from the Little Iliad about this moment:

“It was the middle of the night, and the bright moon lay on them”

νὺξ μὲν ἔην μεσάτη, λαμπρὴ δ’ ἐπέτελλε σελήνη.

Iliad 10

  1. Night Raids and Gimmick Episodes: Learning to Love Iliad 10: The Doloneia and the authenticity of Book 10; ‘Gimmick Episodes’; Television and Homer

  2. Homeric Redshirts and Iliad 10: Introducing Dolon: Dolon as a character; throwaway figures; physiognomy, again; Television and Homer

  3. Dolon and Achilles; Dolon AS Achilles: Politics and Iliad 10: Trojan Politics, redux; Correlations between Achilles and Dolon

Happiness Can’t Make You Happy!

Seneca, Moral Epistle 98.1-2

“You don’t ever need to believe that anyone who relies on happiness is really happy. Whoever delights in things outside of their control leans on brittle supports: external happiness will go away. But the feeling that rises from oneself is legit and strong–it grows and stays with us to our final moment. Everything else that has common esteem is good for like a day.

So, in response, “Huh? What’s this? Can’t things serve for both function and pleasure?” Who denies that? But only if they need us, not if we need them. All things governed by fortune can be profitable and pleasing if the person who has them also controls themselves and is not under the power of the things they own.

People screw up, Lucilius, when they judge anything fortune gives them as something good or evil. Luck grants us the foundations for good or evil and the sources of good and evil affairs among us. The spirit is stronger than all fortune and directs its own affairs on either path–it is the reason we have a happy life or a miserable one.”

Numquam credidcris felicem quemquam ex felicitate suspensum. Fragilibus innititur, qui adventicio laetus est; exibit gaudium, quod intravit. At illud ex se ortum fidele firmumque est et crescit et ad extremum usque prosequitur; cetera, quorum admiratio est vulgo, in diem bona sunt. “Quid ergo? Non usui ac voluptati esse possunt?” Quis negat? Sed ita, si illa ex nobis pendent, non ex illis nos.

Omnia, quae fortuna intuetur, ita fructifera ac iucunda fiunt, si qui habet illa, se quoque habet nec in rerum suarum potestate est. Errant enim, Lucili, qui aut boni aliquid nobis aut malum iudicant tribuere fortunam; materiam dat bonorum ac malorum et initia rerum apud nos in malum bonumve exiturarum. Valentior enim omni fortuna animus est et in utramque partem ipse res suas ducit beataeque ac miserae vitae sibi causa est.

happy sad meme format with grogu (baby yoda) smiling at vita beata (latin for happy life) and sad about vita misera (latin for sad life)

Retreat or Resist? Seneca and Plutarch Disagree on Peace of Mind

How do we maintain equanimity in the midst of chaos? 

Seneca, Moral Epistle 94.68-69

“Don’t believe it is possible for anyone to be happy because of someone else’s unhappiness. These examples placed before our ears and ears, must be taken apart—we have to empty our hearts of the corrupting tales that fill them. Virtue must be introduced into the place they held—a virtue which can uproot these lies and contrafactual ideologies; a virtue which may separate us from the people whom we have trusted too much, to return us to sane beliefs.

This is wisdom, truly: to be returned to a prior state and to that place from where public sickness dislodged us. A great part of health is to have rejected the champions of madness and to have abandoned that union which was destructive for everyone involved.”

Non est quod credas quemquam fieri aliena infelicitate felicem. Omnia ista exempla, quae oculis atque auribus nostris ingeruntur, retexenda sunt et plenum malis sermonibus pectus exhauriendum. Inducenda in occupatum locum virtus, quae mendacia et contra verum placentia exstirpet, quae nos a populo, cui nimis credimus, separet ac sinceris opinionibus reddat. Hoc est enim sapientia, in naturam converti et eo restitui,unde publicus error expulerit. Magna pars sanitatis est hortatores insaniae reliquisse et ex isto coitu invicem noxio procul abisse.

Seneca seems to be unfamiliar with schadenfreude (probably because it was a Greek word). Or, perhaps he refuses to acknowledge it as real tranquility. Plutarch may have agreed that Seneca’s prescription was good for attaining ataraxia, but Plutarch does not see it as a efficacious for mental health. 

Plutarch, On the Tranquility of the Mind 465c-d

“The one who said that “it is necessary that someone who would be tranquil avoid doing much both in private and public” makes tranquility extremely pricey for us since its price is doing nothing. This would be like advising a sick man “Wretch, stay unmoving in your sheets” [Eur. Orestes 258.].

And certainly, depriving the body of experience is bad medicine for mental illness. The doctor of the mind is no better who would relieve it of trouble and pain through laziness, softness and the betrayal of friends, relatives and country. Therefore, it is also a lie that tranquility comes to those who don’t do much. For it would be necessary for women to be more tranquil than men since they do most everything at home….”

Ὁ μὲν οὖν εἰπὼν ὅτι “δεῖ τὸν εὐθυμεῖσθαι μέλλοντα μὴ πολλὰ πρήσσειν μήτε ἰδίῃ μήτε ξυνῇ,” πρῶτον μὲν ἡμῖν πολυτελῆ τὴν εὐθυμίαν καθίστησι, γινομένην ὤνιον ἀπραξίας· οἷον ἀρρώστῳ παραινῶν ἑκάστῳ
μέν᾿, ὦ ταλαίπωρ᾿, ἀτρέμα σοῖς ἐν δεμνίοις.
καίτοι κακὸν μὲν ἀναισθησία σώματος φάρμακον ἀπονοίας· οὐδὲν δὲ βελτίων ψυχῆς ἰατρὸς ὁ ῥᾳθυμίᾳ καὶ μαλακίᾳ καὶ προδοσίᾳ φίλων καὶ οἰκείων καὶ πατρίδος ἐξαιρῶν τὸ ταραχῶδες αὐτῆς καὶ λυπηρόν.
Ἔπειτα καὶ ψεῦδός ἐστι τὸ εὐθυμεῖν τοὺς μὴ πολλὰ πράσσοντας. ἔδει γὰρ εὐθυμοτέρας εἶναι γυναῖκας ἀνδρῶν οἰκουρίᾳ τὰ πολλὰ συνούσας·

Becoming a Person and the Search for Happiness

Dio Chrysostom, Discourse 24, On Happiness

“Most people don’t really think at all about what kinds of people they should be nor what is best for a person, what goal they should do everything else in pursuing. But individually, some work at becoming equestrians, leading armies, becoming athletes, or musicians, or farmers, or orators. Yet, they do not understand or even try to figure out what use each of these things really is for them or what benefit might they might bring.

And so, while some certainly become good horsemen–those who pursue this and care about it–and others will get better at wrestling and boxing and running and the other games or in not messing up their harvest or sailing without destroying their ship; and still some learn how to play music better than others. But it is impossible to find one person among them who is good and wise enough to know this one thing: what kind of person is useful and intelligent?”

Οἱ πολλοὶ ἄνθρωποι καθόλου μὲν οὐδὲν πεφροντίκασιν ὁποίους χρὴ εἶναι οὐδὲ ὅ τι βέλτιστον ἀνθρώπῳ ἐστίν, οὗ ἕνεκα χρὴ πάντα τἄλλα πράττειν, ἰδίᾳ δὲ ἐσπουδάκασιν οἱ μὲν ἱππεύειν, οἱ δὲ στρατηγεῖν, οἱ δὲ περὶ ἀγωνίαν, οἱ δὲ περὶ μουσικήν, ἄλλοι περὶ γεωργίαν, ἄλλοι δύνασθαι λέγειν. ἥντινα δὲ χρείαν αὐτοῖς ἔχει τούτων ἕκαστον ἢ τί τὸ ὄφελος ἐξ αὐτοῦ γίγνοιτ᾿ ἄν, οὐκ ἴσασιν οὐδὲ ζητοῦσιν.

τοιγαροῦν ἱππεῖς μὲν ἀγαθοὶ γίγνονταί τινες, οἳ ἂν φιλοπονῶσιν αὐτὸ καὶ1 ἐκμελετῶσι, καὶ παλαῖσαι ἄλλοι ἄλλων ἱκανώτεροι καὶ πυκτεῦσαι καὶ δραμεῖν καὶ τἄλλα ἀγωνίσασθαι, καὶ τοῦ σπόρου μὴ διαμαρτεῖν, καὶ πλέοντες μὴ διαφθεῖραι τὴν ναῦν, καὶ τὰ κατὰ μουσικήν τινες ἐπίστανται βέλτιον ἑτέρων· ἀγαθὸν δὲ ἄνδρα καὶ φρόνιμον, καὶ αὐτὸ τοῦτο εἰδότα ὅστις ἐστὶν ὁ χρηστὸς ἀνὴρ καὶ νοῦν ἔχων, οὐδένα τούτων ἔστιν εὑρεῖν.

An image generated by DALL•E of an ancient mosaic of comic masks. There are three masks. The left and right are partially cut off. The background is red. The masks have pale skin, wide-open mouths, big noses, and piercing eyes.