“Both habits, moreover, should be avoided. Don’t imitate bad people, because there are many of them, nor hate the many, because you aren’t like them. Take shelter in yourself, whenever you can. Spend time with people who will make you a better person. Embrace those whom you can make better. Such improvement is a partnership, for people learn while they teach.”
Utrumque autem devitandum est; neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipsum, quantum potes. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. Illos admitte, quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines, dum docent, discunt.
Seneca, De Beata Vita 17-18
“ ‘This is enough for me: to each day lose one of my vices and recognize my mistakes. I have not perfected my health, nor certainly will I. I hope to relieve my gout rather than cure it, happy if it comes less frequently and cause less pain. But when I compare myself to your feet, I am a sprinter even though crippled.’
I do not say these things for myself—since I am deep in every kind of vice—but for the person who has done something.
You say, “You talk one way but you live another.” This insult, most shameful and hateful friend, was thrown at Plato, tossed at Epicurus, and dropped on Zeno. For all these people were talking not about how they were living themselves but about how they should live. When it comes to virtue, I do not talk about myself, and my fight is with vices, but chiefly my own. When I can, I will live as I should.”
Hoc mihi satis est, cotidie aliquid ex vitiis meis demere et errores meos obiurgare. Non perveni ad sanitatem, ne perveniam quidem; delenimenta magis quam remedia podagrae meae compono, contentus, si rarius accedit et si minus verminatur; vestris quidem pedibus comparatus, debilis1 cursor sum.” Haec non pro me loquor—ego enim in alto vitiorum omnium sum—, sed pro illo, cui aliquid acti est.
“Aliter,” inquis, “loqueris, aliter vivis.” Hoc, malignissima capita et optimo cuique inimicissima, Platoni obiectum est, obiectum Epicuro, obiectum Zenoni; omnes enim isti dicebant non quemadmodum ipsi viverent, sed quemadmodum esset ipsis vivendum. De virtute, non de me loquor, et cum vitiis convicium facio, in primis meis facio. 2Cum potuero, vivam quomodo oportet.
But if you had a taste for the noble or kind
And not some tongue ready to hiss evil,
Then shame wouldn’t cover your eyes
And you would be saying something right.”
I’m obviously not the first one to say this, but the AP Latin curriculum isn’t good.
In several different ways, it seems like the content of the course is slowly deteriorating over time. I’m sure some here can recall the days of four different tests, each covering a different Roman author. That’s right, four. Nowadays, it seems as if the College Board has really limited the curriculum as a result of the lessening number of students taking the exam (4,899 in 2021).
The effect of this lack of students? A curriculum that awkwardly shoves together two authors in a way that isn’t conducive to educating modern high school students. It hops back and forth between Caesar and Vergil for each unit—in such a way that your average juniors and seniors can struggle to gain a truly strong footing in the material. It’s a little strange.
There’s also an absurd amount of vocabulary. Based on the research of other teachers, there are nearly 11,700 words that a student must understand over the course of the syllabus. This amount of new vocabulary is much more than what the beginner Latin reader is used to dealing with in their first few years of the subject. It’s not to say that it’s impossible, but it is difficult if you’re in your third or fourth year of the subject.
The other aspect of this current AP curriculum that doesn’t exactly appeal to your average teenage high school student is in the subject matter inherent to these pieces. Commentarii de Bello Gallico is dry and does a tremendous job detailing the frequently boring military exploits of the Roman army in Gaul. For every chapter explaining the specifics of a battle, there are five more examining how Caesar sent a dull letter to a commander that one time.
On the other hand, Vergil’s Aeneid is much more interesting. There are lots of references throughout the text and its narrative serves as a nice introduction to the wider world of literature for newer Latin students. In fact, it inspired me to read other works of Roman poetry that I enjoy.
(Personally, my passion for authors like Catullus and Ovid was directly inspired by my work with Vergil this last year. It was the first time I had been exposed to this kind of poetic literature in my education, and now it’s my main interest in the subject. My favorite genre of these works are the semi-autobiographical elegies.)
However, there is one massive flaw with both the Aeneid and Commentarii Bello Gallico that each AP Latin student has to contend with. There is a total lack of variety in the material provided.
I don’t think I’m asking for too much here. This last year, I completed the course with five of my peers, and we were all shocked by something as simple as the lack of a relatable female voice. I can’t remember a single named female character in De Bello Gallico and the non-male characters of the Aeneid don’t exactly get much, either.
You have Juno and Dido, who are both characterized as “crazy” in their opposition to Aeneas. From the opening lines of the epic, it is established that Juno is defined in the story by her conflict against Aeneas’ journey to founding Rome. Similarly, Dido is at first portrayed as the strong female ruler of Carthage, but after Aeneas departs at the request of Mercury, she becomes a crazed lunatic who commits suicide in a famously elaborate fashion.
The other prominent female characters don’t exactly have much to offer. Venus exists entirely as a mother figure in respect to Aeneas, and Lavinia acts as nothing more than a prize to be won at the end of the narrative.
The response to this shouldn’t be “well that’s how it is,” because there are countless examples of prominent, more defined characters throughout Latin literature.
And so, my peers and I, inspired by this notion and a friend’s passion for typesetting, decided to pursue our own educational resources for newer Latin students that featured these uncommon figures. The process for us consists of taking texts from books like Sarah Pomeroy’s Goddesses, Whores, Wives, and Slaves and resources like Tufts’ Perseus Digital Library and Oxford Scholarly Editions and adapting them to lower reading levels. It’s tedious and not exactly entertaining, but it’s been insightful to go through all these different resources and pick certain texts to adapt. Hopefully, this can become a resource useful for high school and lower-level teachers. Based off of the formatting of other educational texts, here’s a section I adapted:
Luke is a rising high school senior from outside Philadelphia, PA. He was new to the subject entering his freshman year, but has since fallen in love with Classical languages and culture to the point where he hopes to study it in college. His personal interest is specific to Roman poetry, but he has experience with traditional Greek authors as well. Outside of his academics, Luke enjoys theatrical performance and filmmaking.
“She was looking at you as a goddess
And took special pleasure in your song.
Now she stands out among the Lydian women
The way the rose-toed moon outshines
All of the stars at the moment
When the sun goes down–
Her light falls over the briny sea
And the flowering fields equally.
Dew drips down in beauty
And roses open their blooms
Along with soft chervil and
Blossoming melilot.
As she moves back and forth
She often recalls Atthis with longing,
And she burdens her sensitive thoughts
Because of you…”
“His accuser claimed that he selected the most wretched lines from the most famous poets and used them as proofs to teach his followers to be evildoers and tyrants. He is said to have used the line from Hesiod “there is nothing reproachable about work, but laziness is reproachable” (WD 311) to claim that the poet exhorted not to refrain from any work, unjust or shameful, but to do everything for profit.
Socrates, although he might agree that it is good and useful for a man to be a worker and harmful and bad for him to be lazy—that work is good and laziness is bad—he used to say that being a worker required people to do something good. Gambling or any other immortal occupation which takes from others he used to call laziness. Within these parameters, Hesiod’s claim that “there is nothing reproachable about work, but laziness is reproachable” holds true.
“Critoboulos, Some say that whenever the great king gives gifts, he calls in first those who proved their excellence at war because there is no advantage to plowing many fields unless they defend them. After them, he rewards those who prepare and work the land best, because brave men cannot survive unless someone works the land.”
“Let no one find fault with this line because wealth is made to be much praised ahead of virtue. Know that wealth here is the product workers get from their labors—it is a just portion gathered from their personal toil.”
“No mortal could rival me in work:
No one could best me at building a fire or heaping dry wood,
At serving at the table, cooking meat or serving wine–
All those tasks lesser men complete for their betters.”
“Eurymachus: I wish the two of us could have a labor-contest
In the height of spring when the days are drawing longer,
In the thickening grass. I would grip the curved scythe
And you could hold the same thing, so we could test each other
At work, fasting right up to dusk where the grass was thick.
And then the next day we could drive the oxen, the strongest ones,
Bright and large, both stuffed full with their food,
A pair of the same age, equally burdened, their strength unwavering.
I’d wish for a four-acre parcel to put under the plow.
Then you’d see me, how I would cut a furrow straight from end to end.
Or if, instead, Kronos’ son would send me a war today,
And I would have a shield and two spears
Matched with a bronze helmet well-fit to my temples.
Then you’d see me mixing it up in the front lines
And you wouldn’t bawl about, belittling my hungry stomach.”
“A fear overcame the senators that if the army were dismissed, then secret assemblies and conspiracies would arise. And thus, even though the draft was made by a dictator—because they had sworn a consular oath they were still believed to beheld by this sacrament—they ordered the legions to depart the city on the grounds that the war had been renewed by the Aequi. This deed accelerated the rebellion.
At first, there was some interest in the murder of the consuls (to absolve them of their obligation); but when they then learned that no crime would release them from their oath, they seceded on to the Sacred Mount across the Anio river, which is three miles from the city, on the advice of a man named Sicinus. This story is more common than the one which Piso offers—that the secession was made upon the Aventine hill.
There, the camp was fortified without any leader with a trench and wall quietly, as they took nothing unless it was necessary for their food for several days and neither offended anyone nor took offense. But there was a major panic in the city and because of mutual fear all activities were suspended. Those left behind feared violence from the senators because they were abandoned by their own class; and the senators were fearing the plebians who remained in the city because they were uncertain whether they stayed there or preferred to leave. How long could a mass of people who had seceded remain peaceful? What would happen after this if there were an external threat first? There was certainly no home left unless they could bring the people into harmony; and it was decided they must reconcile the state by just means or unjust.”
timor inde patres incessit ne, si dimissus exercitus foret, rursus coetus occulti coniurationesque fierent. itaque quamquam per dictatorem dilectus habitus esset, tamen quoniam in consulum uerba iurassent sacramento teneri militem rati, per causam renouati ab Aequis belli educi ex urbe legiones iussere. [2] quo facto maturata est seditio. et primo agitatum dicitur de consulum caede, ut soluerentur sacramento; doctos deinde nullam scelere religionem exsolui, Sicinio quodam auctore iniussu consulum in Sacrum montem secessisse. trans Anienem amnem est, tria ab urbe milia passuum. [3] ea frequentior fama est quam cuius Piso auctor est, in Auentinum secessionem factam esse. [4] ibi sine ullo duce uallo fossaque communitis castris quieti, rem nullam nisi necessariam ad uictum sumendo, per aliquot dies neque lacessiti neque lacessentes sese tenuere. [5] pauor ingens in urbe, metuque mutuo suspensa erant omnia. timere relicta ab suis plebis uiolentiam patrum; timere patres residem in urbe plebem, incerti manere eam an abire mallent: [6] quamdiu autem tranquillam quae secesserit multitudinem fore? quid futurum deinde si quod externum interim bellum exsistat? [7] nullam profecto nisi in concordia ciuium spem reliquam ducere; eam per aequa, per iniqua reconciliandam ciuitati esse.
The secessio plebis was repeated at key times in Roman history and became a fundamental instrument to force the ruling (and moneyed/landed) class to make political compromises with the larger number of citizen soldiers upon whom the city (and the Republic) depended for its safety (and, really, existence). Modern labor strikes are not directly related to this Roman action–they developed with the rise of the Industrial state. In a short analogy, labor is to capital as the army was to the Roman state.
Labor unions are, in my ever so humble opinion, probably the last possible bulwark against not just the corporatization of higher education but also against the completion of our anglo-american metamorphoses in to technology-driven plutocracies. (And it may be too late.) But I take the limited coverage in our presses as a sign that such subjects are threatening to the very media corporations that deny collective bargaining to their ‘workers’ in the gig economy.
Caesar, Civil War 1.7.5-7
“Whenever in the past the senate has made a decree asking officers to make sure that the republic meet no harm—and in this wording the senatus consultum is also a call to arms for the Roman people—it has been made under the condition of evil laws, a violent tribune, or during a secession of the plebs when they had occupied the temples and mounts. [Caesar] explained that these examples from an earlier age were paid for with the fates of Saturninus and the Gracchi. (At that time none of these things were done or even considered. No law was suggested; no assembly was called; no secession was made.)
quotienscumque sit decretum darent operam magistratus ne quid res publica detrimenti caperet, qua voce et quo senatus consulto populus Romanus ad arma sit vocatus, factum in perniciosis legibus, in vi tribunicia, in secessione populi, templis locisque editioribus occupatis. 6Atque haec superioris aetatis exempla expiata Saturnini atque Gracchorum casibus docet. (Quarum rerum illo tempore nihil factum, ne cogitatum quidem. Nulla lex promulgata, non cum populo agi coeptum, nulla secessio facta.)
Cicero, Republic II.58
“For that very principle which I introduced at the beginning is this: unless there is equal access in a state to laws, offices, and duties so that the magistrates have sufficient power, the plans of the highest citizens have enough authority, and the people have enough freedom, the state cannot be guarded against revolution. For when our state was troubled by debt, the plebeians first occupied the Sacred Mount and then the Aventine.”
Id enim tenetote, quod initio dixi, nisi aequabilis haec in civitate conpensatio sit et iuris et officii et muneris, ut et potestatis satis in magistratibus et auctoritatis in principum consilio et libertatis in populo sit, non posse hunc incommutabilem rei publicae conservari statum. nam cum esset ex aere alieno commota civitas, plebs montem sacrum prius, deinde Aventinum occupavit.
Cicero, Republic II.63
“Therefore, because of the injustice of these men [the decemviri], there was the largest rebellion and the whole state was transformed. For those rulers had created two tables of laws which included most inhumanely, a law against plebeians wedding patricians, even though marriage between different nationalities is permitted! This law was later voided by the plebeian Canuleian Decree. The [decemviri also pursued their own pleasure harshly and greedily in every exercise of power over the people.”
ergo horum ex iniustitia subito exorta est maxima perturbatio et totius commutatio rei publicae; qui duabus tabulis iniquarum legum additis, quibus, etiam quae diiunctis populis tribui solent conubia, haec illi ut ne plebei cum patribus1 essent, inhumanissima lege sanxerunt, quae postea plebei scito Canuleio abrogata est, libidinoseque omni imperio et acerbe et avare populo praefuerunt.
Here is the opening summary from Brill’s New Pauly on the secessio plebis (2006: von Ungern-Sternberg, Jürgen)
“Roman tradition terms as secessio (from Latin secedere, ‘to go away, to withdraw’) the remonstrative exodus of the Roman plebeians from the urban area delimited by the pomerium on to a neighbouring hill. This action was on a number of occasions the culmination of confrontation between the patricians ( patricii ) and the plebs . The first secessio in particular may have been instrumental in the formation of a self-conscious plebeian community under the leadership of at first two, later apparently five people’s tribunes ( tribunus plebis ), to whose protection all plebeians committed themselves by a lex sacrata (‘law subject to the sanction of execration’)”
Hunger follows the man who does not work.
Gods and men resent the one who lives his life
Work-shy, his nature that of a stingless drone
Which consumes the labors of other bees:
That is to say, he’s idle but still eats.
Welcome labor that’s sensibly arranged
So your stores are full of life’s needs each season.
From work men are rich in sheep and rich outright.
Besides, the immortals prefer hard workers.
Work is not disgraceful; not working is.
Karl Marx. Capital. Bk. I. Part III. Chpt. 10 (“The Workday”)
“During the 24 hours of the natural day a man can expend only so much of his vital energy . . . During a part of the day the energy must rest . . .”
Ein Mensch kann während des natuerlichen Tags von 24 Stunden nur ein bestimmtes Quantum Lebenskraft verausgben . . . Während eines Teils des Tags muß die Kraft ruhen . . .
“Some Socrates—or any other person who has similar authority or talent for these human matters—says “I am persuaded by nothing less than your opinion that I should change my life. Pour the typical abuse on me from every angle. I won’t even notice that you’re attacking me because you’re wailing just like poor little babies.”
This is what someone says who has come to wisdom, whose soul has escaped vices and calls on him to correct others not out of hatred but in order to treat them. Someone like this might say to others, “Your opinion about me affects me on your account, not mine because despising and attacking virtue is foreswearing any hope of the good. You don’t hurt me just as mortals don’t harm the gods when they destroy the altars.
Yet an evil proposition and an evil plan is obvious even when it lacks the power to harm someone. I tolerate your prattle even as Jupiter the Highest and Greatest tolerates the absurd claims of poets: one gives him wings, one gives him horns, another even depicts him as a supreme adulterer, up all night, while others show him to be mean to the other gods, unjust to men, a rapist of freeborn boys or his own relatives, and a parricide and usurper of his father’s throne.
The poets have accomplished nothing more than relieving people of their shame at doing wrong if they have truly believed the gods are like this. So, even though your words don’t harm me, I’m still warning you for your own benefit.”
“Nihil magis,” inquit ille Socrates, aut aliquis alius, ius cui idem adversus humana atque eadem potestas est, “persuasi mihi, quam ne ad opiniones vestras actum vitae meae flecterem. Solita conferte undique verba; non conviciari vos putabo sed vagire velut infantes miserrimos.” Haec dicet ille, cui sapientia contigit, quem animus vitiorum immunis increpare alios, non quia odit, sed in remedium iubet. Adiciet his illa: “Existimatio me vestra non meo nomine sed vestro movet, quia clamitantis odisse et lacessere virtutem bonae spei eiuratio est. Nullam mihi iniuriam facitis, sed ne dis quidem hi qui aras evertunt.
Sed malum propositum apparet malumque consilium etiam ibi, ubi nocere non potuit. Sic vestras halucinationes fero quemadmodum Iuppiter optimus maximus ineptias poetarum, quorum alius illi alas imposuit, alius cornua, alius adulterum illum induxit et abnoctantem, alius saevum in deos, alius iniquum in homines, alius raptorem ingenuorum et cognatorum quidem, alius. parricidam et regni alieni paternique expugnatorem. Quibus nihil aliud actum est, quam ut pudor hominibus peccandi demeretur, si tales deos credidissent. Sed quamquam ista me nihil laedant, vestra tamen vos moneo causa.
“I just want to die.
She left me, weeping,
And said this:
“We have suffered so terribly,
Sappho. It is not my choice
To leave you”. And I responded,
“Leave and be well, but remember me
Since you know how I cherished you.
If you can’t, I want to remind you
[….]
And of all the beautiful things we shared.
You came with many garlands
Of roses and violets with me
And then you sat by my side,
And placed many garlands
Woven from flowers around your
Soft neck–
Then you graced yourself
With perfume for a queen
And on a soft bed
You would encounter,
Gentle desire…”
“Sing of Artemis, Muse, the far-shooter’s sister,
The archer maiden, Apollo’s playmate.
She has her horses drink from the reed-growing Meles,
Then drives her chariot quickly through Smyrna
To vine-growing Klaros, where Silverbow Apollo
Is seated, waiting for the far-shooting Archer.
Greetings to you and all goddesses with my song.
I begin to sing you and with your strength.
Now that I have begun, I turn to a different hymn.”
“I am singing of glorious Artemis with her golden missile,
That reverent maiden, the deer-shooting archer,
The twin sister of Apollo, the god of the golden sword.
She delights in hunting through the shaded mountains
And the peaks shaped by winds, aiming her golden bow
And releasing deadly, sorrowful shots. The mountains
Tremble at her passing; the forests echo terribly
From the cries of the beasts. The earth itself bristles
Along with the fish-filled sea. But with her courageous heart
She takes every turn, bringing murder to the wild creatures.
But when the animal watcher, the archer, is pleased
And has lightened her mind, she packs up her bent bow
And returns to her dear brother’s great home,
Joining Phoebus Apollo in the rich realm of the Delphians,
To help guide the Muses and Graces in their beautiful dance.
That’s where she hangs up her back-curved bow and leaves
Her arrows, putting a gorgeous gown over her skin
And leading the chorus out to sing in immortal voices
A hymn for fine-ankled Leto, how she bore two children
By far the best of the immortals in wisdom and deeds.
Greetings, children of Zeus and fine-haired Leto.
I will keep you in my memory with another song too.”