Let’s Have Something New!

Leon Battista Alberti,
On the Advantages and Disadvantages of Literature (Part III):

“Let those other guys set down histories, let them deal with the habits of princes and the accomplishments of republics and the outcomes of war. But we of the younger generation, let us bring forth something new! Let us not fear the stern and I might even say excessively censorious judgments of those who, since they themselves, unspeaking and speechless, offer up their ears only to hear excessively refined things, as if it were enough for the learned to have educated ears but not an educated heart. We ought not to seek primarily the praise of ancient eloquence with all of our studies – a goal toward which, even though we have for some time applied ourselves to it, we have never been able to attain even with middling success.

Rather, we should hold on to our own method of training. And we should do it not in order to please those who in all their lives learned nothing more than to praise nothing. We have, by setting our writing on this path, with this gift of considering their desire, brought it about that we are more pleasing and more well received by those dear to me. In this, we will think it well done in our case if we can get to the point that the educated do not condemn us inwardly.”

Leon Battista Alberti

Condant illi quidem historiam, tractent mores principum ac gesta rerum publicarum eventusque bellorum; nos vero iuniores, modo aliquid novi proferamus, non vereamur severissima et, ut ita loquar, nimium censoria iudicia illorum, qui cum ipsi infantes et elingues sint tantum aures ad cognoscendum nimium delitiosas porrigunt, quasi doctis sat sit non pectus sed aures eruditas gerere. Nobis magnis vigiliis non prisce in primis eloquentie et elegantie expetenda laus est, ad quod etsi viribus totis iam diu contenderimus, nunquam tamen ne mediocriter quidem assequi potuimus.

Verum exercitationum nostrarum vetus consuetudo nostra tenenda est; atque id quidem non quo illis placeamus qui per omnem vitam suam nihil plus quam nihil laudare didicerunt, sed hoc ad scribendum instituto accessimus, ut meis, eorum voluntati obtemperando, simus hoc munere gratiores atque acceptiores; in quo bene nobiscum agi arbitrabimur si id assequemur ut nos eruditi non penitus contemnant.

Is There a Charm in Sounds of Greek?

John Trumbull, The Progress of Dulness:

“Come ye, who finer arts despise,

And scoff at verse as heathen lies;

In all the pride of dulness rage

At Pope, or Milton’s deathless page;

Or stung by truth’s deep-searching line.

Rave ev’n at rhymes as low as mine;

Say ye, who boast the name of wise,

Wherein substantial learning lies.

Is it, superb in classic lore,

To speak what Homer spoke before,

To write the language Tully wrote,

The style, the cadence and the note?

Is there a charm in sounds of Greek,

No language else can learn to speak;

That cures distemper’d brains at once,

Like Pliny’s rhymes for broken bones?

Is there a spirit found in Latin,

That must evap’rate in translating ?

And say are sense and genius bound

To any vehicles of sound?

Can knowledge never reach the brains.

Unless convey’d in ancient strains?

While Homer sets before your eyes

Achilles’ rage, Ulysses’ lies,

Th’ amours of Jove in masquerade,

And Mars entrapp’d by Phoebus’ aid;

While Virgil sings, in verses grave,

His lovers meeting in a cave,

His ships turn’d nymphs, in pagan fables,

And how the Trojans eat their tables;

While half this learning but displays

The follies of the former days;

And for our linguists, fairly try them,

A tutor’d parrot might defy them.

Go to the vulgar ’tis decreed,

There you must preach and write or plead:

Broach every curious Latin phrase

From Tully down to Lily’s days:

All this your hearers have no share in,

Bate but their laughing and their staring.

Interpreters must pass between,

To let them know a word you mean.

Yet could you reach that lofty tongue

Which Plato wrote and Homer sung;

Or ape the Latin verse and scanning,

Like Vida, Cowley or Buchanan;

Or bear ten phrase-books in your head;

Yet know, these languages are dead,

And nothing, e’er, by death, was seen

Improved in beauty, strength or mien,

Whether the sexton use his spade,

Or sorcerer wake the parted shade.

Think how would Tully stare or smile

At these wan spectres of his style,

Or Horace in his jovial way

Ask what these babblers mean to say.”

Image result for medieval manuscript reading

Americans and Unpleasant Truth

Henry Adams, The Education of Henry Adams:

“With the Lodges, education always began afresh. Forty years had left little of the Palermo that Garibaldi had shown to the boy of 1860, but Sicily in all ages seems to have taught only catastrophe and violence, running riot on that theme ever since Ulysses began its study on the eye of Cyclops. For a lesson in anarchy, without a shade of sequence, Sicily stands alone and defies evolution. Syracuse teaches more than Rome. Yet even Rome was not mute, and the church of Ara Cœli seemed more and more to draw all the threads of thought to a centre, for every new journey led back to its steps–Karnak, Ephesus, Delphi, Mycenæ, Constantinople, Syracuse–all lying on the road to the Capitol. What they had to bring by way of intellectual riches could not yet be discerned, but they carried camel-loads of moral; and New York sent most of all, for, in forty years, America had made so vast a stride to empire that the world of 1860 stood already on a distant horizon somewhere on the same plane with the republic of Brutus and Cato, while schoolboys read of Abraham Lincoln as they did of Julius Caesar. Vast swarms of Americans knew the Civil War only by school history, as they knew the story of Cromwell or Cicero, and were as familiar with political assassination as though they had lived under Nero. The climax of empire could be seen approaching, year after year, as though Sulla were a President or McKinley a Consul.

Nothing annoyed Americans more than to be told this simple and obvious–in no way unpleasant–truth; therefore one sat silent as ever on the Capitol; but, by way of completing the lesson, the Lodges added a pilgrimage to Assisi and an interview with St. Francis, whose solution of historical riddles seemed the most satisfactory–or sufficient–ever offered; worth fully forty years’ more study, and better worth it than Gibbon himself, or even St. Augustine, St. Ambrose, or St. Jerome. The most bewildering effect of all these fresh cross-lights on the old Assistant Professor of 1874 was due to the astonishing contrast between what he had taught then and what he found himself confusedly trying to learn five-and-twenty years afterwards–between the twelfth century of his thirtieth and that of his sixtieth years. At Harvard College, weary of spirit in the wastes of Anglo-Saxon law, he had occasionally given way to outbursts of derision at shedding his life-blood for the sublime truths of Sac and Soc:–

HIC JACET
HOMUNCULUS SCRIPTOR
DOCTOR BARBARICUS
HENRICUS ADAMS
ADAE FILIUS ET EVAE
PRIMO EXPLICUIT
SOCNAM

The Latin was as twelfth-century as the law, and he meant as satire the claim that he had been first to explain the legal meaning of Sac and Soc, although any German professor would have scorned it as a shameless and presumptuous bid for immortality; but the whole point of view had vanished in 1900. Not he, but Sir Henry Maine and Rudolph Sohm, were the parents or creators of Sac and Soc. Convinced that the clue of religion led to nothing, and that politics led to chaos, one had turned to the law, as one’s scholars turned to the Law School, because one could see no other path to a profession.”

Image result for henry adams

Monasticism and Gallic Gluttony

Sulpicius Severus, Dialogues 1.8:

“’Jerome was, in addition to the merit of his faith and the gift of his virtues, educated not just in Latin and Greek, but even in Hebraic literature, to such an extent that no one would dare to compare themselves to him in any field of knowledge. I would be surprised if he is not known to you through the many works which he has written, since he is read all around the world.’

The Gaul responded to me, ‘Oh, he is all too well known to us. About five years ago I read a certain little book of his, in which the whole nation of our monks is hassled and reproved by him. And a Belgian friend of mine often gets angry because Jerome said that we are accustomed to feed until we vomit. I would give him a pass on it, however, and I think that he was talking more about eastern monks than those in the west, since a fondness for eating is considered gluttony among the Greeks, but among us Gauls it is just nature.’”

giphy.gif

uir enim praeter fidei meritum dotemque uirtutum non solum Latinis atque Graecis, sed et Hebraeis litteris ita institutus est, ut se illi in omni scientia nemo audeat conparare. Miror autem, si non et uobis per multa quae scripsit opera conpertus est, cum per totum orbem legatur.

Nobis uero, Gallus inquit,nimium nimiumque conpertus est. nam ante hoc quinquennium quendam illius libellum legi, in quo tota nostrorum natio monachorum ab eo uehementissime uexatur et carpitur. unde interdum  Belgicus noster ualde irasci solet, quod dixerit, nos usque ad uomitum solere satiari. ego autem illi uiro ignosco, adque ita sentio, de orientalibus illum potius monachis quam de occidentalibus disputasse. nam edacitas in Graecis gula est, in Gallis natura.

Catullus Would Be Disappointed

W.B. Yeats, The Scholars:

Bald heads forgetful of their sins,
Old, learned, respectable bald heads
Edit and annotate the lines
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love’s despair
To flatter beauty’s ignorant ear.
All shuffle there; all cough in ink;
All wear the carpet with their shoes;
All think what other people think;
All know the man their neighbour knows.
Lord, what would they say
Did their Catullus walk that way?

Godfrey Kneller - Old Scholar (Vanitas Allegory)
Godfrey Kneller, Old Scholar

The Learned Traveler Abroad

Mark Twain, The Innocents Abroad:

“At two in the morning we swept through the Straits of Messina, and so bright was the moonlight that Italy on the one hand and Sicily on the other seemed almost as distinctly visible as though we looked at them from the middle of a street we were traversing. The city of Messina, milk-white, and starred and spangled all over with gaslights, was a fairy spectacle. A great party of us were on deck smoking and making a noise, and waiting to see famous Scylla and Charybdis. And presently the Oracle stepped out with his eternal spy-glass and squared himself on the deck like another Colossus of Rhodes. It was a surprise to see him abroad at such an hour. Nobody supposed he cared anything about an old fable like that of Scylla and Charybdis. One of the boys said:

‘Hello, doctor, what are you doing up here at this time of night?—What do you want to see this place for?’

‘What do I want to see this place for? Young man, little do you know me, or you wouldn’t ask such a question. I wish to see all the places that’s mentioned in the Bible.’

‘Stuff—this place isn’t mentioned in the Bible.’

‘It ain’t mentioned in the Bible!—this place ain’t—well now, what place is this, since you know so much about it?’

‘Why it’s Scylla and Charybdis.’

‘Scylla and Cha—confound it, I thought it was Sodom and Gomorrah!’

And he closed up his glass and went below. The above is the ship story. Its plausibility is marred a little by the fact that the Oracle was not a biblical student, and did not spend much of his time instructing himself about Scriptural localities.—They say the Oracle complains, in this hot weather, lately, that the only beverage in the ship that is passable, is the butter. He did not mean butter, of course, but inasmuch as that article remains in a melted state now since we are out of ice, it is fair to give him the credit of getting one long word in the right place, anyhow, for once in his life. He said, in Rome, that the Pope was a noble-looking old man, but he never did think much of his Iliad.”

https://i0.wp.com/www.southernfriedscience.com/wp-content/uploads/2010/09/both-monsters.jpg

The Wings of Daedalus’ Ship

Servius Danielis, Commentary ad Aeneid, 6, 14

“Phandicus, in his Deliakon says that Daedalus embarked on a ship in flight for the reasons I mentioned earlier and when those who were following got close, he spread out a large cloth to get the winds to help them and escaped in this way. When his pursuers returned, they announced that “he escaped with wings”.

Phanodicos Deliacon Daedalum propter supradictas causas fugientem navem conscendisse et, cum imminerent qui eum sequebantur, intendisse pallium ad adiuvandum ventos et sic evasisse: illos vero qui insequebantur reversos nuntiasse pinnis illum evasisse.

Pottery: black-figured kylix (drinking cup) with scenes of a merchant vessel being chased and attacked by pirates.
Kylix from the British Museum, Attic 520 BCE (1867,0508.963)

Escaping the Self is Impossible

Lucretius, De Rerum Natura 3.1053-1075

“When people seem to feel that there is a weight
On their minds, which wears them out with its pressure–
If they were able to understand where it comes from and what causes
So great a burden of misery to press upon their chests,
They would hardly live their lives as we now see most do:
Each person does not know what he wants and always seeks
To change his place as if he could possibly slough of the burden.

Often this man departs from the doors of his great home,
When he has tired of being there, only to return suddenly
When he comes to believe that he is no better off outside.
He rushes out driving his ponies heedlessly to his villa
As if he were bringing crucial help to a burning home.
Yet when he arrives and crosses the threshold of the house,
He either falls into a deep sleep or pursues oblivion,
Or he even rushes to visit the city again,
This is the way each man flees from himself, but it is his self
That it is impossible to escape, so he clings to it thanklessly and hates.

He does this because he is a sick man who is ignorant of the cause.
If he knew the cause, he would abandon all these things
And begin his first study of the nature of things,
Since the problem is not that of a single hour but of eternal time—
In what state we must understand that all time will pass
For mortal man after the death that awaits all of us.”

Image result for ancient roman art death

Si possent homines, proinde ac sentire videntur
pondus inesse animo, quod se gravitate fatiget,
e quibus id fiat causis quoque noscere et unde
tanta mali tam quam moles in pectore constet,
haut ita vitam agerent, ut nunc plerumque videmus
quid sibi quisque velit nescire et quaerere semper,
commutare locum, quasi onus deponere possit.
exit saepe foras magnis ex aedibus ille,
esse domi quem pertaesumst, subitoque [revertit>,
quippe foris nihilo melius qui sentiat esse.
currit agens mannos ad villam praecipitanter
auxilium tectis quasi ferre ardentibus instans;
oscitat extemplo, tetigit cum limina villae,
aut abit in somnum gravis atque oblivia quaerit,
aut etiam properans urbem petit atque revisit.
hoc se quisque modo fugit, at quem scilicet, ut fit,
effugere haut potis est: ingratius haeret et odit
propterea, morbi quia causam non tenet aeger;
quam bene si videat, iam rebus quisque relictis
naturam primum studeat cognoscere rerum,
temporis aeterni quoniam, non unius horae,
ambigitur status, in quo sit mortalibus omnis
aetas, post mortem quae restat cumque manendo.

Nothing Left for the Learned

Leon Battista Alberti,
On the Advantages and Disadvantages of Literature (Part II):

“Therefore, turning over many things in my mind both for my own sake and that of my friends, I was meditating in what worthy endeavor I might test the strength of my intellect, and then – with the encouragement of my friends – I might test whether it was in me. Nothing ever came to my mind during this investigation which itself had not already been taken up beautifully by those divine ancient writers, and so it seemed that it was not left for the most learned man of this age to speak upon a matter better than the ancients did themselves, nor was it left to me to do anything similar to them in a fitting or worthy way. The ancients themselves embraced all serious and trivial subjects so thoroughly, and they left for us only the opportunity and the necessity of reading and admiring them.

Then, in our time, those who are of an older age seized, for the sake of their praise and reputation, upon some things which had perhaps been lying neglected by the ancient authors. For those who desired glory thought rightly that it was much better to attempt something even if it be not entirely perfect and absolute, than simply to grow old from silence in the study of letters. What then about us? Will we to no good end imitate that orator Isocrates, who is said to have praised the most worthless tyrant Busiris and heaped scorn upon Socrates, the best and holiest philosopher, in his celebrated speeches? To be sure, here is what I think: I have conceded many things to us especially as we exercised our talents in youth, which otherwise are denied to us as mature men in the perfection of our erudition.”

Leon Battista Alberti

Itaque et mea et meorum causa sepe ac multum animo et cogitatione plurima ipse mecum versans meditabar quidnam possem dignum adinvenire in quo vires ingenii mei periclitarer, tum meis iubentibus, si quid in me esset, obtemperarem. Nihil mihi unquam pervestiganti in mentem subiit, quod ipsum a priscis illis divinis scriptoribus non pulchre esset occupatum, ut neque eam rem viro hac etate doctissimo quam iidem illi melius dicere neque mihi similia illis apte et condigne agere relictum sit; ita et seria omnia et iocosa veteres ipsi complexi sunt, nobis tantum legendi atque admirandi sui facultatem et necessitatem dimiserunt.

Tum hac etate qui maiores adsunt natu nonnulla que fortassis a superioribus scriptoribus neglecta latitabant laudis et nominis gratia deprehenderunt. Nam prestantius esse recte opinantur ii qui laudem cupiant quippiam etsi non omni ex parte perfectum atque absolutum conari, quam in litteris silentio consenescere. Quid igitur nos? Num parum commode Isocratem illum rhetorem imitabimur qui Busiridem nequissimum tyrannum laudasse ac Socratem optimum et sanctissimum philosophum conditis orationibus vituperasse fertur? Sane sic censeo: multa ingenium exercentibus nobis presertim iuvenibus concedi, que alioquin maturis et perfecte eruditis viris denegarentur.

Arguing a Bad Case

Aulus Gellius, Attic Nights (17.12):

“Even the ancients applied themselves to disgraceful subjects (or inconceivable, if you prefer), which the Greeks called adoxous hypotheseis. It was not only the sophists who did this, but real philosophers too. My main man Favorinus lowered himself to those subjects with the greatest cheer, thinking them fit either for clearing his mind, exercising his subtlety, or conquering difficulties with practice, just as when he sought some praise of Thersites, he praised a fever which recurred every four days and then spoke many things which were difficult to come up with on either side, and left them written in his books. He even brought Plato forth as a witness in the praises of the fever, saying that he wrote that one who suffers from quartan fever and recovers full strength will later enjoy more reliable and constant good health. Moreover, in those very same fever praises, he played around charmingly with this little idea: ‘The verse is well proven by the history of humanity: Sometimes the day is like a step-mother, sometimes like a mother.’ The line means that one cannot be doing well on every day, but do well on one day and poorly on another. Since this was the case, he said, ‘since in human life fortune is alternately good and bad, how much more fortunate is this fever broken by a two-day stretch: here we have one stepmother for every two mothers.'”

2019-06-24_10-19-15

Infames materias, sive quis mavult dicere inopinabiles, quas Graeci adoxous hypotheseis appellant, et veteres adorti sunt non sophistae solum, sed philosophi quoque, et noster Favorinus oppido quam libens in eas materias se deiciebat vel ingenio expergificando ratus idoneas vel exercendis argutiis vel edomandis usu difficultatibus, sicuti, cum Thersitae laudes quaesivit et cum febrim quartis diebus recurrentem laudavit, lepida sane multa et non facilia inventu in utramque causam dixit eaque scripta in libris reliquit. Sed in febris laudibus testem etiam Platonem produxit, quem scripsisse ait, qui quartanam passus convaluerit viresque integras recuperaverit, fidelius constantiusque postea valiturum. Atque inibi in isdem laudibus non hercle hac sententiola invenuste lusit: “versus” inquit “est longo hominum aevo probatus::

ἄλλοτε μητρυιὴ πέλει ἡμέρη, ἄλλοτε μήτηρ.

Eo versu significatur non omni die bene esse posse, sed isto bene atque alio male. Quod cum ita sit,” inquit “ut in rebus humanis bene aut male vice alterna sit, haec biduo medio intervallata febris quanto est fortunatior, in qua est mia metryia, duo meteres?”