Re-post for #MythMonth: Erikhthonios and Erekhtheus: Folk-Etymology and Premature Ejaculation

Eratosthenes, Catasterismi 1.13

“Euripides also speaks of [Erikhthonios’] birth in this way. Because he was filled with lust for her, Hephaistos wanted to have sex with Athena. But when she turned away—because she preferred her virginity—she hid herself in a certain part of Attica which they say is also named “the Hephaisteion” after him. He thought that he could overpower her but when he attacked he was struck by her spear and ejaculated—his semen fell on the earth. They say that a child was born from it, and that he was named Erikhthonius for that reason…”

λέγει δὲ καὶ Εὐριπίδης περὶ τῆς γενέσεως αὐτοῦ τὸν τρόπον τοῦτον· ῞Ηφαιστον ἐρασθέντα ᾿Αθηνᾶς βούλεσθαι αὐτῇ μιγῆναι, τῆς δὲ ἀποστρεφομένης καὶ τὴν παρθενίαν μᾶλλον αἱρουμένης ἔν τινι τόπῳ τῆς ᾿Αττικῆς κρύπτεσθαι, ὃν λέγουσι καὶ ἀπ’ ἐκείνου προσαγορευθῆναι ῾Ηφαιστεῖον· ὃς δόξας αὐτὴν κρατήσειν καὶ ἐπιθέμενος πληγεὶς ὑπ’ αὐτῆς τῷ δόρατι ἀφῆκε τὴν ἐπιθυμίαν, φερομένης εἰς τὴν γῆν τῆς σπορᾶς· ἐξ ἧς γεγενῆσθαι λέγουσι παῖδα, ὃς ἐκ τούτου ᾿Εριχθόνιος ἐκλήθη…

The name Erikhthonios had folk etymologies in the ancient world based on the narratives surrounding him and the sound. One interpretation, “rich-earth” (eri-khthonios), points to his autochthonous character and his association with Athenian prosperity. Another (“strife-land”; eris-khthonios) draws possibly on the struggle between Poseidon-Erekhtheus and Athena. A third traces the root of the first half to wool” (erion) perhaps reflecting Athena’s association with weaving and occurring as a reflex in the version of the tale where Athena uses wool to wipe off Hephaistos’ premature ejaculation (Apollodorus records that it was this semen-sponge that impregnated Gaia).

Athena
The Birth of Erikhthonios

Here’s what a Byzantine Etymological Dictionary has to say:

Etymologicum Magnum

“Erekhteus: He is called Epikhthonios because he was engendered [espasthai] in lust; Or from Hephaistos desire [orekseôs], or from “breaking” [ereikô], Erekhtheus’ power; from the fact that he brought apart the earth and was born from Hephaistos’ semen when Athena hid it in the earth, he is also called Erikhthonios.”

᾿Ερεχθεύς: ῾Ο ᾿Επιχθόνιος καλούμενος, ἀπὸ τοῦ ἐσπᾶσθαι εἰς τὴν ἔραν· ἢ ἀπὸ τῆς ὀρέξεως τοῦ ῾Ηφαίστου· ἢ παρὰ τὸ ἐρείκω, ᾿Ερεχθεὺς κύριον· παρὰ τὸ διασχίσαι αὐτὸν τὴν γῆν καὶ γεννηθῆναι ἀπὸ τοῦ σπέρματος ῾Ηφαίστου, ἡνίκα ἔκρυψεν αὐτὸ ἡ ᾿Αθηνᾶ ἐν τῇ γῇ, ὁ αὐτὸς δὲ λέγεται καὶ ᾿Εριχθόνιος.

According to Homer (Il. 2.546-51) Erekhtheus, nearly identical to Erikhthonios in early narratives only to be disambiguated in royal genealogies by the classical period, was born from Gaia and raised by Athena. The name Erekhtheus may be derived from the verb erekhthô which means “to tear or smash” and may be associated with Poseidon the “earthshaker”.


Iliad 2.546-551:

“Then came the men who occupied the well-built city of Athens, the people of great-hearted Erekhtheus, whom Athena the daughter of Zeus raised after the fertile earth gave birth to him, the one Athena brought into her own wealthy temple. There the sons of Athens worship him every new year with bulls and lambs. Menestheus, the son of Peteos led them. No earth-born man ever was his equal at marshaling the cavalry and spear-holding men.”

Οἳ δ’ ἄρ’ ᾿Αθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον
δῆμον ᾿Ερεχθῆος μεγαλήτορος, ὅν ποτ’ ᾿Αθήνη
θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα,
κὰδ δ’ ἐν ᾿Αθήνῃς εἷσεν ἑῷ ἐν πίονι νηῷ·
ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται
κοῦροι ᾿Αθηναίων περιτελλομένων ἐνιαυτῶν·
τῶν αὖθ’ ἡγεμόνευ’ υἱὸς Πετεῶο Μενεσθεύς.
τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ
κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας·

There are some interesting echoes here from stories we learn later about Erikhthonios. Note (1) the closeness between Athena and Erekhtheus (implying no strife or suppressing it); (2) the early evidence for co-worship of the two; and (3) the possible—though not probable—echo of Erikhthonios in the adjective epikhthonios (“earth-born”).

Of some interest: According to Pausanias (1.28.10) it was Erekhtheus (the king) who first offered animal sacrifices at the Bouphonia (“Cow-slaughter” festival). In his commentary on the Iliad G. S. Kirk (1985, 206) suggests that the annual festival (περιτελλομένων ἐνιαυτῶν, here translated rather feebly as “every new year”) may be a form of the Panathenaia.

Sources:

OCD3

Walter Burkert. Greek Religion. Cambridge, 1985.

L. R. Farnell. The Cults of the Greek City States. 1895.

Timothy Gantz. Early Greek Myth. Baltimore, 1993.

Simon Price. Religions of the Ancient Greeks. Cambridge, 1999.

More Byzantine Etymologies: Kas(s)andra

 

From the introduction to the Scholia to Lykophron’s Alexandra by John Tzetzes and his brother Isaac:

“That is a sufficient beginning. Let us talk now about the title. Why did Lykophron call this poem the Alexandra? It stands apart from the rest of his collective writings. For I said before that he wrote many plays in the tragic form. The name Kasandra is said to derive from “manly helmet” [kasis + anêr] Hektor has—and is written in the Aeolic dialect with two sigmas. Alexandra is from avoiding or fleeing the company of men [aluksô+andras] or otherwise from warding off and helping men [aleksô+andras] and human beings through oracles. But these things are rather [cold?]; still, we have to record them because there are fools who are at a loss about these trifles. Here’s another: what is the reason that he is called Lykophron? They say it is because he is riddling and cunning; wolves are also wise, you see.”

᾿Αλλὰ ταῦτα μὲν ἀρκούντως ἐρρέθη, λέξωμεν δὲ καὶ  περὶ τῆς ἐπιγραφῆς· διὰ τί Λυκόφρονος ᾿Αλεξάνδρα ἐπεγράφη τὸ παρὸν ποίημα; πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν λοιπῶν τοῦ Λυκόφρονος συγγραμμάτων· εἶπον γὰρ ὅτι ξδ′ ἢ μϚ′ τραγωδιῶν ἐποίησε δράματα. Κασάνδρα δὲ λέγεται παρὰ τὸ κάσιν ἀνδρεῖον ἔχειν τὸν ῞Εκτορα αἰολικῶς δὲ γράφεται διὰ δύο ςσ ᾿Αλεξάνδρα δὲ ἢ παρὰ τὸ ἀλύξαι καὶ ἐκφυγεῖν τὴν τῶν ἀνδρῶν συνουσίαν ἢ παρὰ τὸ ἀλέξειν καὶ βοηθεῖν τοῖς ἀνδράσιν ἤτοι τοῖς ἀνθρώποις διὰ τῶν χρησμῶν. ταῦτα δὲ καὶ ψυχρά εἰσιν, ὅμως διά τινας τῶν μωρῶν τῶν τοιαῦτα λῆρα ἀπορούντων γραπτέον καὶ ταῦτα. *ὡς* καὶ τὸ διὰ τί λέγεται Λυκόφρων; διὰ τὸ αἰνιγματωδῶς καὶ πανούργως λέγειν· καὶ γὰρ οἱ λύκοι πανοῦργοι.Cassandra

Some [Crazy?] Etymologies for Comedy and Tragedy

From the introduction to the Scholia to Lykophron’s Alexandra by John Tzetzes or his brother Isaac:

“Comedy is named either because of the time of the revel (kôma), since it was developed near sleep; because of the neighborhoods which are in the narrow streets (kômais); because of the villages (kômais) in the open countries; or because it developed in the vales (kômais) and places of Dionysus. But tragedy takes its name from the tragos or truga which is new wine: since in early times they anointed their heads with the raw wine. Or, they call it tragedy because they stand in a square (tetragônôs); or it turns from trakhodia into tragodia because they take their laments from harsh songs. Satyr-play is named from the satyrs who invented it or from the farmers and poor men.

καὶ κωμωδία δὲ κλήθη ἢ ὅτι κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ κώματος ἤτοι τοῦ ὕπνου εὑρέθη ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις τουτέστι ταῖς στενωπαῖς ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις τουτέστι τοῖς μεγίστοις χωρίοις ἢ ὅτι ἐν ταῖς κώμαις καὶ τόποις τοῦ Διονύσου εὑρέθη. ἡ δὲ τραγωδία  ἀπὸ τοῦ τράγον ἢ τρύγα λαμβάνειν τουτέστι *νέον* οἶνον ἢ ἀπὸ τοῦ τρύγα χρίεσθαι τὰ πρόσωπα αὐτῶν κατ’ ἀρχάς· ἢ ὅτι τετραγώνως ἵσταντο, τετραγωδία ἐκλήθη ἢ ἀπὸ τοῦ τραχείας ὠδὰς ἔχειν τοὺς θρήνους τραχωδία καὶ τραγωδία. ἡ σατυρικὴ δὲ ἀπὸ τῶν σατύρων ἐκλήθη τῶν εὑρόντων αὐτὴν ἤτοι γεωργῶν καὶ εὐτελῶν ἀνθρώπων.

As in the case of dithyramb, this seems largely summarized from a contemporary dictionary, as in:

Etymologicum Magnum, s.v. tragodia:

“Tragedy: This is the dramatic performance of heroic lives and stories. It is called tragoidia because the prize that was given to the song was a goat [tragos têi oidê]. The song was thus the tragoidia. Or, those who won the competition took truga [“ripe grapes; or new wine”] as a prize. The ancients used to call new wine truga. Or, it is called this because the chorus had a four-sided shape [tetragônon]. Or because the choruses were composed of satyrs whom they used to call ‘goats’ [tragous] because they resembled them either because of their hairy bodies or because of their sexual zeal. For the animal was like that. Or tragedy is from the lees of wine [trugos]. This name has something in common with comedy, so the names of each type of poetry should be distinguished.

 

There was one prize for the latter, which is the truks [“new wine, lees”]. Later, tragedy had a common name [for the two?]. But the latter was named comedy since they used to perform them in the revels during the festivals for Dionysus and Demeter. This name came from “reveling” [kômazein] which is the song at the revel. This was developed at the time near sleep. Or it is the song of villagers [komêtai]. For larger rustic settlements are called kômai. Some farmers who were harmed by the citizens of Athens departed near the time of sleep. And those who lived near the roads used to refer to these wrongs which they suffered periphrastically. Thus, someone waits there and performs these deeds and others; as a results, there was to the injustice.

 

Τραγωιδία: ῎Εστι βίων τε καὶ λόγων ἡρωϊκῶν μίμησις. Κέκληται δὲ τραγῳδία, ὅτι τράγος τῇ ᾠδῇ ἆθλον ἐτίθετο· ᾠδὴ γὰρ ἡ τραγῳδία. ῍Η ὅτι τρύγα ἆθλον ἐλάμβανον οἱ νικῶντες· τρύγα γὰρ ἐκάλουν οἱ παλαιοὶ τὸν νέον οἶνον. ῍Η ὅτι τετράγωνον εἶχον οἱ χοροὶ σχῆμα· ἢ ὅτι τὰ πολλὰ οἱ χοροὶ ἐκ σατύρων συνίσταντο· οὓς ἐκάλουν τράγους, σκώπτοντες, ἢ διὰ τὴν τοῦ σώματος δασύτητα, ἢ διὰ τὴν περὶ τὰ ἀφροδίσια σπουδήν· τοιοῦτον γὰρ τὸ ζῷον. ῍Η ὅτι οἱ χορευταὶ τὰς κόμας ἀνέπλεκον, σχῆμα τράγων μιμούμενοι. ῍Η ἀπὸ τῆς τρυγὸς τρυγῳδία. ῏Ην δὲ τὸ ὄνομα τοῦτο κοινὸν καὶ πρὸς τὴν κωμῳδίαν· ἐπεὶ οὔπω διεκέκριτο τὰ τῆς ποιήσεως ἑκατέρας· ἀλλ’ εἰς αὐτὴν ἓν ἦν τὸ ἆθλον, ἡ τρύξ· ὕστερον δὲ τὸ μὲν κοινὸν ὄνομα ἔσχεν ἡ τραγῳδία· ἡ δὲ κωμῳδία ὠνόμασται, ἐπειδὴ πρότερον κατὰ κώμας ἔλεγον αὐτὰ ἐν ταῖς ἑορταῖς τοῦ Διονύσου καὶ τῆς Δήμητρος· ἢ παρὰ τὸ κωμάζειν, ἡ ἐπὶ τῷ κώματι ᾠδή· ἐπειδὴ ἐπὶ τὸν καιρὸν τοῦ ὕπνου τὴν ἀρχὴν ἐφευρέθη· ἢ ἡ τῶν κωμητῶν ᾠδή· κῶμαι γὰρ λέγονται οἱ μείζονες ἀγροί. Βλαπτόμενοι γάρ τινες γεωργοὶ παρὰ τῶν ἐν ᾿Αθήνῃσι πολιτῶν, κατῄεσαν περὶ τὸν καιρὸν τοῦ ὕπνου· καὶ περιϊόντες τὰς ἀγυιὰς, ἔλεγον ἀνωνυμὶ τὰς βλάβας ἃς ἔπασχον ὑπ’ αὐτῶν· οἷον, ἐνταῦθα μένει τὶς τὰ καὶ τὰ ποιῶν· καὶ ἐκ τούτου ἀνοχὴ τῶν ἀδικιῶν ἐγίνετο.

 

Comedy Vase
All Just Fools For Words

Erikhthonios and Erekhtheus: Folk-Etymology and Premature Ejaculation

Eratosthenes, Catasterismi 1.13

“Euripides also speaks of [Erikhthonios’] birth in this way. Because he was filled with lust for her, Hephaistos wanted to have sex with Athena. But when she turned away—because she preferred her virginity—she hid herself in a certain part of Attica which they say is also named “the Hephaisteion” after him. He thought that he could overpower her but when he attacked he was struck by her spear and ejaculated—his semen fell on the earth. They say that a child was born from it, and that he was named Erikhthonius for that reason…”

λέγει δὲ καὶ Εὐριπίδης περὶ τῆς γενέσεως αὐτοῦ τὸν τρόπον τοῦτον· ῞Ηφαιστον ἐρασθέντα ᾿Αθηνᾶς βούλεσθαι αὐτῇ μιγῆναι, τῆς δὲ ἀποστρεφομένης καὶ τὴν παρθενίαν μᾶλλον αἱρουμένης ἔν τινι τόπῳ τῆς ᾿Αττικῆς κρύπτεσθαι, ὃν λέγουσι καὶ ἀπ’ ἐκείνου προσαγορευθῆναι ῾Ηφαιστεῖον· ὃς δόξας αὐτὴν κρατήσειν καὶ ἐπιθέμενος πληγεὶς ὑπ’ αὐτῆς τῷ δόρατι ἀφῆκε τὴν ἐπιθυμίαν, φερομένης εἰς τὴν γῆν τῆς σπορᾶς· ἐξ ἧς γεγενῆσθαι λέγουσι παῖδα, ὃς ἐκ τούτου ᾿Εριχθόνιος ἐκλήθη…

The name Erikhthonios had folk etymologies in the ancient world based on the narratives surrounding him and the sound. One interpretation, “rich-earth” (eri-khthonios), points to his autochthonous character and his association with Athenian prosperity. Another (“strife-land”; eris-khthonios) draws possibly on the struggle between Poseidon-Erekhtheus and Athena. A third traces the root of the first half to wool” (erion) perhaps reflecting Athena’s association with weaving and occurring as a reflex in the version of the tale where Athena uses wool to wipe off Hephaistos’ premature ejaculation (Apollodorus records that it was this semen-sponge that impregnated Gaia).

Athena
The Birth of Erikhthonios

Here’s what a Byzantine Etymological Dictionary has to say:

Etymologicum Magnum

“Erekhteus: He is called Epikhthonios because he was engendered [espasthai] in lust; Or from Hephaistos desire [orekseôs], or from “breaking” [ereikô], Erekhtheus’ power; from the fact that he brought apart the earth and was born from Hephaistos’ semen when Athena hid it in the earth, he is also called Erikhthonios.”

᾿Ερεχθεύς: ῾Ο ᾿Επιχθόνιος καλούμενος, ἀπὸ τοῦ ἐσπᾶσθαι εἰς τὴν ἔραν· ἢ ἀπὸ τῆς ὀρέξεως τοῦ ῾Ηφαίστου· ἢ παρὰ τὸ ἐρείκω, ᾿Ερεχθεὺς κύριον· παρὰ τὸ διασχίσαι αὐτὸν τὴν γῆν καὶ γεννηθῆναι ἀπὸ τοῦ σπέρματος ῾Ηφαίστου, ἡνίκα ἔκρυψεν αὐτὸ ἡ ᾿Αθηνᾶ ἐν τῇ γῇ, ὁ αὐτὸς δὲ λέγεται καὶ ᾿Εριχθόνιος.

According to Homer (Il. 2.546-51) Erekhtheus, nearly identical to Erikhthonios in early narratives only to be disambiguated in royal genealogies by the classical period, was born from Gaia and raised by Athena. The name Erekhtheus may be derived from the verb erekhthô which means “to tear or smash” and may be associated with Poseidon the “earthshaker”.


Iliad 2.546-551:

“Then came the men who occupied the well-built city of Athens, the people of great-hearted Erekhtheus, whom Athena the daughter of Zeus raised after the fertile earth gave birth to him, the one Athena brought into her own wealthy temple. There the sons of Athens worship him every new year with bulls and lambs. Menestheus, the son of Peteos led them. No earth-born man ever was his equal at marshaling the cavalry and spear-holding men.”

Οἳ δ’ ἄρ’ ᾿Αθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον
δῆμον ᾿Ερεχθῆος μεγαλήτορος, ὅν ποτ’ ᾿Αθήνη
θρέψε Διὸς θυγάτηρ, τέκε δὲ ζείδωρος ἄρουρα,
κὰδ δ’ ἐν ᾿Αθήνῃς εἷσεν ἑῷ ἐν πίονι νηῷ·
ἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται
κοῦροι ᾿Αθηναίων περιτελλομένων ἐνιαυτῶν·
τῶν αὖθ’ ἡγεμόνευ’ υἱὸς Πετεῶο Μενεσθεύς.
τῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ
κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας·

There are some interesting echoes here from stories we learn later about Erikhthonios. Note (1) the closeness between Athena and Erekhtheus (implying no strife or suppressing it); (2) the early evidence for co-worship of the two; and (3) the possible—though not probable—echo of Erikhthonios in the adjective epikhthonios (“earth-born”).

Of some interest: According to Pausanias (1.28.10) it was Erekhtheus (the king) who first offered animal sacrifices at the Bouphonia (“Cow-slaughter” festival). In his commentary on the Iliad G. S. Kirk (1985, 206) suggests that the annual festival (περιτελλομένων ἐνιαυτῶν, here translated rather feebly as “every new year”) may be a form of the Panathenaia.

Sources:

OCD3

Walter Burkert. Greek Religion. Cambridge, 1985.

L. R. Farnell. The Cults of the Greek City States. 1895.

Timothy Gantz. Early Greek Myth. Baltimore, 1993.

Simon Price. Religions of the Ancient Greeks. Cambridge, 1999.

A Ridiculous Etymology for ‘Dithyramb’?

While spending my early morning hours in the too-often ignored world of Byzantine Greek scholarship, I encountered a striking etymology for dithyramb in the introduction to the Scholia to Lycophron’s Alexandra [attributed either to John Tzetzes or his son Isaac].

 

Scholia to Lykophron’s Alexandra, Introduction

“In addition to these, here are the characteristics of prominent poets, the lyric ones who sing their songs to a lyre and who may have a chorus of fifty men set up in a circle, those who also used to take a bull as a prize. These features are shared with the dithyrambic poets. The dithyrambic poets are in the habit of composing their fine hymns do Dionysus and they used to take tripods [as gifts?]. These poems are called dithyramboi thanks to the “two exit doors” of Dionysus, Semele’s stomach and Zeus’ thigh. “

καὶ ταῦτα μὲν τὰ γνωρίσματα τῶν καλουμένων κατ’ ἐξοχὴν ποιητῶν, λυρικῶν δὲ γνωρίσματα τὸ πρὸς λύραν τὰ τούτων ἄδεσθαι μέλη καὶ χορὸς ἑστὼς κυκλικῶς ἄνδρας ἔχων πεντήκοντα, οἵπερ καὶ δῶρον ταῦρον ἐλάμβανον.

καὶ διθυραμβικοῖς δὲ τοῦτο κοινόν. οἱ διθυραμβικοὶ δὲ τῶν λυρικῶν εἶχόν τι πλέον τὸ πρὸς τὸν Διόνυσον πολυστρόφους πλέκειν τοὺς ὕμνους καὶ τρίποδας ἐλάμβανον διὸ καὶ διθύραμβοι ἀπὸ τοῦ Διονύσου ἐλέγοντο τοῦ διὰ δύο θυρῶν βάντος, τῆς τε γαστρὸς τῆς Σεμέλης καὶ τοῦ μηροῦ τοῦ Διός.

If you didn’t get the joke, it is because di-thura-ba- [here, duo-thuron-bantos; “two-doors-walking”] presents the essential sounds of dithyramb.  Byzantine etymological text repeats the origin and explains it a bit, not without adding another on its own.

 

Etymologicum Magnum, s.v. dithyrambos

“Dithyrambos: Dionysus. It is an epithet of Dionysus because he was raised in a cave with two doors in Nussê. This is also the hymn named for the god and dedicated to him.  It comes from “coming through two doors”, the womb of his mother Semele and Zeus’ thigh—since he was born twice: once from his mother, and once from Zeus’ thigh. This is how he exited the ‘door’ twice.”

Διθύραμβος: ῾Ο Διόνυσος. ᾿Επίθετόν ἐστι τοῦ Διονύσου, ὅτι ἐν διθύρῳ ἄντρῳ τῆς Νύσσης ἐτράφη· καὶ ὁμωνύμως τῷ θεῷ ὁ εἰς αὐτὸν ὕμνος. ῍Η ἀπὸ τοῦ δύο θύρας βαίνειν, τήν τε κοιλίαν τῆς μητρὸς Σεμέλης, καὶ τὸν μηρὸν τοῦ Διός· ἀπὸ τοῦ δεύτερον τετέχθαι, ἀπό τε τῆς μητρὸς, καὶ ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ Διός· ἵν’ ᾖ ὁ δὶς θύραζε βεβηκώς.

 

Dionysusbirth
Birth 2/2. The first was from Semele…

 

 

Tawdry Tuesday: Two From the Greek Anthology

The fifth book of the Greek Anthology is filled with ‘Erotic’ poems. Most are tame; some are funny; and a few are just dreadful.  Today, a few using  a fine Greek verb βινεῖν (binein).

5.29 Killaktoros
“Screwing is sweet: who claims otherwise? But when it costs
Money, it is bitterer than hellebore.”

῾Αδὺ τὸ βινεῖν ἐστι. τίς οὐ λέγει; ἀλλ’ ὅταν αἰτῇ
χαλκόν, πικρότερον γίνεται ἐλλεβόρου.

5.126 Philodemus

“He gives her five talents for one turn
and fucks her while shaking—and, dear god, she isn’t pretty.
I give Lysianassa five drachmas for twelve turns—
I fuck a better woman and do it openly.
Either I am completely insane, or all that remains
is to lop off his twin balls with an axe.”

Πέντε δίδωσιν ἑνὸς τῇ δεῖνα ὁ δεῖνα τάλαντα,
καὶ βινεῖ φρίσσων καί, μὰ τόν, οὐδὲ καλήν·
πέντε δ’ ἐγὼ δραχμὰς τῶν δώδεκα Λυσιανάσσῃ,
καὶ βινῶ πρὸς τῷ κρείσσονα καὶ φανερῶς.
πάντως ἤτοι ἐγὼ φρένας οὐκ ἔχω, ἢ τό γε λοιπὸν
τοὺς κείνου πελέκει δεῖ διδύμους ἀφελεῖν.

Our gentle readers will probably note the variation in the translation of βινεῖν.  It is a rather ancient verb, it appears in a fragment of Archilochus ( fr. 152.2L γυναῖ]κα βινέων[) and, of course, Aristophanes drops some b-bombs from time to time as in the Frogs (740):

“For how isn’t he noble, when he knows only how to drink and screw?”

ΞΑ. Πῶς γὰρ οὐχὶ γεννάδας,
ὅστις γε πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον;

But if no one told you that βινεῖν is the equivalent of “fucking”, you’d have to look at the LSJ (which uses Latin “inire, coire of illicit intercourse.”), or an ancient Lexicographer who cites Solon (Hesychius):

βινεῖν:”In Solon, to have sex by force—to conjugate against custom”

βινεῖν· παρὰ Σόλωνι τὸ βίᾳ μίγνυσθαι. τὸ δὲ κατὰ νόμον ὀπύειν

 

But my favorite entry comes from the Byzantine Encyclopedia, the Suda.

 

Suda: “Binein: to have intercourse; or to chirp like a bird. It occurs in epigrams.”

Βινεῖν: τὸ συνουσιάζειν· ἢ τὸ πιπίζειν. ἐν ᾿Επιγράμμασι·

 

Does anyone want to take a stab at some broader etymologies for the verb?

Homer, Eustathius, and the Force of Alastos (“Unforgettable”)

When Thetis comes to Zeus in the 24th book of the Iliad, the father of gods and men seems to empathize with her.

“You have come to Olympus, divine Thetis, though in grief, carrying unforgettable sorrow in your heart. I know this myself.”

ἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι κηδομένη περ,
πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετὰ φρεσίν· οἶδα καὶ αὐτός· Il. 24.104-105

Eustathius found the use of the adjective alaston here particularly interesting.

Eustathius, Comm ad Il. 4.875

“To have grief unceasing (which is from epalastein, to be troubled) should be translated as “grieving” [as in a funeral], since feeling the affliction of mourning is in these words, grieving. This grief is in fact for Achilles who is still living; Thetis has drawn the dark veil across her face as is appropriate for those mourning over corpses.”

(v. 105) Τὸ δὲ πένθος ἔχειν ἄλαστον, ἐξ οὗ τὸ ἐπαλαστεῖν, ἐφερμηνευτικόν ἐστι τοῦ κήδεσθαι, ἵνα ᾗ ἐν τοῖς ῥηθεῖσι κήδεσθαι τὸ πενθικῶς βλάπτεσθαι. (v. 93 s.) ῞Οτι διὰ πένθος τὸ ἐπὶ ᾿Αχιλλεῖ, καὶ ταῦτα ζῶντι ἔτι, κάλυμμα ἡ Θέτις ἕλε κυάνεον, ὡς εἰκὸς τοὺς ἐπὶ νεκροῖς παθαινομένους. «τοῦ δ’ οὔ τι μελάντερον ἔπλετο ἔσθος».

In an earlier passage, Eustathius acknowledges that this adjective may have a broader semantic field:

Eustath. Comm ad Il II 4.613

“Look how wise and fitting it is that Achilles calls Hecktor alastos, because he is grieving unceasingly. For as he hurries to this task he does not take pleasure in the insult. Not only does the word alastôr (“avenger; sinner”) derive from alastos, but it also provides alastein (ἀλαστεῖν; “to be angry”) and the compound epalastein (ἐπαλαστεῖν; “to be troubled”) which appears in the Odyssey.

῞Ορα δὲ, ὡς ἠρκέσθη νῦν σωφρόνως ὁ ᾿Αχιλλεὺς ἄλαστον εἰπεῖν τὸν ῞Εκτορα, ὡς ἀλάθητα λυπήσαντα. σπεύδων γὰρ εἰς ἔργον ὕβρεσιν οὐκ ἐνευκαιρεῖ. ἐκ δὲ τοῦ ἄλαστος οὐ μόνον ὁ ἀλάστωρ παράγεται, ἀλλὰ καὶ τὸ ἀλαστεῖν καὶ συνθέτως δὲ ἐπαλαστεῖν, ὅπερ ἐν ᾿Οδυσσείᾳ κεῖται.

The etymology of the adjective might look like this:

ἄλαστος: alastos, likely from the root *lath-, “escape memory”; cf. Gk.  λανθάνω (“escape notice”); ἀληθής (“true”); λήθη (“forgetfulness”).  It is also realted to ἀλάστωρ (alástôr, “avenger”) as “one who does not forget”.  Ancient folk etymologies also relate it falsely to alaomai (“to wander”) and some modern scholars have suggested a visual root (e.g. laô).  See Chaintraine s.v. ἀλάστωρ..

Post-epic, the adjective more often means “cursed” (cf. Soph. Oed. 1483: ἄλαστον ἄνδρ’) and the root is productive in verbs like alastein (ἀλαστεῖν; “to be angry”) and the compound epalastein (ἐπαλαστεῖν; “to be troubled”).

Derived from Dico: Dictator, Dictum, Addicted(?)

Varro, De Lingua Latina 6.61-2

“The Latin verb dico has a Greek origin, the Greek verb deiknuô which means “to show”. From this meaning, as well, comes dicare “to show, dedicate” as when Ennus writes: “I say that this circus has six little turning posts.” From this word as well we get iudicare, “to judge” because the ius “right thing” is spoken. And from this we get iudex because the judge speaks the judgment (ius dicat) once he has the authority. From the same place, we have dedicate because the ending comes from speaking (Dicendo) certain words.  Thus when a temple is dedicated by a magistrate it is done by speaking after the pontiff. From dicere, from speaking, is indicium (“information”); from this he declares war (indicit); “has invited people” to a funeral (indixit), he has postponed a day (prodixit), he has submitted a judgment (addixit). From this root as well we have named a dictum (“saying”) from farce and also the adjective dictiosus  (“witty”). From this root we also have dicta, orders given by leaders in a military cample; and we also have dictata, dictation exercises in school. And we also have dictator as leader of the people because he must be called (dici) by the counsel. Some old phrase come from this too such as addici nummo (“to be betrayed for a penny”) or dicis causa “for the sake of judicial precedent” and addictus, to be bound to someone.”

 

Dico originem habet Graecam, quod Graeci deiknyo. Hinc etiam dicare, ut ait, Ennius:

Dico VI hunc dicare circum metulas.

Hinc iudicare, quod tunc ius dicatur; hinc iudex, quod ius dicat accepta potestate; hinc dedicat, id est quibusdam verbis dicendo finit: sic, enim aedis sacra a magistratu pontifice praeeunte, dicendo dedicatur. Hinc, ab dicendo, indicium; hinc illa: indicit bellum, indixit funus, prodixit diem, addixit iudicium; hinc appellatum dictum in mimo, ac dictiosus; hinc in manipulis castrensibus dicta ab ducibus; hinc dictata in ludo; hinc dictator magister populi, quod is a consule debet dici; hinc antiqua illa addici numo et dicis causa et addictus.

Twitter May Have Found us a New Etymology for Kerberos…

Earlier this week I posted some questions about the etymology of Kerberos. After some hours of silence, the issue started getting tossed about on twitter by some great people. And, I think, the conversation not only offered some great new suggestions, but it may have generated something new.  The punchline is that we have two new suggestions.

One, suggests that it may be a borrowing from Asia Minor, related to Proto-turkic kara-boru  (“black-wolfhound”); the other posits a Phoenician root *klb-‘rz (“hound of the earth”).  I could describe how we got there, but I would rather just post all the tweets here. Note, the kind conversation, the collaboration, and the wordplay!

(In my humble opinion, this is twitter at its best).

Thanks to the stalwart correspondents who made this possible!

http://twitter.com/BhriguTheBard/status/697179265197068288

Continue reading “Twitter May Have Found us a New Etymology for Kerberos…”

The Meaning and Etymology of the “Humanities”

 

From Aulus Gellius, Attic Nights Book 13

17. That humanitas does not mean that which the common people believe it does but those who speak more properly use this word with a different meaning.

“Those who have spoken Latin and have used it correctly do not give the word humanitas the meaning which it commonly acquires, one equivalent to Greek philanthropia, indicating a certain kindly disposition and well-wishing toward all men indiscriminately. No, in correct use, humanitas means what the Greeks call paideia, what we have called education and training in the noble arts—these are the arts through which, when men learn them, they become most humanized. For the pursuit of this knowledge and the discipline derived from it has been given alone to mankind of all the animals—this is what it is called humanitas.

This is the way in which older writers use the word and among them especially Marcus Varro and Marcus Tullius, as nearly all the books show. I therefore consider it enough to offer a single example. So,  I quote hear the words from Varro’s first book of Human Antiquities, whose beginning goes like this: “Praxiteles, who thanks to his unparalleled artwork, is famous to anyone who has a little bit of liberal learning [humaniori].” Varro, here, does not use humaniori in a colloquial sense, as “easy-going, kind, or friendly, without knowledge of letters”—this meaning does not at all match his statement. What he means with it is a “man of some learning and training” who would know who Praxiteles was from books and spoken accounts.”

XVII. “Humanitatem” non significare id, quod volgus putat, sed eo vocabulo, qui sinceriter locuti sunt, magis proprie esse usos.

Qui verba Latina fecerunt quique his probe usi sunt, “humanitatem” non id esse voluerunt, quod volgus existimat quodque a Graecis philanthropia dicitur et significat dexteritatem quandam benivolentiamque erga omnis homines promiscam, sed “humanitatem” appellaverunt id propemodum, quod Graeci paideian vocant, nos eruditionem institutionemque in bonas artis dicimus. Quas qui sinceriter cupiunt adpetuntque, hi sunt vel maxime humanissimi. Huius enim scientiae cura et disciplina ex universis animantibus uni homini datast idcircoque “humanitas” appellata est.

Sic igitur eo verbo veteres esse usos et cumprimis M. Varronem Marcumque Tullium omnes ferme libri declarant. Quamobrem satis habui unum interim exemplum promere. III. Itaque verba posui Varronis e libro rerum humanarum primo, cuius principium hoc est: “Praxiteles, qui propter artificium egregium nemini est paulum modo humaniori ignotus”. IV. “Humaniori” inquit non ita, ut vulgo dicitur, facili et tractabili et benivolo, tametsi rudis litterarum sit – hoc enim cum sententia nequaquam convenit -, sed eruditiori doctiorique, qui Praxitelem, quid fuerit, et ex libris et ex historia cognoverit.