Human Sacrifice is Supposed to END Plagues

So, I think we did this wrong…

Clement, First Letter to the Corinthians 55

“Let’s offer some examples from other peoples as well. Many kings and people in charge, have given themselves to death after listening to an oracle, so that they might save their citizens with their own blood. And many private citizens have exiled themselves in order to decrease civil strife.”

Ἵνα δὲ καὶ ὑποδείγματα ἐθνῶν ἐνέγκωμεν· πολλοὶ βασιλεῖς καὶ ἡγούμενοι, λοιμικοῦ τινος ἐνστάντος καιροῦ χρησμοδοτηθέντες παρέδωκαν ἑαυτοὺς εἰς θάνατον, ἵνα ῥύσωνται διὰ τοῦ ἑαυτῶν αἵματος τοὺς πολίτας· πολλοὶ ἐξεχώρησαν ἰδίων πόλεων, ἵνα μὴ στασιάζωσιν ἐπὶ πλεῖον.

Stobaios, Florilegium  3.7.69

“When a plague was afflicting the Spartans because of the murder of the heralds sent by Xerxes—because he demanded earth and water as signs of servitude—they received an oracle that they would be saved if some Spartans would be selected to be killed by the king. Then Boulis and Sperkhis came forward to the king because they believed they were worthy to be sacrificed. Because he was impressed by their bravery he ordered them to go home.”

Τοῦ αὐτοῦ. λοιμοῦ κατασχόντος τὴν Λακεδαίμονα διὰ τὴν ἀναίρεσιν τῶν κηρύκων τῶν ἀπεσταλέντων παρὰ Ξέρξου αἰτοῦντος γῆν καὶ ὕδωρ ὥσπερ ἀπαρχὰς δουλείας, χρησμὸς ἐδόθη ἐπαλλαγήσεσθαι αὐτούς, εἴ γέ τινες ἕλοιντο Λακεδαιμονίων παρὰ τοῦ βασιλέως ἀναιρεθῆναι. τότε Βοῦλις καὶ Σπέρχις ἀφικόμενοι πρὸς βασιλέα ἠξίουν ἀναιρεθῆναι· ὁ δὲ θαυμάσας αὐτῶν τὴν ἀρετὴν ἐπανιέναι προσέταξεν.

Diogenes Laertius, Vitae philosophorum 1.110 [Epimenides]

“Epimenides was known among the Greeks and was thought to be extremely beloved to the gods. For this reason, when the Athenians were once afflicted by a plague and the Pythian oracle prophesied that they should cleanse their city, they sent a ship along with Nikias the son of Nikêratos, summoning Epimenides.

He made it to Athens at the time of the 46th Olympiad [c. 596 BCE] and cleansed the city. He stopped it in the following manner. After obtaining white and black sheep, he led them to the Areopagos and then allowed them to go wherever they wanted there. He ordered the people following them to sacrifice the sheep to whichever god was proper to the place where each sheep laid down.

This is how the plague stopped. For this reason it is still even today possible to find altars without names in certain Athenian neighborhoods as a commemoration of that ancient cleansing. Some people report that Epimenides indicated the pollution from the Kylon scandal as the cause of the plague along with a resolution for it. For this reason, they killed two youths, Kratinos and Ktêsibios and the suffering was relieved.”

(110) γνωσθεὶς δὲ παρὰ τοῖς ῞Ελλησι θεοφιλέστατος εἶναι ὑπελήφθη. ὅθεν καὶ Ἀθηναίοις ποτὲ λοιμῶι κατεχομένοις ἔχρησεν ἡ Πυθία καθῆραι τὴν πόλιν, οἱ δὲ πέμπουσι ναῦν τε καὶ Νικίαν τὸν Νικηράτου εἰς Κρήτην, καλοῦντες τὸν Ἐπιμενίδην. καὶ ὃς ἐλθὼν ὀλυμπιάδι τεσσαρακοστῆι ἕκτηι ἐκάθηρεν αὐτῶν τὴν πόλιν, καὶ ἔπαυσε τὸν λοιμὸν τοῦτον τὸν τρόπον· λαβὼν πρόβατα μέλανά τε καὶ λευκά, ἤγαγεν πρὸς τὸν ῎Αρειον πάγον, κἀκεῖθεν εἴασεν ἰέναι οἷ βούλοιντο, προστάξας τοῖς ἀκολούθοις, ἔνθα ἂν κατακλινῆι αὐτῶν ἕκαστον, θύειν τῶι προσήκοντι θεῶι· καὶ οὕτω λῆξαι τὸ κακόν· ὅθεν ἔτι καὶ νῦν ἔστιν εὺρεῖν κατὰ τοὺς δήμους τῶν Ἀθηναίων βωμοὺς ἀνωνύμους, ὑπόμνημα τῆς τότε γενομενης ἐξιλάσεως. οἱ δὲ τὴν αἰτίαν εἰπεῖν τοῦ λοιμοῦ τὸ Κυλώνειον ἄγος σημαίνειν τε τὴν ἀπαλλαγήν· καὶ διὰ τοῦτο ἀποθανεῖν δύο νεανίας Κρατῖνον καὶ Κτησίβιον, καὶ λυθῆναι τὴν συμφοράν

Ps.-Plutarch, Parallela minora 19A, 310B-C

“Kuanippos, a Syracusan by birth, did not sacrifice to Dionysus alone. In rage over this, the god caused him to become drunk and then he raped his daughter Kuanê in some shadowy place. She took his ring and gave it to her nurse as to be proof of what had happened in the future.

When they were later struck by a plague and Pythian Apollo said that they had to sacrifice the impious person to the Gods-who-Protect, everyone else was uncertain about the oracle. Kuanê understood it. She grabbed her father by the hair and sacrificed herself over him once she’d butchered him on the altar.

That’s the story Dositheos tells in the third book of his Sicilian Tales.

Κυάνιππος γένει Συρακούσιος μόνωι Διονύσωι οὐκ ἔθυεν· ὁ δὲ θεὸς ὀργισθεὶς μέθην ἐνέσκηψε, καὶ ἐν τόπωι σκοτεινῶι τὴν θυγατέρα ἐβιάσατο Κυάνην· ἡ δὲ τὸν δακτύλιον περιελομένη ἔδωκε τῆι τροφῶι ἐσόμενον ἀναγνώρισμα. λοιμωξάντων δὲ, καὶ τοῦ Πυθίου εἰπόντος μὲν δεῖν τὸν ἀσεβῆ <᾽Απο>τροπαίοις θεοῖς σφαγιάσαι, τῶν δ᾽ ἄλλων ἀγνοούντων τὸν χρησμόν, γνοῦσα ἡ Κυάνη καὶ ἐπιλαβομένη τῶν τριχῶν εἷλκε, καὶ αὐτὴ κατασφάξασα τὸν πατέρα ἑαυτὴν ἐπέσφαξε, καθάπερ Δοσίθεος ἐν τῶι τρίτωι Σικελικῶν.

Plague of Athens - Wikipedia
The Plague of Athens, Michiel Sweerts, c. 1652–1654

Hesiod, Works and Days 240-247

“The whole state often suffers because of a wicked man
Who transgresses the gods and devises reckless deeds.
Kronos’ son rains down great pain on them from heaven:
Famine and plague and the people start to perish.
[Women don’t give birth and households waste away
Thanks to the vengeance of Olympian Zeus.] And at other times
Kronos’ son ruins their great army or their wall
Or he destroys their ships on the the sea.”

πολλάκι καὶ ξύμπασα πόλις κακοῦ ἀνδρὸς ἀπηύρα,
ὅστις ἀλιτραίνῃ καὶ ἀτάσθαλα μηχανάαται.
τοῖσιν δ’ οὐρανόθεν μέγ’ ἐπήγαγε πῆμα Κρονίων,
λιμὸν ὁμοῦ καὶ λοιμόν, ἀποφθινύθουσι δὲ λαοί·
[οὐδὲ γυναῖκες τίκτουσιν, μινύθουσι δὲ οἶκοι
Ζηνὸς φραδμοσύνῃσιν ᾿Ολυμπίου· ἄλλοτε δ’ αὖτε]
ἢ τῶν γε στρατὸν εὐρὺν ἀπώλεσεν ἢ ὅ γε τεῖχος
ἢ νέας ἐν πόντῳ Κρονίδης ἀποτείνυται αὐτῶν.

 

Some other cures:

Diogenes Laertius, Empedocles 8.70

“When a plague struck the Selinuntians thanks to the pollution from a nearby river causing people to die and the women to miscarry, Empedocles recognized the problem and turned two local rivers at his own expense. They sweetened the streams by mixing in with them.

Once the plague was stopped in this way, Empedocles appeared while the Selinuntines were having a feast next to the river. They rose and bowed before him, praying to him as if he were a god. He threw himself into a fire because he wanted to test the truth of his divinity.”

τοῖς Σελινουντίοις ἐμπεσόντος λοιμοῦ διὰ τὰς ἀπὸ τοῦ παρακειμένου ποταμοῦ δυσωδίας, ὥστε καὶ αὐτοὺς φθείρεσθαι καὶ τὰς γυναῖκας δυστοκεῖν, ἐπινοῆσαι τὸν Ἐμπεδοκλέα καὶ δύο τινὰς ποταμοὺς τῶν σύνεγγυς ἐπαγαγεῖν ἰδίαις δαπάναις· καὶ καταμίξαντα γλυκῆναι τὰ ῥεύματα. οὕτω δὴ λήξαντος τοῦ λοιμοῦ καὶ τῶν Σελινουντίων εὐωχουμένων ποτὲ παρὰ τῷ ποταμῷ, ἐπιφανῆναι τὸν Ἐμπεδοκλέα· τοὺς δ’ ἐξαναστάντας προσκυνεῖν καὶ προσεύχεσθαι καθαπερεὶ θεῷ. ταύτην οὖν θέλοντα βεβαιῶσαι τὴν διάληψιν εἰς τὸ πῦρ ἐναλέσθαι.

Historia Augusta, Elagabalus 4, 5

“He had banquet and bedroom furniture made from silver. He often ate camel-heels and cock’s combs removed from birds who were still alive to imitate Apicius, as well as the tongues of peacocks and nightingales because it was said that whoever ate them was safe from the plague.

He also gave the the Palace visitors enormous serving dishes piled with the innards of mullets, flamingo-brains, partridge eggs, the brains of thrushes, and the whole heads of parrots, pheasants, and peacocks.”

Hic solido argento factos habuit lectos et tricliniares et cubiculares. comedit saepius ad imitationem Apicii calcanea camelorum et cristas vivis gallinaceis demptas, linguas pavonum et lusciniarum, quod qui ederet a pestilentia tutus diceretur. exhibuit et Palatinis lances ingentes extis mullorum refertas et cerebellis phoenicopterum et perdicum ovis et cerebellis turdorum et capitibus psittacorum et phasianorum et pavonum.

Twenty Links for Twenty Days of Protest

“Surely, justice will overcome the architects of lies and their false witnesses.”

καὶ μέντοι καὶ δίκη καταλήψεται ψευδέων τέκτονας καὶ μάρτυρας.

Heraclitus, fr. 118

αἱ εἴκοσι ἡμέραι, “twenty days”

We have now seen 20 days in first local then international  protests over the death of George Floyd, police violence, and in support of the Black Lives Matter movement. We are only at the beginning of our shared action and responsibility. (And not near the end of the protest: Breonna Taylor‘s killers have bot been arrested and Rayshard Brooks was killed mere days ago.)

Below are some resources and links I have found helpful and hope others will use to think about our place in this particular space and time and our obligations moving forward. Since this is a Greek and Roman literature blog with a focus on Classical Studies in general, a good deal of the material assembled  is concerned with that.

As Classicists, we have a lot to think about, but our thoughts and actions need to be for the long term in support of what the protests achieve and to help advance and solidify their aims. One question as a starting point, how is a canon like a statue?

N.B. Please do let me know if you want anything else added to this list. I have assembled this mainly for those who don’t spend a lot of time on twitter, etc.

Resources for action and education

  1. A homepage for resources to engage in protest and support Black Lives Matter. See also the Movement for Black Lives homepage
  2. Mariame Kaba on Defunding the Police
  3. Collection of Resources for Anti-Racism compiled by Rebecca Futo Kennedy (see also her blogposts about the racism intrinsic to the concept of “western civilization“). See this Anti-racist reading list too and this slightly older one.
  4. Keeange-Yamahtta Taylor:  “How Do We Change America?
  5.  If someone doubts police brutality: a list of videos.
  6. Education from Academics 4 Black Lives Video
  7. Racism in Publishing

Statements 

  1. The SCS Statement is pretty good and the ACL Statement shows much improvement thanks in part to the activism of Dani Bostick and others like Ian Lockey. As a long time member, I would like to single out the CAMWS Statement for its weakness (a call for “robust, respectful dialogue” but no mention of black lives, police violence, white supremacy or the complicity of classical education).

    Screenshot 2020-06-14 19.34.38
    Just in case they edit the statement….
  2. Multiculturalism, Race & Ethnicity in Classics Consortium (MRECC) Statement in Solidarity and Action Plan
  3. EOS (Africana Receptions of Greece and Rome) and their special session of EOS Reads. My colleague Cat Gillespie and I are bringing this to Brandeis.
  4. Asian American Caucus’ Statements of Solidarity and links for donations.
  5. A Student response to the Oxford Classics Statement (statement here)
  6. Classics and Social Justice Statement
  7. Brandeis’ Statements: followed by a community meeting and a two-day workship: President’s call for proposals and the superior statement by students in the Justice; and a presentation on America’s Racial Reckoning by Chad Williams, Anita Hill, Leah Wright Rigueur, and Daniel Kryder. My department has not issued an individual statement because we stand by our institutional response and believe that we need to listen and learn before making significant changes to our policies and our curricula. I say this as Chair of the Department and with deep respect for my colleagues at other institutions who have felt compelled to make statements of solidarity: statements are not enough from our field.

Voices

  1. Sportula and Sportula Europe. Just donate to them.
  2. Vanessa Stovall’s  “A Tale of Two Creons: Black Tragedies, White Anxieties, and the Necessity of Abolition.”
  3. Pria Jackson’s “Fight or Die: How to Move From Statements to Actions.”
  4. The Our Voices: A Conference for Inclusive Classics Pedagogy actually happened in this calendar year
  5. A personal account of how racism and ableism in Classics can drive someone out: Stefani Echeverria-Fenn’s “On Classics, Madness, and Losing Everything
  6. The Queer Classicist on Racism in Classics
Black Lives Fucking Matter“, “A.C.A.B.“, and “Fuck 12” graffiti on a looted Target store on Lake Street in Minneapolis the morning of May 28, from Wikipedia

Stupidity, Evil’s Sibling.

μωρολογία: properly, “stupid-talking” or “the talk of fools”. But why not: “the science of stupidity”?

Sophocles, fr. 924

“Stupidity is a terrible opponent to wrestle”

ὡς δυσπάλαιστόν <ἐστιν> ἀμαθία κακόν

Terence, Phormio, 659-660

“Whether I claim he does this because of stupidity or

malice—whether this is a knowing plot, or incompetence, I am unsure.”

utrum stultitia facere ego hunc an malitia
dicam, scientem an imprudentem, incertu’ sum.

Sophocles, fr. 925

“Stupidity really is evil’s sibling”

ἡ δὲ μωρία
μάλιστ᾿ ἀδελφὴ τῆς πονηρίας ἔφυ

Suetonius, Divus Claudius 38

“But he did not stay quiet even about his own stupidity: but claimed that he had faked it on purpose under Gaius because he would have not escaped and advanced to his eventual position otherwise—and that this was supported by certain oracles. But he persuaded no one. And after a brief time, a book was published with the title “The Ascension of Fools” which posited that no one can pretend stupidity.”

Ac ne stultitiam quidem suam reticuit simulatamque a se ex industria sub Gaio, quod aliter evasurus perventurusque ad susceptam stationem non fuerit, quibusdam oratiunculis testatus est; nec tamen49 persuasit, cum intra breve tempus liber editus sit, cui index erat μωρῶν ἐπανάστασις, argumentum autem stultitiam neminem fingere.

Plutarch, Rational Beasts 998a

“Note that a lack of intelligence or stupidity in some animals emerges in contrast with the abilities and sharpness of others as you might compare an ass or a sheep with a fox, a wolf or a bee. It would be the same if you would compare Polyphemos or that idiot Koroibos to your grandfather Autolykos. For I do not think that there is so great a difference between beasts as there is between individual people in thinking, using reason, and in memory.”

ἐννόησον δ᾿ ὅτι τὰς ἐνίων ἀβελτερίας καὶ βλακείας ἐλέγχουσιν ἑτέρων πανουργίαι καὶ δριμύτητες, ὅταν ἀλώπεκι καὶ λύκῳ καὶ μελίττῃ παραβάλῃς ὄνον καὶ πρόβατον· ὥσπερ εἰ σαυτῷ τὸν Πολύφημον ἢ τῷ πάππῳ σου τῷ Αὐτολύκῳ τὸν Κόροιβον ἐκεῖνον τὸν μωρόν οὐ γὰρ οἶμαι θηρίου πρὸς θηρίον ἀπόστασιν εἶναι τοσαύτην, ὅσον ἄνθρωπος ἀνθρώπου τῷ φρονεῖν καὶ λογίζεσθαι καὶ μνημονεύειν ἀφέστηκεν.

Andocides, On His Return 2

“These men must be the dumbest of all people or they are the most inimical to the state. If they believe that it is also better for their private affairs when the state does well, then they are complete fools in pursuing something opposite to their own advantage right now. If they do not believe that they share common interests with you, then they must be enemies of the state”

δεῖ γὰρ αὐτοὺς ἤτοι ἀμαθεστάτους εἶναι πάντων ἀνθρώπων, ἢ τῇ πόλει ταύτῃ δυσμενεστάτους. εἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι, ἀμαθέστατοί εἰσι τὰ ἐναντία νῦν τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σπεύδοντες· εἰ δὲ μὴ ταὐτὰ ἡγοῦνται σφίσι τε αὐτοῖς συμφέρειν καὶ τῷ ὑμετέρῳ κοινῷ, δυσμενεῖς ἂν τῇ πόλει εἶεν·

Seneca the Elder, Suasoriae, 21

“A special recognition for stupidity needs to be given to the rhetorician Corvus who said, “Since Xerxes is already sailing against us on his sea, shouldn’t we flee before the earth is taken from us””

Corvo rhetori testimonium stuporis reddendum est, qui dixit: “quidni, si iam Xerses ad nos suo mari navigat, fugiamus, ntequam nobis terra subripiatur?”

Image result for ancient greek stupidity

A List of Women Authors from Ancient Greece and Rome for International Women’s Day

In our now annual tradition, we are re-posting this list with more names and updated links. Most of the evidence for these authors has been collected only in Wikipedia. I have added new translations over the past year and a new group of philosophers to the list this year. Always happy to have new names and links suggested.

I originally received a link to the core list in an email from my undergraduate poetry teacher, the amazing poet and translator Olga Broumas. The post is on tumblr on a page by DiasporaChic, bit the original author is Terpsikeraunos.

*denotes comments I have added with this re-post

** denotes names I have added

Sappho and Erinna in a Garden at Mytilene by Simeon Solomon
Women in ancient Greece and Rome with surviving works or fragments

 

PHILOSOPHY

Here is a list of Women philosophers with testimonia and fragments (with French translations and commentary).

Aesara of Lucania: “Only a fragment survives of Aesara of Lucania’s Book on Human Nature, but it provides a key to understanding the philosophies of Phintys, Perictione, and Theano II as well. Aesara presents a familiar and intuitive natural law theory. She says that through the activity of introspection into our own nature – specifically the nature of a human soul – we can discover not only the natural philosophic foundation for all of human law, but we can also discern the technical structure of morality, positive law, and, it may be inferred, the laws of moral psychology and of physical medicine. Aesara’s natural law theory concerns laws governing three applications of moral law: individual or private morality, laws governing the moral basis of the institution of the family, and, laws governing the moral foundations of social institutions. By analyzing the nature of the soul, Aesara says, we will understand the nature of law and of justice at the individual, familial, and social levels.” – A History of Women Philosophers: Volume I: Ancient Women Philosophers, 600 B.C.-500 A.D., by M.E. Waith

*Wikipedia on Aesara

A translation of her work

**Aspasia of Miletus: wikipedia entry

**Axiothea of Phlius: wikipedia entry

**Bistala

**Damo: daughter of Pythagoras and Theano. wikipedia entry

**Deino of Croton: A student of Pythagoras.

A translation of Diogenes Laertius’ account.

**Diotima: wikipedia entry

**Eurydice: cf. Plutarch Conj. praec. 145a and e

**Hipparchia of Maronea: wikipedia entry

A translation of Diogenes Laertius’ account

**Klea: Cf.  Plut. Mul. virt. 242 ef

**Lasthenia of Mantinea: wikipedia entry

**Leontion: an Epicurean philosopher

Melissa: “Melissa (3rd century BC)[1][2] was a Pythagorean philosopher…Nothing is known about her life. She is known only from a letter written to another woman named Cleareta (or Clearete). The letter is written in a Doric Greek dialect dated to around the 3rd century BC.[2] The letter discusses the need for a wife to be modest and virtuous, and stresses that she should obey her husband.[2] The content has led to the suggestion that it was written pseudonymously by a man.[2] On the other hand, the author of the letter does not suggest that a woman is naturally inferior or weak, or that she needs a man’s rule to be virtuous.[1]” –Wikipedia

**Myia of Samos: wikipedia article

Perictione (I and II): “Two works attributed to Perictione have survived in fragments: On the Harmony of Women and On Wisdom. Differences in language suggest that they were written by two different people. Allen and Waithe identify them as Perictione I and Perictione II. Plato’s mother was named Perictione, and Waithe argues that she should be identified as the earlier Perictione, suggesting that similarities between Plato’s Republic and On the Harmony of Women may not be the result of Perictione reading Plato, but the opposite–the son learning philosophy from his mother. On the Harmony of Women, however, is written in Ionic prose with occasional Doric forms. This mixed dialect dates the work to the late fourth or third centuries BC. The reference in On the Harmony of Women to women ruling suggests the Hellenistic monarchies of the third century BC or later. On Wisdom is written in Doric and is partly identical with a work by Archytas of the same name. This work should be dated later, to the third or second centuries BC. Both the dates of the works and their dialects mean Perictione as the mother of Plato could not have written them. We then have two Pythagorean texts, attributed to otherwise unknown women named Perictione who should be dated perhaps one hundred years apart.” –Women Writers of Ancient Greece and Rome: An Anthology, by I.M. Plant

*N.B. This account leaves out the the basic narrative from Diogenes Laertius, that Plato’s father Ariston raped his mother Perictione.

A translation of a fragment attributed to Perictione here.

Phintys: “Phintys (or Phyntis, Greek: Φίντυς; 4th or 3rd century BC) was a Pythagorean philosopher. Nothing is known about her life, nor where she came from. She wrote a work on the correct behavior of women, two extracts of which are preserved by Stobaeus.” –Wikipedia

*Note, Stobaeus (4.32.61a) calls her the daughter of Kallikrates the Pythagorean (Φιντύος τᾶς Καλλικράτεος θυγατρὸς Πυθαγορείας). Here are some of her fragments on the prudence befitting women: part 1 and part 2.

Ptolemais of Cyrene: “Ptolemais is known to us through reference to her work by Porphyry in his Commentary on the Harmonics of Ptolemy. He tells us that she came from Cyrene and gives the title of her work, The Pythagorean Principles of Music, which he quotes. She is the only known female musical theorist from antiquity. Her dates cannot be known for sure. She clearly preceded Porphyry, who was born about AD 232; Didymus, who is also quoted by Porphyry, knew Ptolemais’ work and may even have been Porphyry’s source for it. This Didymus is probably the one who lived in the time of Nero, giving us a date for Ptolemais of the first century AD or earlier…One of the problems in dealing with this text is that it is in quotation. Porphyry does not clearly distinguish between the text he quotes from Ptolemais and his own discussion of the issues raised…A second issue is the problem of the accuracy of the quotation. Porphyry says in the introduction to fragment 4 that he has altered a few things in the quotation for the sake of brevity. We should not assume that this is the only quotation to have suffered from editing. On the other hand, where he quotes the same passage twice (fragment 3 is repeated almost verbatim in fragment 4) his consistency is encouraging. Ptolemais’ extant work is a catechism, written as a series of questions and answers. She discusses different schools of thought on harmonic theory, distinguishing between the degree to which they gave importance to theory and perception. Her text prefers the approach of Aristoxenus to that of the Pythagoreans, thus she should not be thought a Pythagorean, despite the title of her work.” –Women Writers of Ancient Greece and Rome: An Anthology, by I.M. Plant

A new translation of her fragment

**Theano the Pythagorean (I have collected her words here)

“When Theano the Pythagorean philosopher was asked what eros is, she said ‘the passion of a soul with spare time.’ ”

Θεανὼ ἡ πυθαγορικὴ φιλόσοφος ἐρωτηθεῖσα τί ἐστιν ἔρως ἔφη· ” πάθος ψυχῆς σχολαζούσης.”

“While Theano was walking she showed her forearm and some youth when he saw it said “Nice skin”. She responded, “it’s not communal”.

Θεανὼ πορευομένη ἔξω εἶχε τὸν βραχίονα· νεανίσκος δέ τις ἰδὼν εἶπε· ” καλὸν τὸ δέμας·” ἡ δὲ ἀπεκρίνατο· ” ἀλλ’ οὐ κοινόν.”

**Timycha of Sparta: wikipedia entry

Continue reading “A List of Women Authors from Ancient Greece and Rome for International Women’s Day”

This is Not the Truth You Are Looking For

Remember this?

Caesar, Bellum Civile 2.27.2

“We all willingly believe those things we are wishing for…”

quae volumus, ea credimus libenter

Xenophon, Memorabilia 3.3.9

“You probably know that in every matter people want to obey those most they believe to be best.”

 

᾿Εκεῖνο μὲν δήπου οἶσθα, ὅτι ἐν παντὶ πράγματι οἱ ἄνθρωποι τούτοις μάλιστα ἐθέλουσι πείθεσθαι οὓς ἂν ἡγῶνται βελτίστους εἶναι. 

Lucretius, De Rerum Natura 2.1023-1039

“Nothing is so simple that at first sight
it is not rather difficult to believe…”

sed neque tam facilis res ulla est, quin ea primum
difficilis magis ad credendum constet

 

Sophokles, fr. 86

“Indeed, what is believed overpowers the truth”

τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ.

Image result for obi wan move along gif

PhaedrusPrologue to Phaedrus’ Collection of Aesopic fables

“Don’t forget: we are playing with the make-believe.”

fictis iocari nos meminerit fabulis.

 

Philostratus, Life of Apollonius 3.45

“It would be profitable neither to believe in everything nor yet to disbelieve it.”

καὶ γὰρ κέρδος (ἂν) εἴη μήτε πιστεύειν, μήτε ἀπιστεῖν πᾶσιν.

 

Euenus of Paros, fr. 1

“Go ahead, you think these things, but I believe those”

“σοὶ μὲν ταῦτα δοκοῦντ’ ἔστω, ἐμοὶ δὲ τάδε.”

 

Pausanias, 1.3.3

“On the opposite wall are painted Theseus, Democracy and the People. Clearly, this painting shows Theseus as the founder of political equality for the Athenians. In other accounts the story has been popularized that Theseus handed the powers of the state over to the people and that the Athenians lived in a democracy from his time until Peisistratus rebelled and became a tyrant. The majority of people repeat many things which are not true, since they know nothing of history and they believe whatever they have heard since childhood in choruses and tragedy. This is how it is with Theseus who actually was king himself and whose descendants continued ruling for four generations until Menestheus died.”

ἐπὶ δὲ τῷ τοίχῳ τῷ πέραν Θησεύς ἐστι γεγραμμένος καὶ Δημοκρατία τε καὶ Δῆμος. δηλοῖ δὲ ἡ γραφὴ Θησέα εἶναι τὸν καταστήσαντα ᾿Αθηναίοις ἐξ ἴσου πολιτεύεσθαι· κεχώρηκε δὲ φήμη καὶ ἄλλως ἐς τοὺς πολλούς, ὡς Θησεὺς παραδοίη τὰ πράγματα τῷ δήμῳ καὶ ὡς ἐξ ἐκείνου δημοκρατούμενοι διαμείναιεν, πρὶν ἢ Πεισίστρατος ἐτυράννησεν ἐπαναστάς. λέγεται μὲν δὴ καὶ ἄλλα οὐκ ἀληθῆ παρὰ τοῖς πολλοῖς οἷα ἱστορίας ἀνηκόοις οὖσι καὶ ὁπόσα ἤκουον εὐθὺς ἐκ παίδων ἔν τε χοροῖς καὶ τραγῳδίαις πιστὰ ἡγουμένοις, λέγεται δὲ καὶ ἐς τὸν Θησέα, ὃς αὐτός τε ἐβασίλευσε καὶ ὕστερον Μενεσθέως τελευτήσαντος καὶ ἐς τετάρτην  οἱ Θησεῖδαι γενεὰν διέμειναν ἄρχοντες.

Thucydides, 1.20.3

“For most people the examination of the truth is so careless that they accept whatever is prepared for them.”

οὕτως ἀταλαίπωρος τοῖς πολλοῖς ἡ ζήτησις τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπὶ τὰ ἑτοῖμα μᾶλλον τρέπονται.

 

Tertullian, Apology 1.4-5

“Those people are ignorant while they hate and they hated unjustly because they were ignorant”

et ignorare illos, dum oderunt, et iniuste odisse, dum ignorant

Image result for medieval manuscript the fool
 gallica.bnf.fr Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 1050, fol. 48v.

It Was Winter, It Was Snowing

Thucydides 4.103

“It was winter and it was snowing”

χειμὼν δὲ ἦν καὶ ὑπένειφεν…

Homer, Il. 3.222-3

“Yet, then a great voice came from his chest And [Odysseus’] words were like snowy storms”

ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη καὶ ἔπεα νιφάδεσσιν ἐοικότα χειμερίῃσιν,

Hermippus 37 (Athenaeus 650e)

“Have you ever seen a pomegranate seed in drifts of snow?”

ἤδη τεθέασαι κόκκον ἐν χιόνι ῥόας;

Pindar, Pythian 1. 20

“Snowy Aetna, perennial nurse of bitter snow”

νιφόεσσ᾿ Αἴτνα, πάνετες χιόνος ὀξείας τιθήνα

Plutarch, Moralia 340e

“Nations covered in depths of snow”

καὶ βάθεσι χιόνων κατακεχωσμένα ἔθνη

Herodotus, Histories 4.31

“Above this land, snow always falls…

τὰ κατύπερθε ταύτης τῆς χώρης αἰεὶ νίφεται

Diodorus Siculus, 14.28

“Because of the mass of snow that was constantly falling, all their weapons were covered and their bodies froze in the chill in the air. Thanks to the extremity of their troubles, they were sleepless through the whole night”

διὰ γὰρ τὸ πλῆθος τῆς κατὰ τὸ συνεχὲς ἐκχεομένης χιόνος τά τε ὅπλα πάντα συνεκαλύφθη καὶ τὰ σώματα διὰ τὸν ἀπὸ τῆς αἰθρίας πάγον περιεψύχετο. διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῶν κακῶν ὅλην τὴν νύκτα διηγρύπνουν·

Ammianus Marcellinus, History V. V. Gratianus 27.9

“He will tolerate sun and snow, frost and thirst, and long watches.”

solem nivesque et pruinas et sitim perferet et vigilias

Basil, Letter 48

“We have been snowed in by such a volume of snow that we have been buried in our own homes and taking shelter in our holes for two months already”

καὶ γὰρ τοσούτῳ πλήθει χιόνων κατενίφημεν, ὡς αὐτοῖς οἴκοις καταχωσθέντας δύο μῆνας ἤδη ταῖς καταδύσεσιν ἐμφωλεύειν.

Livy, 10.46

“The snow now covered everything and it was no longer possible to stay outside…”

Nives iam omnia oppleverant nec durari extra tecta poterat

Plautus, Stichus 648

“The day is melting like snow…”

quasi nix tabescit dies.

Seneca, De Beneficiis 4

“I will go to dinner just as I promised, even if it is cold. But I certainly will not if it begins to snow.”

Ad cenam, quia promisi, ibo, etiam si frigus erit; non quidem, si nives cadent.

Snowy Mountain

Snow istotle

“Windblown dreams and shadows of glory”: Human Life

Arsenius, 17.66

“Windblown dreams and shadows of glory”: A proverb applied to those hoping for things in vain.

῾Υπηνέμια ὀνείρατα καὶ ἐπαίνων σκιαί: ἐπὶ τῶν μάτην ἐλπιζόντων.

 

Some Words

ἀνεμώδης: “windy”

ἀνεμοσκεπής: “shelter from the wind”

ἀνεμόστρεφος: “whirling in the wind”

ἀνεμόπους: “wind-footed” [i.e. “fast”]

ἀνεμοδούλιον: “Slave to the wind”

ἀνεμαμαχία: “meeting of contrary winds”

 

Sophocles, fr. 945

“O wretched and mortal race of men:
We are nothing more than image of shadows,
Wandering back and forth, an excessive weight on the earth.”

ὦ θνητὸν ἀνδρῶν καὶ ταλαίπωρον γένος,
ὡς οὐδέν ἐσμεν πλὴν σκιαῖς ἐοικότες,
βάρος περισσὸν γῆς ἀναστρωφώμενοι

The passage from Sophocles above made me think of the following lines from Homer

Homer. Od. 10.495

“Persephone allowed him to have a mind, even though he is dead,
He alone is able to think. The others leap like shadows”

τῷ καὶ τεθνηῶτι νόον πόρε Περσεφόνεια
οἴῳ πεπνῦσθαι· τοὶ δὲ σκιαὶ ἀΐσσουσιν.’

The scholia have a few interesting things to add to this.

Schol. ad Hom. Od. 10.495

“They leap like shadows”: The rest of the dead apart from Teiresias are shadows and they move like shadows, just like the shadows that follow men who are moving. This term is used instead of souls [psukhai]. Certainly the poet has the rest of the dead come forward for comparison in this, but the rest of the dead move like shadows”

τοὶ δὲ σκιαὶ ἀΐσσουσιν] οἱ δὲ ἄλλοι νεκροὶ πλὴν τοῦ Τειρεσίου σκιαί εἰσι καὶ ὡς σκιαὶ ὁρμῶσι, καθάπερ αὗται παρέπονται τοῖς κινουμένοις. Q. ἀντὶ τοῦ αἱ ψυχαί. ὁ μέντοι ποιητὴς πρὸς τοὺς ἄλλους νεκροὺς ποιεῖται τὴν σύγκρισιν ἐν τῷ, οἱ δὲ ἄλλοι νεκροὶ ὡς σκιαὶ ἀΐσσουσιν. B.Q.T.

Boreas abducting Oreithyia

Stobaeus (1.49.54) in discussing shadows and death, notes that “if they meet their near and dear, they cannot see them nor can they converse with them, but they are walled off from aesthetic reality, they appear to them something like shadows”

Εἰ δὴ τοῖς οἰκείοις ἐντυγχάνοντες οὔτε ὁρῶσιν αὐτοὺς οὔτε προσδιαλέγονται, ἀνενέργητοι δέ εἰσιν αἰσθητικὴν ἐνέργειαν, πρὸς αὐτοὺς ἐοικότες εἶεν <ἂν> ταῖς σκιαῖς·

He also brings up the image of smoke evoked in the Iliad (23.100-101)

“He could not grasp him, but his soul went over the earth,
Twisted, just like smoke…”

οὐδ’ ἔλαβε· ψυχὴ δὲ κατὰ χθονὸς ἠΰτε καπνὸς
ᾤχετο τετριγυῖα…

 

Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture

This week we charged full speed down a lykanthropic rabbit-hole in the annual tradition.

Did the Wolf Win or Lose this FIght?
Did the Wolf Win or Lose this Fight?

Here are the sources I’ve gathered in rough chronological order. Most of the material is mentioned in the Oxford Classical Dictionary, although the entry says nothing about the medical texts.

  1. Herodotus’ Histories: A Description of the Neuri, a tribe near the Skythians who could turn into wolves and back.
  2. Plato’s Republic: Lycanthropy is used as a metaphor for the compulsive behavior of tyrants.
  3. Pliny the Elder’s Natural History: Pliny describes the origins of ideas about lycanthropy and blames the traditions on the credulity of the Greeks!
  4. Petronius’ Satyricon: A character tells the story of a companion transforming into a wolf at night and back at day.
  5. Pausanias’ Geography of Greece: Like Pliny, Pausanias tells the story of the human sacrifice performed by Lykaon as an origin of lycanthropic narratives.
  6. Greek Medical Treatises on the Treatment of Lycanthropy: Medical authors from the time of Marcus Aurelius to the fall of Byzantium treat lycanthropy as a mental illness.
  7. Augustine of Hippo, City of God:  St. Augustine (5th Century CE) gives an account similar to Pliny’s, but attributes it to Varro.
  8. Michael Psellus, Poemata 9.841:An 11th century CE monk wrote a book of didactic poems about medicine. His description of lycanthropy is clearly influenced by the Greek medical treatises.

What I have learned from these texts:

  1. The early Greek tradition is harmonious with some structural aspects of Greek myth.  Lycanthropy is related to sacrilegious eating–in a system where what you eat communicates who you are, human flesh is taboo (monsters eat it).  In the Greek lycanthropic tradition, this is non mono-directional. Werewolves who abstain from human flesh can turn back again.
  2. The later ‘folkloric’ tradition (e.g. Petronius) is separate from this structural logic. in the earlier tradition, men transform for 9-10 years (in something of a purificatory period). The other tradition has shorter periods (nightly) that don’t correlate with sacrilege: Petronius’ werewolf doesn’t eat human flesh (that we know of).
  3. The moon-association may be a later accretion on the tradition. All of the medical texts associate werewolves with the night; the Roman texts agree. The lunar cycle may be implied in the Petronius tale (where the transformation happens when the light is almost as bright as day) or in the later medical texts vis a vis the connection with menstrual cycles.
  4. There is one hint of a dog-bite being associated with lycanthropy, but no foundational notion that you contract lycanthropy from a werewolf.  In addition, there are no specific suggestions or methods for how to kill a werewolf.

Continue reading “Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture”

Loose Lips Sink…On Silence As Better than Speech

A reminder that sometimes what isn’t said can save you….

Two sayings come from the Gnomologium Vaticanum

58 “When Aristotle was asked what the most burdensome thing in life is he said “staying silent.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθείς, τί δυσκολώτατόν ἐστιν ἐν βίῳ, εἶπε· „τὸ σιωπᾶν”.

382 “[Kratês] the Cynic used to say that it is better to slip with your foot than your tongue.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη κρεῖττον εἶναι τῷ ποδὶ ὀλισθῆσαι ἢ τῇ γλώττῃ.

Plutarch De Garrulitate (On Talkitiveness), 505f-506e

No word uttered has helped as much as many held in silence. For it is possible to say later what has been kept silent, but certainly not to render silent what has been said—that has been poured out and has wandered far afield. This is why I think that we have men as teachers of speech, but gods as teachers of silence, since we maintain quiet in their sacrifices and rites.

And the poet has made the most capable speaker Odysseus the most silent, along with his son, wife and nurse. For the nurse says “I will keep it as a strong tree or iron would.” (19.494). And Odysseus is described when he sits next to Penelope as “mourning in his heart as he pities his wife, though his eyes stood strong untrembling beneath his brows like horn or iron” (19.210-212). He was so full of self-control throughout his body and reason kept him completely obedient and ready and ordered his eyes not to weep, his tongue not to speak, and his heart neither to tremble nor yelp since his power of reason extended even to the subconscious movements, mastering and softening even his breath and blood.

Many of Odysseus’ companions were similar in character—for they did not turn against Odysseus or reveal the fire-made too prepared for his eye even as the Cyclops was dragging them and smashing them on the ground. Instead, they were willing to be eaten raw rather than disclose any part of the secret, and a better example of self-control and trust does not exist. This is why, when the king of Egypt sent a sacrificial victim to him and ordered him to cut out the best and worst meat, Pittakos did not do badly when he cut out the tongue because it was the organ of the greatest good and evil.

Just so, Euripides’ Ino, when offering a speech about herself, says she knows “how to be silent when it is right and to speak when it is safe.” (fr. 413.2). For those who obtain a noble and royal education learn first to be silent and then to speak.”

οὐδεὶς γὰρ οὕτω λόγος ὠφέλησε ῥηθεὶς ὡς πολλοὶ σιωπηθέντες· ἔστι γὰρ εἰπεῖν ποτε τὸ σιγηθέν, οὐ μὴν σιωπῆσαί γε τὸ λεχθέν, ἀλλ’ ἐκκέχυται καὶ διαπεφοίτηκεν. ὅθεν οἶμαι τοῦ μὲν λέγειν ἀνθρώπους τοῦ δὲ σιωπᾶν θεοὺς διδασκάλους ἔχομεν, ἐν τελεταῖς καὶ μυστηρίοις σιωπὴν παραλαμβάνοντες. | ὁ δὲ ποιητὴς τὸν λογιώτατον ᾿Οδυσσέα σιωπηλότατον πεποίηκε καὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὴν τροφόν· ἀκούεις γὰρ λεγούσης (τ 494) ‘ἕξω δ’ ἠύτε περ κρατερὴ δρῦς ἠὲ σίδηρος.’
αὐτὸς δὲ τῇ Πηνελόπῃ παρακαθήμενος (τ 210—2)

‘θυμῷ μὲν γοόωσαν ἑὴν ἐλέαιρε γυναῖκα,
ὀφθαλμοὶ δ’ ὡς εἰ κέρα ἕστασαν ἠὲ σίδηρος,
ἀτρέμας ἐν βλεφάροισιν·’

οὕτω τὸ σῶμα μεστὸν ἦν αὐτῷ πανταχόθεν ἐγκρατείας, καὶ πάντ’ ἔχων ὁ λόγος εὐπειθῆ καὶ ὑποχείρια προσέταττε τοῖς ὄμμασι μὴ δακρύειν, τῇ γλώττῃ μὴ φθέγγεσθαι, τῇ καρδίᾳ μὴ τρέμειν μηδ’ ὑλακτεῖν (υ 13). ‘τῷ δ’ αὖτ’ ἐν πείσῃ κραδίη μένε τετληυῖα’ (υ 23), μέχρι τῶν ἀλόγων κινημάτων διήκοντος τοῦ λογισμοῦ καὶ
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ αἷμα πεποιημένου κατήκοον ἑαυτῷ καὶ χειρόηθες. τοιοῦτοι δὲ καὶ οἱ πολλοὶ τῶν ἑταίρων·

τοιοῦτοι δὲ καὶ οἱ πολλοὶ τῶν ἑταίρων· τὸ γὰρ ἑλκομένους καὶ προσουδιζομένους (ι 289) ὑπὸ τοῦ Κύκλωπος μὴ κατειπεῖν τοῦ ᾿Οδυσσέως μηδὲ δεῖξαι τὸ πεπυρακτωμένον ἐκεῖνο καὶ παρεσκευασμένον ὄργανον ἐπὶ τὸν ὀφθαλμόν, ἀλλ’ ὠμοὺς ἐσθίεσθαι μᾶλλον ἢ φράσαι τι τῶν ἀπορρήτων ὑπερβολὴν ἐγκρατείας καὶ πίστεως οὐ λέλοιπεν. ὅθεν ὁ Πιττακὸς οὐ κακῶς τοῦ Αἰγυπτίων βασιλέως
πέμψαντος ἱερεῖον αὐτῷ καὶ κελεύσαντος τὸ κάλλιστον καὶ χείριστον ἐξελεῖν κρέας ἔπεμψεν ἐξελὼν τὴν γλῶτταν ὡς ὄργανον μὲν ἀγαθῶν ὄργανον δὲ κακῶν τῶν μεγίστων οὖσαν. ἡ δ’ Εὐριπίδειος ᾿Ινὼ παρρησίαν ἄγουσα περὶ αὑτῆς εἰδέναι φησί (fr. 413, 2)

‘σιγᾶν θ’ ὅπου δεῖ καὶ λέγειν ἵν’ ἀσφαλές.’

οἱ γὰρ εὐγενοῦς καὶ βασιλικῆς τῷ ὄντι παιδείας τυχόντες πρῶτον σιγᾶν εἶτα λαλεῖν μανθάνουσιν

Perhaps Plutarch was inspired by the proverb attributed to Zeno:  “for this reason we have two ears and one mouth, so that we might hear more and say less…”

διὰ τοῦτο … δύο ὦτα ἔχομεν, στόμα δὲ ἕν, ἵνα πλείω μὲν ἀκούωμεν, ἥττονα δὲ λέγωμεν

Aulus Gellius, Attic Nights 1.15.1

“Those light-weight, annoying and pointless talkers who, though they cannot rely on any strong foundation, pour out lolling, liquid words, are correctly believed to draw only as deep as the lips and not the heart. Indeed, most people say that the tongue should not be free but should be guided by lines tied to the deepest part of the chest and the heart, as if by a ship’s captain. But still you may see certain men who toss around words without any semblance of judgment, but instead with a certainty so great and profound that even while they are speaking they do not seem to understand that they speak.

Homer has his Ulysses, however,–a man suffused with wise eloquence–move his voice not from his mouth but from his chest. This depiction is not so much about the sound and style of his voice as it is indicative of the considerable weight of the thoughts conceived within. And Homer also said quite appropriately that teeth are a wall built to contain immature and dangerous words—not just so that the watchful guardian of the heart could restrain them, but that they may be stopped by a guardhouse of sorts positioned at the mouth. The Homeric lines which I mentioned above are: “But when he released the great voice from his chest” (Il.3.221) and “What kind of word has escaped the bulwark of your teeth”? (Il. 4.350)

1 Qui sunt leves et futtiles et inportuni locutores quique nullo rerum pondere innixi verbis uvidis et lapsantibus diffluunt, eorum orationem bene existimatum est in ore nasci, non in pectore; linguam autem debere aiunt non esse liberam nec vagam, sed vinclis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. 2 Sed enim videas quosdam scatere verbis sine ullo iudicii negotio cum securitate multa et profunda, ut loquentes plerumque videantur loqui sese nescire.

3 Ulixen contra Homerus, virum sapienti facundia praeditum, vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore, quod scilicet non ad sonum magis habitumque vocis quam ad sententiarum penitus conceptarum altitudinem pertineret, petulantiaeque verborum coercendae vallum esse oppositum dentium luculente dixit, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia atque vigilia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. 4 Homerica, de quibus supra dixi, haec sunt:
ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη (Il.3.221)

Vergerio, de ingenuis moribus et liberalibus adulescentiae studiis, XIII:

“They should be deterred from this vain mendacity as much as possible. First, because men who became accustomed to lying in youth tend to maintain the habit, and nothing could be more shameful. Second, because almost nothing offends elders more, than the mendacity of youths who try, though just born yesterday, to ensnare old men with deceit. It would be well if our youth were advised to speak little and rarely, unless bid to do so. For, in excessive speech there is always something which can be criticized, and if one is to make a mistake in either direction, it is much safer to be silent than to speak. Indeed, he who is silent at the wrong time, makes only this one mistake, that he is silent: but in speaking, one may make many mistakes. Therefore, we ought to see to it that youths do not become accustomed to base and dishonest talk. For, as was said by a Greek poet and repeated by the Apostle Paul,

                “Bad conversations will corrupt good characters.”

Ab hac autem mentiendi vanitate deterrendi sunt maxime. Primum, quod assueti in iuventute mentiri morem hunc viri servant, quo nihil est turpius; deinde, quod prope nihil aeque maiores offendit quam mendacia adulescentium, qui studeant, pridie nati, senes fallaciis circumvenire. Proderit autem si admoneantur parum loqui et raro, nisi iussos, dicere. In multo namque sermone est aliquid semper quod reprehendi possit. Quod si alterutro est peccandum, multo sane tutius est tacere quam loqui. Nam qui intempestive tacet, hoc in unum peccat, quod tacet; loquendo autem, in multis errare contingit. Providendum etiam ne foedis atque inhonestis sermonibus assuescant. Nam, ut est a graeco poeta dictum et ab apostolo Paolo repetitum,

                corrumpunt bonos mores colloquia mala.

Aeneas Silvius Piccolomini, de Educatione Liberorum XXXV

“What then should we say, considering that there is great utility in both silence and in speaking? We would have you hold to the middle course, and find yourself neither always speaking nor always quit. I do not demand a five-years silence in the Pythagorean fashion, nor would I recommend the loquacity of a Thersites. The ancients used to say that the tongue should not always be free and wandering, but moved and perhaps even governed by chains rooted deep in the heart and soul. The words of those who speak freely, lightly, aimlessly, and with no sense of timing ought to be considered as springing not from the heart, but from the mouth itself. Homer, however, says that Ulysses – a man endowed with wisdom and eloquence – would speak not from his mouth, but from his heart. Certainly, the ‘bulwark of the teeth’ is placed as a restraint on inconsiderate speech, so that temerity in speaking would not be checked only by the heart’s guardianship, but also be hedged in by guards placed in the mouth. One should take care not to deserve that charge of Epicharmus, of being a man ‘who, although he was unable to speak, yet could not be silent,’ or even that of Sallust, who speaks of one who ‘when he spoke was talkative rather than eloquent.’”

Quid ergo dicemus, cum et silentii et orationis magna utilitas sit? Tenere te medium volumus, neque tacere semper neque loqui semper. Non exigimus Pythagoreum illud quinquennale silentium neque Thersitis loquacitatem. Linguam dicebant veteres debere non esse liberam nec vagam sed vinculis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. Nam qui sunt faciles, leves, futiles et importuni locutores, horum orationem bene aestimatum in ore nasci, non in pectore. Ulixem contra Homerus sapienti facundia praeditum vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore. Nempe verborum coercendae petulantiae vallum positum est dentium, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. Cavendum est, ne obiici possit illud Epicharmi, ‘<qui> cum loqui non posset, tacere non potuit,’ aut Sallustianum: ‘loquax inquit magis quam facundus.’

Image result for medieval manuscript silence and speech
Vulcan finding Venus and Mars together, from The Roman de la Rose, France, Central? (Paris?), c. 1380, Egerton MS 881, f. 141v

Truth, Testimony, and Treason

Plautus, The Ghost 181

“I love the truth, I want someone to tell me the truth. I hate a liar.”

ego uerum amo, uerum uolo dici mi: mendacem odi.

Agathon, Fr. 12

If I tell the truth, I won’t make you happy.
But if I am to make you happy, I will say nothing true.

εἰ μὲν φράσω τἀληθές, οὐχί σ’ εὐφρανῶ·
εἰ δ’ εὐφρανῶ τί σ’, οὐχὶ τἀληθὲς φράσω.

Seneca the Elder, Controversiae 10.1

“Look, I have letters here which are obvious proof of treason and have the plans of the enemy.”

teneo ecce epistulas, in quibus manifesta proditionis argumenta sunt, in quibus hostium consilia

Polybius, Histories 5.59.2

“…because of the style of his life and his treason against his country I believe he is worthy of the greatest punishment.”

….κατά γε τὴν τοῦ βίου προαίρεσιν καὶ τὴν εἰς πατρίδα παρανομίαν τῆς μεγίστης ἄξιον κρίνω τιμωρίας

Quintilian Orator’s Education 4.2 90-92

“For fictions which are developed entirely from matters outside of the situation betray our license to lie. We must take most special care—which often escapes those who lie—not to contradict ourselves, since some stories are flattering in bits but do not contribute to a coherent whole; that we then say nothing which countermands what is accepted as true; and, in academic exercises, not to seek ornamentation beyond the themes.

Both in training and in the court, the orator ought to remember the what he has claimed falsely during the whole action since false things often escape the mind. That common saying is proved true, that the liar requires a good memory. Let us see, moreover, that if we are questioned about our own deed, we must say one thing only; if it is about somebody else’s we can cast doubt in many directions.”

nam quae tota extra rem petita sunt mentiendi licentiam produnt. Curandum praecipue, quod fingentibus frequenter excidit, ne qua inter se pugnent; quaedam enim partibus blandiuntur, sed in summam non consentiunt: praeterea ne iis quae vera esse constabit adversa sint: in schola etiam ne color extra themata quaeratur. Utrubique autem orator meminisse debebit actione tota quid finxerit, quoniam solent excidere quae falsa sunt: verumque est illud quod vulgo dicitur, mendacem memorem esse oportere.  Sciamus autem, si de nostro facto quaeratur, unum nobis aliquid esse dicendum: si de alieno, mittere in plura suspiciones licere.

Marcus Aurelius, Meditations 6.47

“So one thing is worth much: to keep on living with truth and justice and in good will even among liars and unjust men”

Ἓν ὧδε πολλοῦ ἄξιον, τὸ μετ᾿ ἀληθείας καὶ δικαιοσύνης εὐμενῆ τοῖς ψεύσταις καὶ ἀδίκοις διαβιοῦν.

Augustine, Confessions 10.23.34:

“Why does truth produce hatred, and why is your person who tells truth made an enemy to others, even though everyone loves the blessed life, which is nothing but rejoicing in truth, unless it be that truth is loved in such a way that those who love something other than truth would wish to believe that what they love is the truth, and because they wish not to be deceived, they do not wish to be convinced that they have been fooled?

And so, they hate the truth on account of that thing which they love in truth’s place. They love it when it shines, they hate it when it refutes them. Because they wish not to be deceived but wish to do the deceiving, they love the truth when it reveals itself, but hate it when it reveals them. “

cur autem veritas parit odium et inimicus eis factus est homo tuus verum praedicans, cum ametur beata vita, quae non est nisi gaudium de veritate, nisi quia sic amatur veritas ut, quicumque aliud amant, hoc quod amant velint esse veritatem, et quia falli nollent, nolunt convinci quod falsi sint? itaque propter eam rem oderunt veritatem, quam pro veritate amant. amant eam lucentem, oderunt eam redarguentem. quia enim falli nolunt et fallere volunt, amant eam cum se ipsa indicat, et oderunt eam cum eos ipsos indicat.

Image result for medieval manuscript punishing a liar
The Infernal Torments of the Damned, illuminated French manuscript of Augustine’s City of God by an unknown artist (15th century).