Montesquieu, Dissertation on Roman Politics in Religion (Part 3):
They took this caution further: one could not read the Sibylline books without the permission of the senate, which did not give it except on great occasions, and when it was driven to console the people. All interpretations were forbidden; these books themselves were always withdrawn from public view; and, by an eminently wise precaution, they removed the weapons from the hands of the fanatics and the seditious.
The soothsayers were not allowed to pronounce upon public affairs without the permission of the magistrates; their art was totally subordinated to the will of the senate; and this too was ordained by the books of the pontiffs, of which Cicero has preserved for us some fragments.
Polybius sets superstition in the rank of the advantages which the Roman people over and above other people: that which might seem ridiculous to the wise is necessary for the fools; and this people, which set itself so readily in anger, had need of being checked by an unconquerable power.
On portait la prudence plus loin : on ne pouvait lire les livres sibyllins sans la permission du sénat, qui ne la donnait même que dans les grandes occasions, et lorsqu’il s’agissait de consoler les peuples. Toutes les interprétations étaient défendues ; ces livres mêmes étaient toujours renfermés ; et, par une précaution si sage, on ôtait les armes des mains des fanatiques et des séditieux.
Les devins ne pouvaient rien prononcer sur les affaires publiques sans la permission des magistrats ; leur art était absolument subordonné à la volonté du sénat ; et cela avait été ainsi ordonné par les livres des pontifes, dont Cicéron nous a conservé quelques fragments.
Polybe met la superstition au rang des avantages que le peuple romain avait par-dessus les autres peuples : ce qui paraît ridicule aux sages est nécessaire pour les sots ; et ce peuple, qui se met si facilement en colère, a besoin d’être arrêté par une puissance invincible.