Candidates for Impeachment?

Cicero, De Oratore II. 167

This is a kind of argument deduced from connected notions: “If the highest praise must be given to piety, then you should be moved when you see Quintus Metellus grieving so dutifully”. And, as for a deduction from generalities, “if magistrates owe their power to the Roman people, then why impeach Norbanus when he depends on the will of the citizenry?”

Ex coniunctis sic argumenta ducuntur: ‘si pietati summa tribuenda laus est, debetis moveri, cum Q. Metellum tam pie lugere videatis.’ Ex genere autem: ‘si magistratus in populi Romani potestate esse debent, quid Norbanum accusas, cuius tribunatus voluntati paruit civitatis?’

Suetonius, Julius Caesar 1.30

“Others claim that he feared being compelled to provide a defense for the things he had done in his first consulate against auspices, laws, and legislative actions. For Marcus Cato often announced with an oath that he would impeach Caesar by name, as soon as he dismissed his army.”

Alii timuisse dicunt, ne eorum, quae primo consulatu adversus auspicia legesque et intercessiones gessisset, rationem reddere cogeretur; cum M. Cato identidem nec sine iure iurando denuntiaret delaturum se nomen eius, simul ac primum exercitum dimisisset

Accius, Fr. 598 (From Oedipus)

TEIRESIAS

“They impeach him voluntarily and they separate him
From his good fortune and all his wealth,
A man isolated, bereft, depressed and tortured”

Incusant ultro, a fortuna opibusque omnibus
desertum abiectum adflictum exanimum expectorant.

Image result for Roman Oedipus

Preferring Death to Fear on the Ides of March

Velleius Paterculus, History of Rome 2.57

“The advice of Pansa and Hirtius should be praised based on what happened. They always admonished Caesar that he should hold by means of weapons what he earned with weapons. But as he was always saying that he would prefer to die instead of feeling fear–because he was expecting the clemency which he had doled out–he was caught by surprise by people who did not feel such gratitude, despite the fact that the gods provided him with many signs and indications of future danger.

For the soothsayers gave him advanced warning that he should be especially careful of the Ids of March; his wife Calpurnia was terrified by a dream and was begging him to stay home; and there were also notes given to him informing of the conspiracy, which he did not take the time to read. But the power of fate is ultimately inescapable; it corrupts the plans of any one who decides to change their fortune.”

1LVII. Laudandum experientia consilium est Pansae atque Hirtii, qui semper praedixerant Caesari ut principatum armis quaesitum armis teneret. Ille dictitans mori se quam timere malle dum clementiam, quam praestiterat, expectat, incautus ab ingratis occupatus est, cum quidem plurima ei praesagia atque indicia dii immortales futuri obtulissent periculi. Nam et haruspices praemonuerant, ut diligentissime iduum Martiarum caveret diem, et uxor Calpurnia territa nocturno visu, ut ea die domi subsisteret, orabat, et libelli coniurationem nuntiantes dati neque protinus ab eo lecti erant. Sed profecto ineluctabilis fatorum vis, cuiuscumque fortunam mutare constituit, consilia corrumpit.

 

Suetonius, Divus Julius, 81-82

“For these reasons and because of his own health, Caesar dithered for a while on whether he should stay home and postpone what he had proposed to do in the senate; but then, because he was encouraged by Decimus Brutus that he should not fail to appear at a meeting which was full and already long-awaiting his arrival, he left home at nearly the fifth hour.

When a little message describing the conspiracy was handed to him along the way by some person, he added it to the other texts which he was holding with his left hand as if he were about to read them soon. Then, once many sacrifices had been made and he was not able to get a good reading, he went into the Senate house dismissing the signs and laughing at Spurinna, claiming he was a liar because the Ides of March had come upon him with no injury at all—even though he said that they certainly had come, but they had not yet passed.

As he was sitting down, the conspirators stood in a circle about her as a mark of her office. Then Tillius Cimber who had taken on the first part for himself, came closer as if he was going to ask something. When Caesar was trying to put him off with a gesture for another time, Cimber grabbed his toga by both shoulders. As one of the Cascas stabbed him from one side below the throat, he was shouting, “this is force!” Caesar grabbed Cascas’ arm and punctured it with his stylus, but when he tried to leap up, he was slowed by another wound. When he noticed that he was sought on all sides by drawn daggers, he drew his toga down from his head and pulled it down with its fold to his legs with his left hand so he might fall more decently once the lower half of his body was covered. In this way, he was stabbed 23 times even though he uttered no word but only a groan after the first strike. Some have recorded that when he saw Marcus Brutus rushing at him he said in Greek kai su teknon?”

Ob haec simul et ob infirmam valitudinem diu cunctatus an se contineret et quae apud senatum proposuerat agere differret, tandem Decimo Bruto adhortante, ne frequentis ac iam dudum opperientis destitueret, quinta fere hora progressus est libellumque insidiarum indicem ab obvio quodam porrectum libellis ceteris, quos sinistra manu tenebat, quasi mox lecturus commiscuit. Dein pluribus hostiis caesis, cum litare non posset, introiit curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla sua noxa Idus Martiae adessent; quanquam is venisse quidem eas diceret, sed non praeterisse.

LXXXII. Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit; deinde clamantem: “Ista quidem vis est!” alter Cascis aversumvulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio vulnere tardatus est; utque animad­vertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obvolvit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte velata. Atque ita tribus et viginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: καὶ σὺ τέκνον;

Image result for medieval manuscript ides of march

Norbanus, Caesar, Oedipus: Candidates for Impeachment?

Cicero, De Oratore II. 167

This is a kind of argument deduced from connected notions: “If the highest praise must be given to piety, then you should be moved when you see Quintus Metellus grieving so dutifully”. And, as for a deduction from generalities, “if magistrates owe their power to the Roman people, then why impeach Norbanus when he depends on the will of the citizenry?”

Ex coniunctis sic argumenta ducuntur: ‘si pietati summa tribuenda laus est, debetis moveri, cum Q. Metellum tam pie lugere videatis.’ Ex genere autem: ‘si magistratus in populi Romani potestate esse debent, quid Norbanum accusas, cuius tribunatus voluntati paruit civitatis?’

Suetonius, Julius Caesar 1.30

“Others claim that he feared being compelled to provide a defense for the things he had done in his first consulate against auspices, laws, and legislative actions. For Marcus Cato often announced with an oath that he would impeach Caesar by name, as soon as he dismissed his army.”

Alii timuisse dicunt, ne eorum, quae primo consulatu adversus auspicia legesque et intercessiones gessisset, rationem reddere cogeretur; cum M. Cato identidem nec sine iure iurando denuntiaret delaturum se nomen eius, simul ac primum exercitum dimisisset

Accius, Fr. 598 (From Oedipus)

TEIRESIAS

“They impeach him voluntarily and they separate him
From his good fortune and all his wealth,
A man isolated, bereft, depressed and tortured”

Incusant ultro, a fortuna opibusque omnibus
desertum abiectum adflictum exanimum expectorant.

Image result for Roman Oedipus

Brutus, Caesar, Cicero: Orators, Politicians, and… Abominable Poets

Tacitus, Dialogus de Oratoribus 21

“We may grant to Caesar that he achieved less in the way of eloquence than his divine genius would have demanded, largely due to the greatness of his thoughts and occupations. Similarly, we may leave Brutus to his philosophical inquiries. For, in the realm of rhetoric, even his admirers would admit that he was not equal to his own reputation. That is, perhaps, unless there is someone who would read Caesar’s On Behalf of Decius the Samnite or Brutus’ On Behalf of King Deiotarus and other works of the same dull mildness; this reader must also admire the poems of these same men. For indeed, they wrote poems and even deposited them in libraries; though they were no better poets than Cicero, they were more fortunate, because fewer people know about their poetic endeavors.”

“Ouch!”

concedamus sane C. Caesari, ut propter magnitudinem cogitationum et occupationes rerum minus in eloquentia effecerit, quam divinum eius ingenium postulabat, tam hercule quam Brutum philosophiae suae relinquamus; nam in orationibus minorem esse [6] fama sua etiam admiratores eius fatentur: nisi forte quisquam aut Caesaris pro Decio Samnite aut Bruti pro Deiotaro rege ceterosque eiusdem lentitudinis ac teporis libros legit, nisi qui et carmina eorundem miratur. fecerunt enim et carmina et in bibliothecas rettulerunt, non melius quam Cicero, sed [7] felicius, quia illos fecisse pauciores sciunt.

Caesar Must be First: Plutarch, Caesar 11 (ft. Suetonius!)

“It is said that when he crossed the Alps and came to a little barbarian town, inhabited by a very few people and indeed, a sad little place, his comrades asked with a bit of laughter and jesting, ‘Do they have the same craving for honors there, the same struggles for primacy and the same enmity between their foremost men?’ Caesar responded with considerably seriousness, ‘I would rather be the first man among those barbarians than second among the Romans.’”

λέγεται δὲ τὰς ῎Αλπεις ὑπερβάλλοντος αὐτοῦ καὶ πολίχνιόν τι βαρβαρικόν, οἰκούμενον ὑπ’ ἀνθρώπων παντάπασιν ὀλίγων καὶ λυπρόν, παρερχομένου, τοὺς ἑταίρους ἅμα γέλωτι καὶ μετὰ παιδιᾶς „ἦ που” φάναι „κἀνταῦθά τινές εἰσιν ὑπὲρ ἀρχῶν φιλοτιμίαι καὶ περὶπρωτείων ἅμιλλαι καὶ φθόνοι τῶν δυνατῶν πρὸς ἀλλήλους;” τὸν δὲ Καίσαρα σπουδάσαντα πρὸς αὐτοὺς εἰπεῖν· „ἐγὼ μὲν <μᾶλλον ἂν> ἐβουλόμην παρὰ τούτοις εἶναι [μᾶλλον] πρῶτος ἢ παρὰ ῾Ρωμαίοις δεύτερος.”

This is reminiscent of a passage in Suetonius (Divus Iulius, 29), in which he relates that Caesar would not readily settle for being second place:

“Caesar was disturbed by these things and because he judged (and they say that people often heard this from him) that it would be more difficult to force him from first place to second than second to last, he resisted with all his power…”

Commotus his Caesar ac iudicans, quod saepe ex eo auditum ferunt, difficilius se principem civitatis a primo ordine in secundum quam ex secundo in novissimum detrudi, summa ope restitit…

Obligatory Ides of March Post: Caesar Wanted to Go Out With A Bang, Not A Whimper

Suetonius, Divus Julius Caesar 86-7

“Caesar left certain of his friends the impression that he did not want or desire to live longer because  of his worsening health. This is why he ignored what the omens warned and what his friends revealed. Others believe that he dismissed the Spanish guards who accompanied him with swords because he was confident in the Senate’s recent decree and their sworn oath. Others report that he preferred to face the plots that threatened him at once rather than cower before them. There are those who assert that he used to say that his safety should be of more importance to the state than to himself: he had acquired an abundance of power and glory already, but the state, should anything happen to him, would have no rest and would suffer civil war in a worse condition than before.

The following is generally held to be the case, however: his manner of death was scarcely against his desire. For, when he read Xenophon’s account of how in the final days of illness Cyrus gave the plans for his own funeral, Caesar expressed disdain for so slow a death and wished that his own would be sudden and fast. And on the day before he died during dinner conversation at the home of Marcus Lepidus on the topic of the most agreeable end to life, Caesar said he preferred one that was sudden and unexpected.”

Julius Caesar

Suspicionem Caesar quibusdam suorum reliquit neque uoluisse se diutius uiuere neque curasse quod ualitudine minus prospera uteretur, ideoque et quae religiones monerent et quae renuntiarent amici neglexisse. sunt qui putent, confisum eum nouissimo illo senatus consulto ac iure iurando etiam custodias Hispanorum cum gladiis †adinspectantium se remouisse. [2] alii e diuerso opinantur insidias undique imminentis subire semel quam cauere … solitum ferunt: non tam sua quam rei publicae interesse, uti saluus esset: se iam pridem potentiae gloriaeque abunde adeptum; rem publicam, si quid sibi eueniret, neque quietam fore et aliquanto deteriore condicione ciuilia bella subituram.

illud plane inter omnes fere constitit, talem ei mortem paene ex sententia obtigisse. nam et quondam, cum apud Xenophontem legisset Cyrum ultima ualitudine mandasse quaedam de funere suo, aspernatus tam lentum mortis genus subitam sibi celeremque optauerat; et pridie quam occideretur, in sermone nato super cenam apud Marcum Lepidum, quisnam esset finis uitae commodissimus, repentinum inopinatumque praetulerat.

Caesar Threatens Metellus: Plutarch, Caesar 35

“When Metellus and some of his partisans stood in Caesar’s way, Caesar held out and threatened to kill him, if he did not stand down. He added, ‘And you know, boy, that it is harder for me to say that than to do it.'”

αὖθις δ’ ἐνισταμένου τοῦ Μετέλλου καί τινων ἐπαινούντων, διατεινάμενος ἠπείλησεν ἀποκτενεῖν αὐτόν, εἰ μὴ παύσαιτο παρενοχλῶν· „καὶ τοῦτ’” ἔφη „μειράκιον οὐκ ἀγνοεῖς ὅτι μοι δυσκολώτερον  ἦν εἰπεῖν ἢ πρᾶξαι.”

Caesar Must be First: Plutarch, Caesar 11 (ft. Suetonius!)

“It is said that when he crossed the Alps and came to a little barbarian town, inhabited by a very few people and indeed, a sad little place, his comrades asked with a bit of laughter and jesting, ‘Do they have the same craving for honors there, the same struggles for primacy and the same enmity between their foremost men?’ Caesar responded with considerably seriousness, ‘I would rather be the first man among those barbarians than second among the Romans.’”

λέγεται δὲ τὰς ῎Αλπεις ὑπερβάλλοντος αὐτοῦ καὶ πολίχνιόν τι βαρβαρικόν, οἰκούμενον ὑπ’ ἀνθρώπων παντάπασιν ὀλίγων καὶ λυπρόν, παρερχομένου, τοὺς ἑταίρους ἅμα γέλωτι καὶ μετὰ παιδιᾶς „ἦ που” φάναι „κἀνταῦθά τινές εἰσιν ὑπὲρ ἀρχῶν φιλοτιμίαι καὶ περὶπρωτείων ἅμιλλαι καὶ φθόνοι τῶν δυνατῶν πρὸς ἀλλήλους;” τὸν δὲ Καίσαρα σπουδάσαντα πρὸς αὐτοὺς εἰπεῖν· „ἐγὼ μὲν <μᾶλλον ἂν> ἐβουλόμην παρὰ τούτοις εἶναι [μᾶλλον] πρῶτος ἢ παρὰ ῾Ρωμαίοις δεύτερος.”

 

This is reminiscent of a passage in Suetonius (Divus Iulius, 29), in which he relates that Caesar would not readily settle for being second place:

“Caesar was disturbed by these things and because he judged (and they say that people often heard this from him) that it would be more difficult to force him from first place to second than second to last, he resisted with all his power…”

Commotus his Caesar ac iudicans, quod saepe ex eo auditum ferunt, difficilius se principem civitatis a primo ordine in secundum quam ex secundo in novissimum detrudi, summa ope restitit…

Caesar’s Sobriety: Suetonius, Deified Julius 53

“Even Caesar’s most committed enemies did not deny that he was temperate with wine. Cato said that Caesar alone was the only person to have attempted the overthrow of the Republic while sober.”

Vini parcissimum ne inimici quidem negaverunt. Marci Catonis est: unum ex omnibus Caesarem ad evertendam rem publicam sobrium accessisse. 

Why is the Victor so Slow to Conquer? Cicero to Pompey (Lucan, VII.67-73)

In the following passage, Cicero marshals his rhetorical talents to encourage Pompey to finally face Caesar in the field.

 

“In exchange for so many favors, Magnus, Fortune begs you
for only one thing: that you will use her; and your captains,
and the kings of your kingdoms, stand with the whole world before you
as suppliants: we ask you to commit to conquering your father-in-law.
Will Caesar remain for so long a time the root of war for mankind?
It is right for nations which were overcome by Pompey in haste
To be angry at his slowness to conquer now.
Where did your eagerness go? Where is your faith in your destiny?”

hoc pro tot meritis solum te, Magne, precatur
uti se Fortuna uelis, proceresque tuorum
castrorum regesque tui cum supplice mundo 70
adfusi uinci socerum patiare rogamus.
humani generis tam longo tempore bellum
Caesar erit? merito Pompeium uincere lente
gentibus indignum est a transcurrente subactis.
quo tibi feruor abit aut quo fiducia fati?